Об изменчивом и неизменном

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

ОБ ИЗМЕНЧИВОМ И НЕИЗМЕННОМ


Кто-либо или что-либо (качество, состояние и т.п.) со временем, с изменением обстоятельств и т.п.
меняется, может измениться или не меняется, измениться не может.

ЧЕМ БОЛЬШЕ ВЕЩИ МЕНЯЮТСЯ, ТЕМ БОЛЬШЕ ОСТАЮТСЯ ПРЕЖНИМИ

ВСЕ ТЕЧЁТ, ВСЁ МЕНЯЕТСЯ

Лук в другую сторону не перегнёшь

Меняются времена, и мы меняемся вместе с ними

Меняется, как глаза у кошки

Хвост собаки двадцать лет торчал вверх трубой,
а потом всё-таки опустился

ШЕЛК НЕ РВЁТСЯ, БУЛАТ НЕ ГНЁТСЯ,
А КРАСНОЕ ЗОЛОТО НЕ РЖАВЕЕТ

Кроеного не перекроишь

Нашего пономаря не перепономаривать стать

Даже если обезьяна носит золотое кольцо,
она остаётся уродливым существом

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ЧЕМ БОЛЬШЕ ВЕЩИ МЕНЯЮТСЯ, ТЕМ БОЛЬШЕ ОСТАЮТСЯ ПРЕЖНИМИ.
(THE MORE THINGS CHANGE, THE MORE THEY STAY THE SAME.)
Английск.

Голодающего нельзя узнать по голове – от голода худеет живот, а голова не худеет. Абхазск., баконго.

Дитя растёт, а штаны нет. Исландск.

Пресное можно сделать соленым, а соленое пресным нельзя. Русск.

Сладкое сделать горьким очень легко, горькое сделать сладким – трудно. Монгольск., удмуртск.

Маленький ребёнок станет большим, маленькое тесло всегда останется маленьким. Маори.

Семь перемен, а всё одна редька: редька триха, редька ломтиха, редька с квасом. Русск.

Сегодня праздник, а муж у меня прежний. Телугу. Т.е. в праздник всё у жены новое, а муж всё тот же.

ВСЕ ТЕЧЁТ, ВСЁ МЕНЯЕТСЯ.
Русск.

Бог не играет – всё на свете меняет. Белорусск.

Все возвращается на круги своя. Русск.

Всякая вещь возвращается к своёму началу. Узбекск.

Времена меняются. (Times change.) Английск.

Время изменчиво. Абхазск.

Время ниспровергает всё, что оно же и воздвигает. Греческ.

Все видимое непостоянно. Тамильск.

Вся жизнь – цепь мгновенных перемен. Индийск.

Мир – это кожа хамелеона. Эве. Т.е. такой же изменчивый.

Мир словно ветер в сара: то вверх дует, то вниз. Курдск.

Ничего нет вечного. Русск., коми.

Ничто не вечно под луной (или: солнцем). Русск., ... Т.е. события, дела, помыслы, какими бы новыми они ни казались, в той или иной форме уже были в истории человечества.

In the midst of life we are in death. Английск.

Что есть сегодня, того завтра не будет.
Хайя.

Времена сменяют друг друга и год уходит неделя за неделей. Греческ.

Все (стоит) до поры до времени. Русск., белорусск.

Даже для мусора меняются времена. Индийск.

Другие времена – другая жизнь (или: другие нравы, другое время). Английск., французск. Т.е. с годами люди по-разному относятся и реагируют на одни и те же вещи, поступки и события; со временем всё изменяется.

Other times, other manners. Английск.

И у Бога прохладные времена бывают. Удмуртск.

Каждый приходящий день не похож на другой. Хакасск.

Не каждый день таков, как в Новый год. Аньянг.

Нынешний день сменится завтрашним. Пуштунск.

То, что говорится поздно ночью, становится неважным на следующее утро. Цыганск.

Через каждае пятьдесять лет страна обновляется. Ногайск.

Погода изменяется за час, люди – за поколение.
Китайск.

Времена меняются, и женщины отращивают бороды. Сонге.

Все изменяется, и кадий меняется. Сирийск.

И цвет лица не бывает постоянным. Японск.

И цветы отцветают, и жизнь проходит. Удмуртск.

Не всегда таким будет свет, не всегда князь в Гунибе. Аварск.

Человек – тот, что есть, а не тот, кем был. Еврейск.

Горы высоки, да разрушаются;
море глубоко, да пересыхает.

Тувинск.

Вечные ледники и те сдвигаются. Осетинск.

Вчера пучина, а сегодня мелководье (или: мель). Японск.

Вчерашняя пучина – сегодня мель. Японск.

Где вчера был глубокий омут, там сегодня мель. Японск.

Даже море меняет место. Осетинск.

Даже река постоянно не течёт по одному и тому же руслу. Ингушск.

Если туман спустится, он превратится в дождь. Вьетнамск.

За десять лет даже горы и реки меняются. Корейск.

И солнечная сторона становится теневой. Корейск.

Луну закрывают облака, цветы осыпает ветер. Японск.

Не всегда дует один и тот же ветер. Немецк.

Осенью день семь раз меняется. Удмуртск.

Погода меняется через каждые сто ли. Китайск.

Река не всегда течёт по одному руслу (или: меняет своё русло). Персидск., удмуртск.

Ручеек превратился в речку. Индонезийск.

Текут и не возвращаются вспять речные потоки; текут дни и ночи, унося с собой людские жизни. Индийск.

У отважного джигита иногда есть скот, иногда – нет, на пестрой горе иногда снег, иногда нет;. Киргизск.

Камень – не человек, а и тот рушится.
Русск.

В горне и железо плавится. Русск.

Все, что попадает в соляные копи, превращается в соль. Персидск.

Вянет и красный цвет. Русск.

До поры и ведра воду носят (или: и кувшин по воду ходит). Русск.

И белое превращается в чёрное. Вьетнамск.

И города рассыпаются, как песок приморский. Русск.

И горячая вода остывает. Вьетнамск., еврейск.

То, что было когда-то горячим, станет когда-то слишком холодным. Норвежск.

И для упавшего камня приходит день, когда его перевернут. Китайск.

И дьявол был когда-то ангелом. (Anche il diavolo fu prima angelo.) Итальянск.

И железа стирается. Белорусск.

И круглое яйцо можно обрезать так, что оно станет квадратным. Японск.

И серебро со временем пылью становится. Казахск.

И сладок мед, а в жару киснет. Русск.

И суп в кашу превращается. Удмуртск.

Нет такой плотины, какую бы вода со временем не снесла. Ингушск.

По началу и куриный помёт белый. Финск.

Придет время – и горькое в сладкое превратится. Японск. Говорят об изменении мнения.

Тесное разносится, широкое ссядется. & Тесные сапоги разносятся, широкие ссядутся. Русск.

Чем дольше жёрнов крутится, тем быстрее стирается. Ингушск.

Яркое золото быстрее поблекнет. Туркменск.

Лук в другую сторону не перегнёшь.
Русск.

Второго сегодня не будет. Английск.

Даже если будешь носить шёлк, то и он придёт в негодность, даже если будешь носить шкуру, то и она износится. Хакасск.

Нарядись ты хоть в белый шёлк, тень будет чёрной. Монгольск.

Пел соловьём – и прокукорекаешь. Белорусск.

Сделанного не воротишь. Японск.

Сказанное днём, вечером не повторишь. Китайск. Т.к. всё изменилось.

Твоя мать была красивой, и где её место; твой отец был богатым, где его дом! Турецк. Т.е. всё проходит, всё меняется.

То, что грязно внутри, не сделаешь чистым снаружи. Датск.

* * *

Никогда не говори: «Никогда!». Французск.

Меняются времена, и мы меняемся вместе с ними.
(Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns mit Ihnen.)
Немецк.

Бывает, что арбу грузят на лодку, бывает, что лодку грузят на арбу. Чеченск.

Был сноп казист, да вымолочен, кажись. Русск.

Была липка, стала лукошка. Русск.

Была, что красная роза, а стала, что белая берёза. Белорусск.

Было мыло, стало сало. Русск.

Бязь стала полотном, пахта – лекарством. Курдск.

Заброшенный колодец превратился в укрепленный замок. Арабск.

Золотым был – медным стал. Удмуртск.

Было у Мокея четыре лакея, а ныне Мокей сам лакей. Русск.

В жизни всё меняется (а ещё и не то случается). Русск.

Вдруг густо, вдруг и пусто. Русск.

День – мать, день – мачеха. Русск.

День как день, да год не тот. Русск.

День на день не приходится, час на час не выпадает. Русск.

Другие годы – другие волосы. (Andere Jahre, andere Haare.) Немецк.

Иное время, иное бремя. Русск.

Новый год – новая жизнь. (Anno nuovo, vita nuova.) Итальянск.

Всему (бывает) мена да перемена. Русск.

Где бичи свистели, там песни звенят. Белорусск.

Гости попьют, погуляют, да и домой уезжают. Русск.

День после обеда – уже не день, зимнее солнце – не солнце, женатый – уже не парень. Ингушск.

Дракон стал ужом. Индонезийск.

И накрепко шьют, да порется. Русск.

И новая песня стареется. Русск.

Новое время – новые песни. Русск.

И стыдливый кусочек (т.е. последний) до поры лежит. Русск.

Коза мычит, а вода течёт, ребёнок плачет, а дни бегут. Туркменск.

Кто живую воду пил, кто вечным родился? (т.е. нет ничего вечного на земле). Хакасск.

Молодец станет стариком, бай станет бедняком. Киргизск.

Мудрость этого года станет глупостью в следующем. Йоруба.

Ни светило, ни горело, да вдруг и припекло. Русск.

Новое всегда интересно, даже если оно причиняет боль. Суахили.

Ныне на ногах, завтра в могиле. Русск.

Утром – румяное лицо, вечером – белые кости. Японск.

Плохо с утра, к вечеру будет ещё хуже. Греческ.

Одни уходят, другие приходят. Эве.

Разрушение – удел тела, счастье – обитель несчастья, встреча связана с разлукой. Непрочно всё возникшее! Индийск.

С мельницы не с зерном возвращаются, а с мукой. Удмуртск.

Сегодня без коня, завтра на коне. Цыганск.

Сегодня всего много, а завтра голодать будем. Английск.

Сегодня ем сечку, завтра буду есть рис. Вьетнамск.

Седло не всегда будет на коне. Азербайджанск.

Так не будет (сказал калмык), а как-нибудь да будет. Русск.

Три дня не прошло, а вишня отцвела. Японск.

Тутовое поле обратилось в море. Китайск., корейск., японск.

Что задумал на пороге – изменяется в дороге. Хакасск.

Что ни день, то новость (или: радость). Русск.

Ярко лучина горела, да где она! Русск.

* * *

Суета сует и всяческая суета. Русск.

На суету и смерти нет. Русск.

Меняется, как глаза у кошки.
Японск.

Был больным, а стал лекарем. Бенгальск.

Был горбат – выпрямился, был слеп – прозрел. Индонезийск.

Вчера ещё был джинном, а сегодня вдруг стал человеком. Турецк.

Изменился Манолиос по другому одевшись. Греческ.

Словно переродился. & Будто снова на свет народился. Русск.

Поехали в цветном, приехали ни в чём (т.е. ободранными). Русск.

Хвост собаки двадцать лет торчал вверх трубой,
а потом всё-таки опустился.
Индийск.

В одной шерсти и собака не проживёт. & В одной шерсти не пробыть. Русск.

Взлетел орлом, прилетел голубем. Русск. Говорят о человеке, который высокомерно хвастался тем, чего у него нет, или он это не может сделать.

И гусь (и/или лошадь) линяет. Русск.

И дуб когда-нибудь гнилью станет. Удмуртск.

И посох был прутиком! Арабск.

Ныне корова, а завтра стерва. Русск.

Парчовые халаты беков, обветшав, обратятся в тряпку; цветущий тюльпан, когда завянет, превратится в солому. Казахск.

Поехал за море телёнком, воротился бычком. Русск.

Ушла цыплёнком, а вернулась наседкой. Тагалск.

ШЕЛК НЕ РВЁТСЯ, БУЛАТ НЕ ГНЁТСЯ, А КРАСНОЕ ЗОЛОТО НЕ РЖАВЕЕТ.
Русск.

И из хорошей обезьяны не сделаешь и плохого человека.
Русск.

Бедняк всегда бедняком останется. Грузинск.

Горбуна никогда не просят встать прямо. Йоруба.

Единожды поп – всегда поп. (Once a priest, always a priest.) Английск.

Как осёл не станет скакуном, так и холоп не станет князем. Ингушск.

Козел не будет садовником, а парень – шадханом. Еврейск.

Не бывать бабе девкою. Русск., белорусск.

Не бывать холопу в попах, а попу в холопах. Русск.

Пьяница пить не бросит. (Der Säufer lässt das Trinken nicht.) Немецк.

Сколько бы ухо ни росло, никогда головой не станет. Кубинск.

Постоянство – залог успеха. Китайск.

Сколько бы воду ни били, она течения своего не остановит.
Осетинск.

Далеко разольется река, но русла не оставит. Тамильск.

Озеро ручей не повернёт течь назад. (Тыыд шортö оз бергöд.) Коми.

После Новруза зима не придёт, после равноденствия весна не вернётся. Туркменск.

Пролитый чай не станет рекою; звезды, собравшись, не станут луною. Узбекск.

Прорытое однажды русло вода уже не забывает. Удмуртск.

Даже среди грязи и помоев золото остаётся золотом.
Ингушск.

Алмаз (или: бриллиант, драгоценный камень, золото и т.п.) и в грязи (или: в сточной канаве, в мусорной яме, в луже, в пыли, в земле) видать (или: светится, блестит, сохраняет свой блеск, остаётся драгоценностью, не теряет своей ценности, не портится, не ржавеет, не скроется, не гниёт). Русск., ... Говорят о ценном.

Драгоценный камень и испачканный грязью не теряет своей ценности. Индийск.

Золото и в печи цвета не сменит. Тамильск.

Золото от чистки будет ярче, уголь от чистки будет ещё чернее. Бурятск.

Настоящее золото огня не боится. & Природное золото, даже если его переплавить, не потеряет своего прежнего цвета. & Чистое золото не боится горнила. Вьетнамск., китайск.

Чистому золоту не страшна земля. Персидск.

Рождённое в огне не поблекнет на солнце.
Малаяльск.

Белая железка монетой не станет. Каракалпакск.

Береста не станет бумагой. Чувашск.

Горшок куда ни попади – везде дно чёрным будет. Индонезийск.

Дождик камень не размоет, хоть он лей постоянно. Узбекск.

Камень в огне не горит. Туркменск.

Камень водой не станет. Хауса.

Камень не всплывает. Удмуртск.

Камень сколько ни кипяти – не размякнет. Малайск.

Камешек не станет горой. Эве.

Речной камень никогда не простужается. Креольск.

Медь – и в горах медь, железо – везде железо. Удмуртск.

Пыль останется пылью, даже если она долетит до неба. (Staub bleibt Staub und wenn er bis zum Himmel fliegt.) Немецк.

Сколько бы бревно ни лежало в воде, оно не станет крокодилом. Креольск.

Солома не может превратиться в уголь. Овамбо.

Уксус сладким не станет. Индонезийск.

Кроеного не перекроишь.
Русск.

Зловоние не может превратиться в благоухание. Таджикск.

Золото как ни черни, чёрным не станет. Алтайск.

Из воды вина не сделаешь. Албанск.

Из ели (или: лутошки) дуги не согнёшь. Удмуртск.

Из жерди обод не согнёшь, из ослёнка коня не вырастишь. Чеченск.

Из рогожи не сделаешь сыромятной кожи. Русск.

Как ни старайся, из яда амриту не сделать. Индийск.

Как тюк ни уминай, он легче не станет. Тамильск.

Кинь золото в огонь – оно медью не станет; парчу порви на портянки – она холстиной не станет. Казахск.

Мякину хоть под песню толки – она рисом не станет. Тамильск.

Неизлечимого не излечишь. Удмуртск.

Пень так пень, хоть золотое платье надень. Русск.

Порванную верёвку как ни вяжи, а всё узел будет. Русск.

Родинки не смоешь. Русск.

Шелудей в бане не смоешь. Русск.

С угля черноту не смоешь. Бенгальск.

Уголь и розовой водой (или: молоком, добела) не отмоешь. & Уголь, сколько ни мой (или: камнем ни три), белый не будет. Русск., калмыкск., монгольск.

You cannot wash charcoal white. Английск.

Сколько помёт не суши, он будет вонять. Монгольск.

Чеканкой медь в серебро не превратишь. Туркменск.

Черная кошма от мыла не побелеет. Персидск., узбекск.

Черная шерсть от стирки не белеет. Даргинск.

Черное от стирки не белеет. Русск.

Черное с белого не выведешь. Удмуртск.

Черному белым не быть. Удмуртск.

Шапку как ни поворачивай, всё шапкой будет. Удмуртск.

Хоть и посетил Каабу, а глаза у него те же. Туркменск.

Хоть ты теперь и на матрасе спишь, но до сих пор мате воняешь. Мексиканск.

* * *

Что сделано, того уже не исправишь. (What is done cannot be undone.) Английск.

Нашего пономаря не перепономаривать стать.
Русск.

Дерьмо не улучшится, сколько его не взвешивай. Финск.

Год за годом жую чеснок, ежегодно дерёт мне горло. Шумерск.

Мажь мужика маслом, а он всё дегтем пахнет. Русск.

Сколько ни вари мужика, он всё сырым (или: сырьем) пахнет. Русск.

* * *

Бросил одно весло и взялся за другое. Вьетнамск. Т.е. ничего не изменилось.

Все та же вода, та же водяная мельница. Армянск. Т.е. всё по-прежнему.

Коли не удавится, то назад явится. Русск.

Сырой рис уже превратился в кашу. Китайск. Т.е. дело уже сделано и ничем не поправишь.

Даже если обезьяна носит золотое кольцо, она остаётся уродливым существом.
(Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.)
Нидерландск.

Леопард не может сменить свои пятна. (A leopard cannot change its spots.) Английск.

Медведя волком сделать нельзя. Удмуртск.

Медведя хоть за море своди, он останется медведем. Немецк.

Волк не станет псом, но пёс может стать волкодавом. Ингушск.

Волка в овцу не превратить. Удмуртск.

Волка к цепи не приучить, свинью – по дороге ходить. Казахск.

Волчонок, хоть в шапку его клади, другом не станет. Башкирск.

Из волка козла не будет. Алтайск.

Из волка пастух не получится. Удмуртск.

Отрубив хвост, волка овцой не сделаешь. Удмуртск.

Как обезьяну не наряжай – она останется обезьяной. Нидерландск.

Хотя верблюд и посетит Мекку, святым не станет. Туркменск.

Золотая уздечка коня лучше не сделает. (Goldner Zaum macht das Pferd nicht besser.) Немецк.

Если осла вывезешь в Мекку и вернёшь его обратно в кишлак, он останется тем же ослом. Пуштунск., таджикск.

И под золотым седлом ишак остаётся ишаком. Казахск.

Мул не станет верховым конём. Ингушск.

Надень на осла золотой недоуздок – всё равно останется ослом. Турецк.

Надень на осла седло – всё равно лошадью не станет. Бенгальск., лезгинск.

осёл всё тот же, хоть и сменил палан. Армянск.

осёл и с золотым седлом – осёл. Турецк.

Осла как ни наряжай, всё равно ослом останется. Ассирийск.

Ослу хоть уши подрежь – вес равно газелью не станет. Турецк.

Отрежь ослу уши – арабского скакуна из него всё равно не выйдет. Турецк.

Сколько бы осла не вычесывали, конём он не станет. Армянск.

Сколько не бей осла, мулом не станет. Армянск.

Сколько осла не хвали, лошадью не станет. Туркменск.

Сколько осла ни бей, конь из него не выйдет. Пуштунск.

Сколько раз побывал осёл в Иерусалиме, да остался всё тем же ослом. Армянск.

Если пустить корову в конский табун, она конём не станет. Удмуртск.

Овца в одной и той же шкуре и жиреет и тощает. Даргинск.

Овцу в козу (или: в волка) не превратить. Удмуртск.

На свинью хоть седло надень – всё конём не будет. Русск.

Свинья с золотом ошейнике всё свинья. Русск.

Из хвоста собаки решета не сделаешь. Удмуртск.

Отсеки собаке хвост – не будет овца. Русск., удмуртск.

Собачий мех лисьим уже не будет. Удмуртск.

Черного кобеля (или: кота) не вымоешь (или: не домоешься) добела. Русск., ...

Черную собаку в белую не превратить. Удмуртск.

Даже в монастыре кошка остаётся кошкой. Румынск.

Кошка никогда не станет коровой. Корейск.

Сколько ни мой гагару (или: баклана), белей не будет (или: всё черна). Русск., удмуртск.

Ворона белая не станет, если даже искупается. Лакск.

Ворона белой не станет, сколько ни три её песком. Грузинск.

Ворона за море летала, да вороной и вернулась (или: да лучше не стала). Русск.

Вóрону и мыло (или: купание) не поможет. Украинск.

Am Raben hilft kein Bad. Немецк.

Ворону хоть в розовой воде купай, белыми её перья всё равно не станут. Индийск., индонезийск.

Еще ни одно мыло ворону не изменило. Украинск.

Куда ворона ни полетит, нигде орлом не будет. Удмуртск.

Сколько ни мой ворона, он всё равно чёрным будет. Румынск.

Черная ворона не сделается белой. Бурятск.

Если воробей и разжиреет, всё равно не будет весить один батман; если усовершенствовать топорик, он всё равно кетменем не станет. Узбекск.

У братца Грифа нет брадобрея, но его голова всегда блестит. Креольск.

* * *

Алоэ сладким не станет. Суахили.

Арча не сохнет, чинара не гниёт. Туркменск.

Виноградные выжимки рисом не станут. Армянск.

Если дерево пригнуть, оно всё равно вверх расти будет. Удмуртск.

Сколько ни бей – всё дерево. Удмуртск.

Сколько ни обрабатывай авшан, реханом не станет. Армянск.

Хоть в Мекку повези, острота чеснока не пройдёт. & Чеснок и после хаджа в Мекку останется чесноком. Чеченск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Все – из праха, и всё возвратится в прах. Библия.

Нет ничего нового под солнцем. Библия.


VIII в. до н.э. ‒ XVIII в.

Все на земле изменяется, всё скоротечно; всего же,
Что ни цветёт, ни живёт на земле, человек скоротечней…
Гомер.

Что трудно? – Благородно переносить перемены к худшему. Биант Приенский.

Все течёт, всё изменяется. Гераклит Эфесский.

То, что сделано, не может стать несделанным. Тит Макций Плавт.

Все изменяется, ничто не исчезает. Публий Овидий Назон.

Все текуче, и нет ничего неподвижного в мире. Публий Овидий Назон.

Тем, чем мы были и чем являемся, завтра уже не будем. Публий Овидий Назон.

Тем, чем мы были и чем являемся, завтра уже не будем. Публий Овидий Назон.

Вечного нет ничего, да и долговечно немногое. Сенека (Младший).

Как морской песок опять и опять ложится поверх прежнего, так прежнее в жизни быстро заносится новым. Марк Аврелий Антонин.

В мире замечательно именно непостоянство. Есида Кэнко.

Всякая перемена прокладывает путь другим переменам. Никколо Макиавелли.

Хорошие ноги рано или поздно станут спотыкаться; гордая спина согнётся; чёрная борода поседеет; кудрявая голова облысеет; прекрасное лицо покроется морщинами; глубокий взор потускнеет; но доброе сердце подобно солнцу и луне, и даже скорее солнцу, чем луне, ибо оно сияет ярким светом, никогда не изменяется и всегда следует верным путём. Уильям Шекспир.

Подверженность изменениям – удел всего живого. Николя Буало-Депрео.

Каждый человек отличается от другого и с каждым днём отличается от себя. Александр Поуп.

В мире нет ничего более постоянного, чем непостоянство. Джонатан Свифт.

Глуп тот человек, который остаётся всегда неизменным. Вольтер.

Мы всегда остаемся собой, хотя ни минуты не остаемся одними и теми же. Дени Дидро.

Так уж устроена жизнь, что мы счастливы лишь предвкушением перемен; сами же перемены для нас ничего не значат; они только что произошли, а мы уже жаждем новых. Сэмюэл Джонсон.


XIX ‒ XX в.

Нет ничего более постоянного, чем перемены. Карл Людвиг Берне.

Перемены всегда приносят некоторое облегчение, даже если это перемены от плохого к ещё худшему. Вашингтон Ирвинг.

Меняются не вещи; меняемся мы. Генри Торо.

Великан умрёт, когда перестанет расти. П.А. Вяземский.

Все вещи должны изменяться, становясь чем-то новыми и незнакомыми. Генри Лонгфелло.

Меняйте ваши мнения, сохраняйте ваши принципы: меняйте листья, сохраняйте корни. Виктор Гюго.

Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся по-старому. Альфонс Жан Карр.

Перемены – это неизменность в изменяющихся обстоятельствах. Сэмюел Батлер.

Изменение не есть прогресс. Вильгельм Виндельбанд.

Мы не можем принять прежнее неизменным, ибо мы сами стали другими. Вильгельм Виндельбанд.

Все кончается, дабы всё возобновилось, всё умирает, дабы всё жило. Ж. Фабр.

Характер человека изменяется в зависимости от окружающей его обстановки. Г.В. Плеханов.

 

Проклятая луна! Ничто под ней не вечно. Интернет.