О движении и покое

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О ДВИЖЕНИИ И ПОКОЕ


Что-либо может двигаться или быть неподвижным, неизменным;
иногда движение – хорошо, а покой – плохо, иногда наоборот.

Движение чего-либо или кого-либо (в том числе на жизненном пути, в деле и т.п.)
обусловлено сторонним влиянием, по направлению может с чем-либо совпадать или не совпадать.

Движение, изменение характеризуется быстротой;
иногда или в чём-то быстрое движение, изменение – хорошо, а медленно – плохо, иногда наоборот.

ДВИЖЕНИЕ – БЛАГО, МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ – ГИБЕЛЬ

Три года на камне просидишь, и камень нагреется

И горою в лес, и под горою в лес, и лесом в лес

Вертится, как белка в колесе

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВЕТРА И ФЛАГ ВЬЁТСЯ

По ветру и парус поднимай

Слабый ветер, дующий в нужном направлении, лучше, чем пара сильных весел

СОЛОМА БЫСТРО ЗАГОРАЕТСЯ И БЫСТРО СГОРАЕТ

Не бойся продвигаться медленно, бойся стоять на месте

А по-нашему хоть на час, да вскачь

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ДВИЖЕНИЕ – БЛАГО, МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ (ИЛИ: ПОКОЙ) – ГИБЕЛЬ.
Адыгск., арабск., туркменск.

Sich regen bringt Segen. Немецк.

Букашек больше в стоячей воде, чем в проточной. Финск.

Идущий – путь проходит, сидящий – землю протирает. Узбекск.

Кто на месте сидит – циновка, кто движется – река. Узбекск.

Плуг от работы блестит, стоячая вода издаёт зловоние. Немецк.

Погибшая на ногах собака лучше, чем сдохший лёжа лев. Аварск.

Подвижный камень гладким станет, лежачий – заплесневеет. Башкирск.

Проточная вода всегда лучше стоячей. (E sempre meglio l'acqua che va che l'acqua che sta.) Итальянск.

Текущий ручей лучше высохшей реки. Ливанск.

Шаг вперёд – шаг к победе.
Русск.

Бегущая лиса лучше лежащего волка. Турецк.

Без движения – жизнь только летаргический сон. Русск.

В движении благодать. Арабск.

Вода в ручье не бывает мутной. Вьетнамск.

Ворота не проест червь, проточная вода не протухнет. Китайск.

Проточная вода грязь не собирает (или: грязной не станет, не гниёт, не имеет дурного запаха, не портится). Русск., азербайджанск., армянск., турецк., японск.

L'acqua che corre non porta veleno. Итальянск.

Текущая вода грязь не содержит. Армянск., турецк.

Движение доставляет благодать. Немецк.

Катящийся (или: Катучий) камень отшлифуется (или: мхом не обрастёт, мохнат не будет). & На одном месте (или: Лежа) камень мохом (или: шерстью) обрастёт (или: обомшится). Русск., ... Говорят о том, кто сживается с местом, с однообразной, привычной обстановкой и не стремится к новому, а также – о ценности места, обусловливающего «обрастание мхом», т.е. достатком.

A rolling stone gathers no moss. Английск.

Кто за чем пойдёт, то и найдёт. Русск.

Народ – не камень: на месте не лежит. Русск.

Работающей мельнице некогда замёрзать. Японск.

Речной камень не собирает грязи. Креольск.

Скачущего коня и ветер подгоняет. Казахск.

Собака, которая бегает, найдёт себе кость. Калмыкск.

Текучая вода твердые камни шлифует чисто и гладко (или: обтачивает). (Визув ва чорыд из весйö сöстöма, мольыда зэв.) Коми.

Текущая вода дорогу найдёт. Русск., азербайджанск.

Тот кто двигается всё время вперёд, одолеет любой холм. Узбекск.

Цель ничто, движение все! Русск.

В стоячей воде много тины
(или: ил да грязь, собирается, черви, всякая нечисть заводится).

Русск., ...

L'acqua cheta vermini mena. Итальянск.

Standing pools gather filth. Английск.

Стоячая вода (или: Стоячее болото) гниёт (или: киснет, плесенью покрывается, становится зловонной, тухнет). Русск., армянск., грузинск., курдск., немецк., удмуртск.

Тихое озеро быстро тиной зарастает. Русск.

* * *

В безветренном месте пыль оседает. Удмуртск.

Вода в яме застаивается. Татск.

Где нет движения, там нет и блага. Туркменск.

Если вода застаивается на одном месте, она портится. Арабск., армянск.

Если питьевая посуда стоит в сарае без употребления, в ней заводится мышиный кал. & Когда вода долго остаётся в калебасе, она делается затхлой. Ашанти.

Заброшенный пруд илом затягивает. Удмуртск.

Неподвижное дерево никто не трогает. Татарск.

От долгого лежания и тесто коркой покрывается. Даргинск.

По тихой воде больше мусору несёт. Русск.

Под лежачий (или: лежач) камень (и) вода не течёт (а под катящийся не успевает). Русск., английск., белорусск., исландск., итальянск. Т.е., если ничего не предпринимать, дело не сдвинется с места, ничто не изменится. Говорят с осуждением тогда, когда кто-либо бездеятелен, не хочет сам о себе позаботиться и т. п.

Рис2
{Cб-к 5}

Под лежачий камень вода не течет
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Лежачий камень в землю врос и мхом от этого оброс. Хакасск.

Птица гибнет от стрелы, если на одном месте засидится. Корейск.

Лежать подобает покойнику.
Туркменск.

Бегущую воду вспять не повернёшь. Удмуртск.

В гору поднимешься шажком, под гору покатишься колесом. Удмуртск.

Если беден, попробуй переехать. Узбекск.

Если тебя обогнал скороход, ты двигайся всё же вперёд. Таджикск.

Камень тяжел, пока на месте лежит, сдвинешь – легче станет. Грузинск.

Медленно идти – лучше, чем стоять. Китайск.

Не сиди на одном месте – не закоснеешь. Удмуртск.

Сидя в камышах, свисти, как хочешь. Венгерск.

Стоянием города не возьмёшь. Русск., белорусск.

Три года на камне просидишь, и камень нагреется.
Японск.

В шагающие ноги может попасть заноза. Татск.

Крутящаясе колесо на пень вскочит. Белорусск.

Медленная река бывает глубокой. Креольск.

На равнине вода течёт спокойно. Ассирийск.

Сиденьем: (или: Стояньем) города берут (или: неволят). Русск.

Стоя растут (или: съедают) вдвое. Русск.

Стоять лучше вместе, а бежать врознь. Русск.

Худое сиденье лучше хорошего хода. Русск.

И горою в лес, и под горою в лес, и лесом в лес.
Русск.

Вперед – на пядь, а назад – на сажень. Тамильск.

Два раза переехать – всё равно что один раз сгореть. Русск.

Камень, сорвавшийся с горы, остановился лишь внизу у реки. Ингушск.

Когда смотаешь клубок, и он, оказывается, катится. Удмуртск.

Кто едет, тот не стоит; а кто стоит – не едет. Русск.

На вершок вперёд – и уж всё темно. Японск.

При падении чинары не было слышно треска – не будет слышно и после падения. Чеченск.

Ручей течёт, а камни остаются лежать. Бакози. Т.е. одно движется, а другое остаётся неподвижным.

Тихий наедет, а бойкий сам наткнётся. Русск.

Только пень на одном месте сидит. Удмуртск.

Тпру не едет, ну не везёт. Русск.

Ходя наемся, стоя высплюсь. Русск.

Хорош ехать дале, да лошади стали. Русск.

Чудеса, а не колеса: сами катятся (только повези). Русск.

А воз и ныне там.
Русск.

Цитата из басни И. А. Крылова.
Смысл поговорки в том, что не смотря на все разговоры и обещания по какому-либо делу, ничего кроме болтовни не сделано.

Рис2
{Cб-к 5}

А воз и ныне там
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Ни под гору, ни в гору. Русск.

Ни с места. Русск.

Ни тпру, ни ну. Русск.

Ну-то не едет, тпрру не везёт. Русск.

Ну, ну – а погонять нечем. Русск.

Ну-ну, а сам ни с места. Русск.

Ни туда, ни сюда. Русск.

Ни шло, ни ехало. Русск.

Вертится, как белка в колесе.
Белорусск.

Вертится живчиком, бегает дергунчиком. Русск.

Вертится юлой (или: как жернов). Русск., удмуртск.

И косо впряг, да ехать так. Русск.

Как воробей: на одной ветке не сидит. Турецк.

Течмя течёт. Русск.

Стал на пороге, как пень на дороге.
Белорусск.

Встал, как вкопанный. Русск.

Готов хоть три года сидеть на камне. Японск.

Едет-едет, а сам ни с места. Русск.

Засел, как гвоздь в стене. Русск.

Зацепился за пень и простоял целый день. Русск., украинск.

Идет не идёт, едет не едет. Русск.

Как мертвец: люди не поднимут – сам не сдвинется. Индонезийск.

Сидит, как курица на яйцах. Русск.

Стал как бык и не знает как быть. Русск.

Стал на думах, как на вилах (или: в стену рогами). Русск.

Стал, как пень (или: в пень, как дубина, как надолба, как свеча, как столб, как рак на мели). Русск.

Стал, словно вкопанный (или: словно к земле прирос). Русск., нидерландск.

Стоит, как межевой столб. Русск.

Стоймя стоит. Русск.

Стоючи на месте, ночь пронукали. Русск.

Упал, как сноп. Русск.

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВЕТРА И ФЛАГ ВЬЁТСЯ.
Ассирийск., вьетнамск.

У перелётных птиц две стороны – Юг и Север,
у человека – всё четыре.

Индейск.

Два глаза на одном лице совершенно равноправны, но рука направляется к тому глазу, в который что-то попало. Фульбе.

Куда глаз, туда и зрачок. Японск.

Когда король уходит, слуги, следуем за ним. Басото.

Куда барин, туда и дворня. Русск.

Куда дворяне, туда и миряне. Русск.

Куда голова клонится, туда и повалится (или: заломится). Русск.

Куда голова, туда и животы. Русск.

Куда голова, туда и ноги (или: хвост). & Ноги следуют за головою. Агульск., адыгск., бирманск., бурятск., даргинск., турецк.

Куда пастушок, туда и посошок. Русск.

Куда пошёл Имбря, туда идёт и Чимбря. Цыганск.

Куда пятки, туда и носки. Русск.

Рука следует за ногой. Суахили.

Человек заваливается в ту сторону, в которую наклоняется. Немецк.

* * *

Идти, куда голова наклонится. (Тархиингаа хазайhан тээшэ ябаха.) Бурятск.

Идти, куда посмотрит, шагать, куда наклонится. (Хараhан тээшээ ябаха, хазамhан тээшээ алхалха.) Бурятск.

Хвост вынужден следовать за головой.
Кру.

Куда волк глядит, туда он и бежит. Русск.

Куда ворона (или: сова) летит, туда и глядит. Русск.

Куда грива, туда и хвост. Русск.

Куда лисица, туда и хвост. Азербайджанск.

Куда овца, туда и хвост. Удмуртск.

Дерево падает (или: валится) в ту сторону, в которую оно наклонилось
(или: прогибается, куда тянутся его ветви).

Ашанти., немецк., овамбо., турецк., украинск., французск.

Как дерево упадёт, так оно и лежит. Украинск.

As the tree falls, so shall it lie. Английск.

Куда веточка гнётся, туда и дерево клонится. (Just as the twig is bent, the tree is inclined.) Английск.

Куда дерево наклонилось, туда его и секут. Русск.

Куда дерево подрублено, туда и валится. Русск.

Не бывает так, чтобы тень дерева не повернулась на ствол. Аварск.

Не корень, а всё же вершина поклонится. Удмуртск.

Река (и через тысячу преград) течёт в море.
Китайск., корейск., малаяльск.

Вода не течёт в обратном направлении. Гуренсе.

Конец реки течёт туда, куда потекло её начало. Адыгск.

Куда вода течёт, туда и рыба плывёт. Индонезийск., китайск.

Куда вода течёт, туда и щепу несёт. Русск.

Куда идёт начало реки, туда и конец. Абазинск.

Куда лопата идёт, туда и вода течёт. Даргинск.

Куда река пошла, туда и русло будет (или: там и вода будет). Русск.

Мусор к берегу прибивает (или: по ветру летает). Удмуртск.

Озеро не повернёт ручей назад. Коми.

Река без русла не течёт. Казахск.

Плыть по течению. Русск., ...

Без попутного ветра корабль будет в бухте стоять.
Финск.

Куда ветер дует, туда ветка и гнётся. Украинск.

Куда ветер дует, туда и дым пойдёт. Русск.

Куда ветер, туда и тучи (или: дождь). & Откуда ветер, оттуда и дождь. Русск., адыгск., белорусск.

Мельница не по ветру, а против ветра мелет. Русск.

Облако не движется против ветра. Индийск.

Попутный ветер помогает подыматься против течения. Коми.

Против ветра и корабль не идёт. Русск.

Поймать ветер в паруса. Русск., ...

Куда передние колеса, туда и задние.
Казахск., марийск., татарск.

Задние копыта (или: ноги) идут по следу передних. Монгольск., тувинск. Говорят, например, о преемственности старости и молодости, взаимоотношениях руководителя и подчинённых.

Куда идёт большая арба, туда идёт и малая. Узбекск.

Куда повернёт передняя арба, туда пойдёт и задняя. Калмыкск., каракалпакск.

Переднее копыто следует за задним. Овамбо.

Передние колеса везут, а задние сами катятся. Русск.

* * *

Не всегда задние колеса катятся по следу передних. Удмуртск.

Куда игла, туда и нитка.
Русск., ...

Куда лапоть, туда и обора. Мордовск.

Куда обушок, туда и черешок. Русск.

Куда оглобли, туда и сани. Коми.

Откуда дым, оттуда и огонь (или: пламя). Русск.

Откуда огонь, оттуда и тепло. Казахск.

По ветру и парус поднимай.
Адыгск., корейск.

Вей по ветру. & От ветру веять не станешь. Русск.

Держи парус по ветру. (Han vänder kappan efter vinden.) Шведск.

Корабль, на который ты сел, назад не повернёт. Японск.

Кто куда едет, тот туда и правь. Русск.

Куда клонишься, туда и упадёшь. Индонезийск.

Назад только раки ходят. Русск.

Откуда ветер дует, с той стороны и закрывайся (или: окутывайся буркой). Адыгск., болгарск., вьетнамск.

Сто шагов в верном направлении не искупят неверного шага. Китайск.

Слабый ветер, дующий в нужном направлении,
лучше, чем пара сильных весел.
Испанск.

И на стремнине есть обратная волна. Китайск.

Идет, куда посмотрит, шагаеть, куда наклонится. Бурятск.

Кто сможет повернуть вспять течение сели! Арабск.

Куда ветер подует, туда он и клонится. Русск.

Лыки да мочалы туда ж помчали. Русск. Говорят об упряжи.

Мир (свет) подобен крабу: он идёт то вперёд, то назад. Га.

Нитка привыкла следовать за иголкой. & Это – путь иглы, за которой нить приучена следовать. Йоруба.

Плыть по ветру – легко. Нидерландск.

СОЛОМА БЫСТРО ЗАГОРАЕТСЯ И БЫСТРО СГОРАЕТ.
Турецк.

Быстрая река по заводям не течёт. (Визув ю лöнинтi оз визувт.) Коми.

Быструю воду грязь никогда не остановит. Шорск.

Елень (т.е. олениха) быстра – не коню сестра. Русск.

Если комната быстро нагревается, она так же быстро остывает. Корейск.

Камыш, накошенный за тысячу дней, сгорает в один. Японск.

Сто дней хворост рубят, один день жгут. Китайск.

Что быстро нагревается, быстро остывает. Японск.

* * *

Вскочил, как дождевой пузырь (или: волдырь, как пузырь от дождя.). Русск.

Гнать (или: Гнуть) в хвост и в голову (или: во всю Ивановскую(). Русск.

Двинуться как вода, прорвавшая плотину. Удмуртск.

Идти на всех парах. Русск.

Как вода, прорвавшая плотину. Удмуртск.

Как грибы после дождят. Русск.

Как дубина из куста. Японск.

Как гром (или: удар молнии) среди ясного неба (или: белого дня). Русск., венгерск., японск.

Как ростки бамбука после дождя. Японск.

Мчаться сломя голову (или: во весь опор, на всех парах, на всех парусах). Русск.

Одна нога тут, другая там. Русск. Выражение из сказок, где фигурируют сапоги-скороходы.

С места в карьер. Русск., ...

Словно (пшеничное) тесто в опаре поднимаются. Русск.

Сломя голову. Русск.

Торчмя головой. Русск.

* * *

В час по чайной ложке. Русск.

Не бойся продвигаться медленно, бойся стоять на месте.
Китайск.

Дуй по пеньям – чёрт в санях. Русск.

Резко повернёшь – оглобли сломаешь. Удмуртск.

Скачи во всю прыть, да ноги не сломай. Цыганск.

Скачи галопом, если только на лошади удержишься. Бенгальск.

Схвати крапиву резко – и не обожжешься. (Grasp the nettle and it won't sting you.) Английск.

А по-нашему хоть на час, да вскачь.
Русск.

Если бы ты (волокуша) и вверх волоклась так же, как вниз, мы бы давно были дома. Ингушск.

Не грело, не горело, да вдруг осветило. Русск.

От Машки вверх-тормашки. Русск.

Под гору съедем, в гору взвезем, а по гладкому покатимся. Русск.

Это не будет длиться дольше, чем пожарить яйцо. Венгерск.

* * *

Скачет по пеньям, по кореньям. Русск.

Под (его) ногами вода не застоится (не накопится). Удмуртск.

Проскочил – и пера не оставил (не обронил). Русск.

Поворачивается, как исподний жёрнов. Русск.

Поворачивается, словно добрый вор на ярмарке. Русск.

Поворотлив, что гиря. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ


X в. до н.э. ‒ XVI в.

Сад, часто пересаживаемый, плода не приносит. Соломон.

То, что спокойно, легко сохранить. Лао-цзы.

Жизнь требует движения. Аристотель.

То, что должно вознестись на самый верх, начинается внизу. Публилий Сир.

Если нет дальнейшего роста, значит, близок закат. Сенека (Младший).

В движении сила растёт и набирает мощь. Тит Флавий Веспасиан.

Движение – кладовая жизни. Плутарх.

Покой принадлежит только сну и смерти. Самый даже сон есть не совершенный покой, потому что тут отдыхает одно только тело, а в душе представляются разные образы, и она находится в беспрерывном движении, тогда как тело восстановляет свои силы. Лактанций.


XVII ‒ XVIII вв.

Дайте мне материю и движение, и я создам мир. Рене Декарт.

Всего невыносимей для человека покой, не нарушаемый ни страстями, ни делами, ни развлечениями, ни занятиями. Тогда он чувствует свою ничтожность, заброшенность, несовершенство, зависимость, бессилие, пустоту. Из глубины его души сразу выползают беспросветная тоска, печаль, горечь, озлобление, отчаяние. Блез Паскаль.

Полный покой означает смерть. Блез Паскаль.

Суть человеческого существа – в движении. Полный покой означает смерть. Блез Паскаль.

Так протекает вся жизнь: ищут покоя, боясь бороться против нескольких препятствий, а когда эти препятствия устранены, покой становится невыносимым. Блез Паскаль.

Суть человеческого естества – в движении. Полный покой означает смерть. Франсуа де Ларошфуко.

Даже стремительность стрелы не поможет победить в беге тому, кто засиделся на старте. Жан де Лафонтен.

Природа не делает скачка. Карл Линней.

Жить – значит непрерывно двигаться вперёд. Сэмюэл Джонсон.


XIЧ ‒ XЧ вв.

Легкие умы думают, что всё легко, мудрые знают опасность всякой перемены и живут тихо. Н.М. Карамзин.

Стоячая вода ядовита. Уильям Блейк.

Природа не знает остановки в своём движении и казнит всякую бездеятельность. И. Гёте.

Кто не идёт вперёд, тот идёт назад: стоячего положения нет. В.Г. Белинский.

Собака, сидящая на сене, вредна. Курица, сидящая на яйцах, полезна. От сидячей жизни тучнеют: так, всякий меняло жирен. Козьма Прутков.

Невелика радость подниматься всё выше, если по прежнему остаешься на лестнице. Фридрих Хеббель.

Вся жизнь – скачка. Иной истины нет. Бенджамин Дизраэли.

Движение есть реальность, потому что движение это жизнь, а реальность и жизнь – одно и то же. Н.Г. Чернышевский.

Главное в нашей жизни не то, где мы стоим, а то, в каком направлении движемся. Чтобы достичь заветной цели, мы должны куда то плыть – иногда по ветру, иногда против ветра, но плыть, а не дрейфовать или стоять на якоре. Оливер Холмс-старший.

Счастье обычно заключается в активной деятельности. Счастье – это бегущий ручей, а не стоячая лужа. Оливер Холмс-старший.

Я различаю умы, ищущие покоя, по множеству темных предметов, которыми они обставляют себя: кому хочется спать, тот затемняет комнату или заползает в нору. Фридрих Ницше.

Время есть бесконечное движение, без единого момента покоя – и оно не может быть мыслимо иначе. Л.Н. Толстой.

Мир движется вперёд благодаря тем, кто страдает. Л.Н. Толстой.

Логика и постоянство – предмет наслаждения богов и низших животных. Сэмюел Батлер.

Единственное счастье в жизни – это постоянное стремление вперёд. Эмиль Золя.

Надо идти вперёд, всё вперёд, с жизнью, которая никогда не останавливается. Эмиль Золя.

Инерция – энергия без действия. В.О. Ключевский.

Падение слишком быстрое можно принять за полет. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

В любой решающий момент самое лучшее, что вы можете сделать, – это поступить правильно; самое лучшее в противном случае – поступить неправильно; а самое худшее – не делать ничего. Теодор Рузвельт.

Жажда покоя убивает страсть души, а потом идёт, ухмыляясь, в погребальном шествии. Джебран.

Дорога вниз имеет мало остановок. Теодор Драйзер.

Чтобы достичь порта, мы должны плыть вперёд – плыть вперёд, а не стоять на якоре; плыть вперёд, а не дрейфовать по течению и ветру. Франклин Делано Рузвельт.

Жизнь подобна езде на велосипеде. Чтобы сохранять равновесие, необходимо продолжать движение. Альберт Эйнштейн.