О радости и горестях

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О радости и горестях


Радость – хорошо, а горести (печаль, тоска, обида, горе и т. п.) – плохо, порождают сетования.

Радость и горесть взаимосвязаны, относительны, переменчивы:
в радости есть доля горести, в горести – доля радости,
после радости приходят горести, после горестей – радость.

Быть в горести стойким, скрывать горести – хорошо, а постоянно жаловаться, падать духом – плохо.

Обида, обижать, быть излишне обидчивым – плохо.

Плач порождают и радости, и горести; слезы радости – хорошо, а слёзы горести – плохо.

РАДОСТЬ КРАСИТ, А ГОРЕ СТАРИТ

В дни счастья будь чист сердцем, в дни горя будь твёрд сердцем

Когда весело – хочется жить долго, когда грустно – хочется умереть хоть завтра

От радости не помещается в собственном доме

Спим в тосках, на голых досках

С печали шея сровнялась с плечами

ГОРЕ ЧЕЛОВЕКА НЕ КРАСИТ

У кого горе ни бывало, а у нас заночевало

Горемычная голова

ЛУЧШЕ В ОБИДЕ БЫТЬ, НЕЖЕЛИ В ОБИДЧИКАХ

Суди Бог того, кто обидит кого

ВОДА ОЧИЩАЕТ СНАРУЖИ, А СЛЁЗЫ – ИЗНУТРИ

Не сердись, когда кто-то смеётся; не смейся, когда кто-то плачет

Все видят, как веселюсь, а никто не видит, как плачу

Горючими слезами обливается

БОЛЕЗНЬ – РАНА НА ТЕЛЕ, ПЕЧАЛЬ – РАНА НА ДУШЕ

Ты не запретишь птицам скорби виться над твоей головой,
но ты можешь помешать им свить гнездо в твоих волосах

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Радость – горе

Печаль, кручина, тоска

Обида

Плач, слезы

РАДОСТЬ КРАСИТ (или: МОЛОДИТ), А ГОРЕ СТАРИТ (или: СУШИТ).
Русск., удмуртск., украинск.

Радость горю не попутчик.
Русск.

Без горя не сетуют, без радости не смеются. Даргинск.

В радости волосы (или: кудри) (хмелем) вьются, а в печали (или: кручине) секутся. Русск., украинск.

Волосы растут от радости, а ногти – от страдания. Турецк.

От радости и старики (или: старухи) молодеют, а от горя (или: печали) и молодые стареют (или: худеют). Русск.

Печаль старит, радость дух поднимает. Казахск.

Радость молодит, горе старит. Русск., удмуртск. Т.е. негативные эмоции сокращают жизнь, а позитивные продлевают её.

Радость прямит, кручина крючит. Русск.

Горе учит плачу, а радость – крикам ликования. Арабск.

Душа устаёт и от горя, и от радости. Турецк.

Когда сердце переполняется, рот замолкает. Норвежск.

Напасть боится улыбки. Русск.

Радость в труде помогает, а печаль мешает. Карельск.

Радость к горю не идёт. Осетинск.

Радость многоречива, а горе молчаливо. Французск.

Разделенная радость – двойная радость, разделенное горе – полгоря. Русск., немецк., шведск.

Черствый хлеб в радости лучше, чем жаркое с кручиной. (Trocken Brot mit Freuden ist besser als Gebratenes mit Kummer.) Немецк.

Радость – цвет печали.
Тагалск.

В любой радости найдётся капля горечи. (In jeder Freude ist ein Tropfen Wermut.) Немецк.

В радости есть семя печали, в печали – семя радости. & Если есть радость, есть и печаль. Японск.

Все самые счастливые достижения омрачены грустью. Французск.

Где радость, тут и горе; где горе, там и радость (или: смех). & Нет радости (или: счастья) без печали. & Ни печали без радости, ни радости без печали (или: слёз). Русск., французск.

Где чается радостно, там встретится горестно. Русск.

Горе и радость – братья (или: родичи). Армянск., курдск.

Горе и радость неразлучны. Персидск.

Горе и радость уравновешивают друг друга. Телугу.

Горе по соседству с радостью ходит. Русск.

И в горечи есть сладость. Узбекск.

Кто не испытывал горя, тот не знает и радости. Казахск.

Кто не перенёс счастья и страданий, тот не знает горя и радости. Тибетск.

Нет радости (или: счастья) без печали. Русск., венгерск., японск.

Не бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного. (No joy without alloy.) Английск.

Не бывает радости без страданий. (Keine Freude ohne Leid.) Немецк.

Нет розы без шипов, нет радости без печали. Русск.

Ни печали без радости, ни радости без печали. Русск.

От смеха к горю – один волосок. Мексиканск.

Печали без радости, ни радости без печали не бывает. Русск., французск.

Самым мудрым человеком является тот, который не забывает страданий и мук даже во время наибольшего веселья. Китайск.

Смех вызывает смех, а печаль порождает печаль. Ассирийск.

Страдание – семя радости. Японск.

Счастье и горе на одних санях (или: на одном коне) ездят. Русск., коми., украинск.

Чрезмерная радость приведёт к печали. Китайск.

Чрезмерное веселье порождает грусть. Вьетнамск.

Радость не вечна, печаль не бесконечна.
Русск.

Без утра не бывает вечера, за горем приходит хоть какое-то добро. Ингушск.

День кончается закатом, ночь – восходом, радость кончается горем, горе – радостью. Индийск.

День радости краток. Арабск., туркменск.

За весельем горесть ходит по пятам. & Кто с вечера плачет, поутру засмеется. Русск.

И радость и горе – дело временное. Русск.

Любая беда и радость преходящи. Арабск.

После грозы – ведро, после горя – радость. Русск.

После наслаждения приходит страдание. Японск.

После радости наступает печаль. Украинск.

Радость кончается горем, горе – радостью. Индийск.

Одна радость может разогнать сотню горестей.
Китайск.

Блажен тот, у кого радость в сердце. Разве не покрыта земля кожей для того, чьи ноги обуты! Индийск.

В радости и без золота живут. Русск.

Всяка радость в сладость. Испанск.

Жалок тот, кто радости не знает. (It is a sad heart that never rejoices.) Английск.

Коль сердце веселится, то и лицо цветёт. Русск.

Кто в радости живёт, того и кручина неймёт. Русск.

На радостях и кони ржут. Цыганск.

Нет лучше веселья сердечной радости. Русск.

От радости и кони пляшут, и старики молодеют. & От радости и старики со старухами молодеют. Русск.

Праведен муж весь день ликует. Русск.

Приобретший радость верит и невероятному. Туркменск.

Радость – половина силы. Телугу.

Радость питает жизнь. Итальянск.

Сердитый кулак не бьёт по улыбающемуся лицу. Китайск.

Тем людям хорошо жить, которые не имеют о чём тужить. Русск.

* * *

На седьмом небе (от счастья). Русск. Говорят о состоянии высшего счастья, блаженства, радости.

Радостнее, чем богатство после нищеты (или: выздоровление после болезни). Арабск.

В дни счастья будь чист сердцем,
в дни горя будь твёрд сердцем.
Монгольск.

В один день по две радости не живёт. Русск.

В радости знай меру, в беде не теряй веру. Башкирск.

В хороший день многие тебе в лицо порадуются. Армянск.

Веселье твоё меня не развеселило, а горе твоё меня испепелило. Пуштунск.

Горько съешь, да сладко отрыгается (и наоборот). & Ино горько проглотишь, да сладко выплюнешь (и наоборот). Русск.

Если ты даже слез с коня, не слезай с седла. Каракалпакск. Т.е. никогда не унывай, не теряйся.

Когда слишком радуешься – пойди на кладбище, когда слишком горюешь – иди туда же. Армянск., бенгальск.

Не познаешь горя – не оценишь радости. & Не увидишь горе – не узнаешь радости. Русск., армянск.

Никогда не доверяй человеку, который скрывает от тебя всё свои радости. Еврейск.

Оскорбить – обида, приветить – радость. Тувинск.

Переложи печаль на радость. Русск.

Радость – не радуйся, печаль – не печалься. Украинск.

Радуйся выпавшей тебе радости, переноси выпавшее тебе горе, жди всего, что приносит время, как земледелец ждёт урожая. Индийск.

Радуйся и ты, если радуются другие. Японск.

Радуйся своёму апрелю и маю, твой августа ещё придёт. Мексиканск.

Сладкое сделать горьким легко, горькое сладким – трудно. Монгольск.

Когда весело – хочется жить долго,
когда грустно – хочется умереть хоть завтра.
Вьетнамск.

В большом горе и маленькая радость велика. Русск.

И сытый рукоплещет и голодный. Армянск.

Как цыгане пляшут – люди видят, как песни поют – слышат, как в тюрьме сидят – не видят, как жены плачут – не слышат. Цыганск.

Можно вместе переносить невзгоды, но нельзя вместе делить радость. Китайск.

Нежданно приходят к нам горести, нежданно – и радости. Что пользы в заботах и огорчениях! Индийск.

От пищи не разорвется желудок, от радости не лопнет лоб. Казахск.

От радости голова вскружилась, дух сперся. Русск.

От радости ещё никто не умирал. Русск.

Радостей, что были у меня, уже нет. Те, что могут прийти, ещё не мои. То, чему я радуюсь сейчас, мгновенно. К чему же всё это! Индийск.

Радости быстро забываются, а печали никогда. Русск.

Радость в год не придёт, а горесть из-под ног выскочит. Алтайск.

Тут и наплачешься, и напляшешься. Русск.

Чем сто дней невзгод, лучше один день радости. Осетинск.

У всякой собаки есть свой день радости. Английск.

* * *

Обрадованная ворона каркает. (Баярлаhан хирээ бархирха.) Бурятск.

От радости не помещается в собственном доме.
Таджикск.

Запрыгал, заплясал от радости. Русск.

От радости земли под собою невзвидел. Русск.

Взбрыкивает от радости, как телёнок. & Визжит и плачет от радости. & Запрыгал, заплясал от радости. & От радости земли под собою невзвидел. Русск.

Земли под собою не слышит (или: невзвидел) от радости. Русск.

Как лягушка: немножко дождя – а сколько радости. Малайск.

Наш Филат тому и рад (или: тому делу и рад). Русск.

Обрадовался, что собака блину. Русск.

Рад Епифан, что нажил серый кафтан. Русск.

Рад Илья, что опоросилась свинья. Русск.

Рад, что ланскому (т.е прошлогоднему) снегу. Русск.

Радуется тому, о чём помнит. Греческ.

Сияет, как медный пятиалтынный (или: как начищенный самовар, как новый гривенник). Русск.

Резвился, веселился, да в яму и свалился. Русск.

Спим в тосках, на голых досках.
Русск.

Болезнь глаза видна, болезнь сердца – скрыта. Амхарск.

Боль пальца сердце чувствует, боль сердца – никто. Грузинск.

В сердце есть огонь, но нет дыма. Удмуртск.

Лес горит – всё видят, а душа горит – никому не видно. Бенгальск.

Селение горит – дым виден, сердце в огне – никто не знает. Индонезийск.

В печали много советчиков находится. Финск.

Воспоминания давят и в горе-тоску погружают. Узбекск.

Вошедшую в сердце тоску, как ореховую скорлупу, не отбросишь. Удмуртск.

Грудь разрывается, да рот не раскрывается. Бенгальск.

Досада скребет, как кошка. Украинск.

Зачем в люди по печаль, коли дома плачут. Русск.

И без перца дойдёт до сердца. Русск., украинск.

И жарко, и зябко, и холодно, и парко, и костоломно. Русск.

Истома пуще смерти. Русск.

Как заболит душа, то и Аллаха проклянешь. Туркменск.

Как нож в сердце (или: по сердцу). Русск.

Когда на душе тяжело (или: нет настроения), ноги не пляшут. Чеченск.

Кручина с ног собьёт, нужда и вовсе заклюет. Русск.

Кручину не заспишь и на перине. Русск.

Лучше быть у других в зависти, нежели самому в кручине. & Лучше в пучину, чем в кручину. & Лучше пропасть, чем терпеть злую напасть. Русск.

Лучше воду пить в радости, нежели мёд в кручине. Русск., немецк.

Лучше кусок хлеба в радости, чем слитки золота в печали. Финск.

Лучше плыть через пучину, нежели терпеть злую кручину. Русск.

Лучше хлеб с любовью, чем пир с тоскою. (Meglio pane con amore che gallina con dolore.) Итальянск.

Моя беда – моя тоска. Белорусск.

На душе кошки скребутся (или: муторно, чёрный день). Русск., белорусск. Т.е. человек находится в очень тяжелом психологическом состоянии, ему обидно, больно, он за что-то переживает, или ему стыдно за свой поступок.

Натощак не естся, позаранкам не спится. Русск.

Не бархатом меня от этого по сердцу погладило. Русск.

Не беда, что морщины по аршину, лишь бы не знать кручину. Русск.

Не было печали так (или: да) черти накачали. Русск.

Не всякую кручину заспишь на перине (или: заспать можно). & придёт кручина – не уснешь и на перине. Русск.

Не столько смертей, сколько скорбей. Русск.

Нечем хвалиться, как всё из рук валится. Русск. Говорят о человеке, у которого ничего не получается.

Ни сон, ни еда на ум нейдут. & Отбило ото сна, от еды. & Сон не берёт, дрема не клонит, еда на ум нейдёт. Русск.

Одна печаль заставляет забыть другую. Грузинск.

Ожоги на теле заживают, раны на сердце – нет. & Руку, ногу переломишь – срастётся; душу переломишь – никогда. & Сердце (или: душа) – стекло: если разобьётся, вновь не соберёшь (иди: не надейся склеить). Русск., адыгск., армянск., даргинск., татарск.

От плохих дум не отделаться, они, как комары: сгони с одного места – ужалят в другое. Датск.

От этих болестей (или: скорбей) нет мазей (или: снадобья). Русск.

Оханье тяжело, а вздыханье и того тяжеле. Русск.

Печаль не уморит, а с ног собьёт. Русск.

По ком этот вздох, тот бы в щепку иссох. Русск.

Поколе до сердца не дойдёт, всё смешно. Русск.

Придет кручина, как нет ни дров, ни лучины. Русск.

Против жара (или: Отот жару) и камень треснет. Русск. Т.е. постоянные неприятности, трудности, испытания и т. п. могут вывести из равновесия, озлобить, ожесточить даже самого сдержанного, невозмутимого человека. Говорят тогда, когда у кого-либо кончается терпение, когда невозможно выдержать что-либо.

Ровно камень на сердце налег. Русск.

С позябла сердца кручинушки не смоешь. Русск.

Сгинет тоска – другая будет. Украинск.

Сердце не камень – не выбросишь (или: не расколется). Удмуртск.

Сердце не на месте. Белорусск.

Сердце петухом запело. Русск.

Стонет и тот, на кого падает дерево, и тот, на кого падают листья. Адыгск.

Такая припала тоска, да не выпустил бы из рук куска. Русск.

Тоска без зубов, а гложет. Русск.

Тоска не знает сна – она злостью тешится. Русск.

Хомут худ, дуга тонка – во всём тоска. Русск.

Хорошо тому живётся, кому не о чём тужить. Русск.

Хоть волком вой. Русск., удмуртск.

Что-то душа занывает. & Что-то на душе тяжело. Русск.

Горечи сердца улыбкой не усладишь. Русск.

Не бархатом ты меня по сердцу повел. Русск.

С печали шея сровнялась с плечами.
Русск.

Взвыл (или: запел) не своим голосом (или: благим матом, волком) (от тоски, горя и т.п.). Русск.

Вздыхает так, что леса клонит. Русск.

Знать по очам, какова печаль. Русск.

И крылья опустил (т.е. опечалился). Русск.

Кручина иссушила в лучину. Русск.

Печальнее голубки. Арабск.

Повесил головушку на праву сторонушку. Русск.

Пришлось и царской барыне тошнехонько. Русск.

С печали шея равна с плечами. Русск.

Снаружи краса, а в душе печаль. (Bella in vista, dentro è trista.) Итальянск.

Тоскует, как курица, которую блохи кусают. Индонезийск.

Тужит Пахом, да не знаем по ком (или: по чем). Русск.

ГОРЕ ЧЕЛОВЕКА НЕ КРАСИТ.
Русск.

В воде, выпитой без горя, сливок – на вершок. Казахск.

В горе век долгим кажется. Финск.

Время людей старит, горе ему помогает. Эвенкийск.

Горе – не плуг, а бороздки прокладывает. & Горе не молодит, а голову (или: косицу) белит. & Не годы старят – горе. & Седеют не годами, а горем. & чёрное горе голову белит. Русск.

Горе и крушит, и сушит. Русск.

Горе лицо сушит, слёзы глаза точат. Удмуртск.

Горе преждевременно старит. Удмуртск.

Горе придёт – бодрость кончится. Удмуртск.

Горе сердце точит (или: лицо сушит), слёзы – глаза. Удмуртск.

Горе скоро старит. & Не годы старят, а горе. & Не старость калечит, а горе. Русск.

Горе только рака красит (в кипятке, когда сварят). Русск.

Горе что годы: бороздки прокладывает. Русск.

Заботы сушат человека, горе его старит. Киргизск.

Моль одежду ест, горе – человека. Украинск.

Ржавчина ест железо, а горе (или: беда, печаль, тоска и т.п.) – сердце. Русск., туркмениск., украинск., якутск.

С горя и камень рушится. Осетинск.

Стену разрушает влага, а человека – горе. Турецк.

Человек не от работы, от горя сохнет. Удмуртск.

Человека губит горе, железо – влага. Турецк.

Горе везде, как ветер в соснах. Японск.

Горе да нужду обухом не перешибёшь. Русск.

Горе да печаль острее ножа. Удмуртск.

Горе заставит – бык соловьём запоёт. Русск.

Горе и от друга отлучает. Удмуртск.

Горе и сновидения отгоняет. Удмуртск.

Горе ивовыми прутьями бьёт. Удмуртск.

Горе конца не имеет. Удмуртск.

Горе лыком подпоясано. Русск.

Горе не задавит, а с ног свалит. Русск.

Горе не ищут, само приходит. Русск.

Горе о своём приходе не извещает. Азербайджанск.

Горе с ног валит. Удмуртск.

Горе сердце точит, слёзы – глаза. Удмуртск.

Горе тупым ножом режет. Мордовск.

Горе ходит не в лесу, а среди людей. Удмуртск.

Горе что стрела разит. Русск.

Горе, как море – берегов не видно. Русск.

Горе, принимаемое без уныния, – одно горе, а принимаемое с плачем – дважды горе. Ингушск.

Горькому сердцу не до перцу. Русск.

Горюющий смеха не любит. Киргизск.

И добрый человек с горя дураком сделается: он и робкий, он и неумелый. Белорусск.

Легкое горе болтливо, тяжелое – безмолвно. Русск.

Настоящее горе безмолвно. Французск.

У кого много горя, тот много говорит (или: старается им поделиться). Армянск.

Убитому горем выговориться – что голодному поесть. Осетинск.

Любовь приходит изнутри, а горе – снаружи. Русск., монгольск.

Море полно волн, а свет – горя. Молдавск.

Морских топит море, а сухопутных – горе. Русск.

Нет человека, который бы никогда не знал горя. Ингушск.

Носимое за пазухой горе день ото дня разрастается. Удмуртск.

Осров в море, а сердце в горе. Русск.

От подати (т.е. налога) освободиться можно, от горя – нет. Удмуртск.

У вселенского горя конца нет. Удмуртск.

У горя и песни горькие. Русск.

У каждого своё горе. Русск.

Не суди о человеке, когда его постигло горе. Еврейск.

Умный не выставляет своё горе напоказ. Казахск.

У кого горе ни бывало, а у нас заночевало.
Русск.

Большое горе – что глубокое море: сразу не перейдёшь. Украинск.

Бреду горем, словно морем. Украинск.

Горе – как море, берегов не видно (или: не переехать, не переплыть; до дна не вылакать). Русск., адыгск., украинск.

Горе, что море, не выпьешь до дна (или: всего не выпьешь). Русск., украинск.

Бранить есть кому, а жаловать некому. Русск.

Горе одолеет – никто не пригреет. Русск.

В радости сыщут, а в горести забудут. Русск.

В горе жить, не помочь что тужить. Русск.

Веку мало, да горя много. Русск.

За горем не за море (идти), его в доме хватает. Русск., адыгск., украинск.

На веку горя – море, а радости – и в ложку соберёшь. Украинск.

Нанесло горя с моря. Русск.

Нашего горя ни утопить, ни закопать. Русск.

Столько в мире горя, как песку в море. Украинск.

Весной хлебнули горе ложкой, а осенью – поварешкой. Русск.

Горе горевать – не мёд лизать (или: не пир пировать). Русск., белорусск.

Горе не сживешь (или: не изживёшь) скоро. & Горе споро: сбудешь, да не скоро. Русск.

Горе по горю, беды по бедам. Русск.

Горе поверху плыло, погодой к берегу прибило. Русск.

Горе с сердца – гора с плеч. Русск.

Горе скачет, горя плачет, горе песенки поёт. Белорусск.

Горе терпеть – каменное сердце иметь. Русск.

Горе-горюха: хоть горько, да упивайся. Русск.

Горю и сна нет. Удмуртск.

За окном солнышко, да на сердце горюшко. Русск.

И еда на ум нейдёт, когда горе придёт. & Не идёт на ум ни еда, ни вода, когда перед глазами беда. Русск.

И чужое горе душу тяготит. Русск.

Иди скоро – нагонишь горе; иди тихо – тебя нагонит лихо. Русск.

Ты от горя за порог, а чёрт – поперёк. & Ты от горя за реку, а горе тебя ждёт на берегу. & Ты от горя прочь, а горе тебе в очь (или: навстречу). Русск.

Я от горя, а оно ко мне вдвое. Русск., армянск.

Как придёт напасть, так хоть вовсе пропасть. Русск.

Когда горюешь, работа не спорится. Удмуртск.

Куда глаза глядят (или: ноги понесут) (от горя). Русск.

Кукушка кукует – горе вещует. Русск.

Лучше не видеть и не расстраиваться. Туркменск.

Люди пировать, а мы горевать. Русск.

Поехали пировать, а пришлось горе горевать (или: в поле ночевать). Русск.

Маленькое горе – что блоха: спать не даёт. Удмуртск.

Мало мне своего горя – ещё соседи стучатся в дверь. Персидск.

Наше горе не избывчивое, а приживчивое. Русск.

Не до песен: кадык (или: рот) тесен. Русск.

От большого горя опомнишься не вскоре. Русск.

По горе – не за море (т.е. уже есть). Русск.

При частой горести придут и болести. Русск.

С одной стороны горе, с другой – море, с третьей – болото да мох, а с четвертой – ох. Русск.

Сердце кровью обливается. Русск. Обычно говорят, когда переживают за горе других людей, или когда расстраиваются из-за какой-то потери.

Терпя, горе скажется. Русск.

Тоску да горе и за кованой дверью не спрячешь. Русск.

Унеси ты моё горе, раскачай мою печаль. Русск.

Этого горя не заспишь (или: ни заспать, ни заесть). Русск.

* * *

Держалась кобыла за оглобли, да упала. Русск. Ответ на ободрение: держись!

Горемычная голова.
Русск.

Говорят о вечно тоскующем, грустящем человеке.

Горевал – чахотку нажил, умолял – в рабы угодил. Узбекск.

Горе-горемыка, хуже лапотного лыка. Русск.

Его люди (или: горе, заботы и т.п.) с ума свели. Русск.

Тит в горе – ровно кит в море. Русск.

ЛУЧШЕ В ОБИДЕ БЫТЬ, НЕЖЕЛИ В ОБИДЧИКАХ.
Русск., белорусск.

Большой обиды и чёрт не любит. Белорусск.

Если нищий обидится, тем хуже для его сумы. Узбекск.

Если обидеть – и муравей кусается. Даргинск.

Если человека ужалила змея, значит он кого-то обидел. Индейск.

Кто завистлив, тот и обидчив. Русск., узбекск.

Кто кого обидит, того Бог ненавидит. & Обидчика Бог судит. & Обидящим Бог судия. Русск.

Кто таит обиду, готов драться чувяком. Адыгск.

Малое радует сердце, малое и обиду приносит. Татарск.

Малое слово большую обиду творит. Русск.

От обидного слова навек ссора. Русск.

Слова тихони обидными бывают. Удмуртск.

Нет смерти без плача, нет пира без обиды. Туркменск.

Обидчик забывает – обидчика не забывают. Зулу.

Обиженна слеза не канет на землю, а всё на человеческую голову. Русск.

Обиженный зол на язык. Каракалпакск.

От шороха листьев ветер не поднимется. Татарск. Говорят о бессильной обиде.

Хорошая еда помнится долго, обидное слово помнится всю жизнь. Вьетнамск.

* * *

В чужой горшок с мукой палки бросать. Бенгальск. Т.е. задевать за живое.

Задеть (или: зацепить) кого за живое. Русск.

Наступать (кому-либо) на любимую мозоль. Русск.

Проглотить лягушку (или: горькую пилюлю). Венгерск. Т.е. проглотить обиду.

Обидеть (или: Сгубить) легко, да душе каково! Русск.

Грязь смывается грязью, обида устраняется словом. Туркменск.

За слова деньги не платят – поэтому подбирай слова, чтобы не обидеть других. Вьетнамск.

Не обижай – сам не будешь обижен. Русск., удмуртск.

Не обижай того, кто тебе что-то принес. Ногайск.

Не ройся на дне мешка. Татарск. Т.е. не вспоминай прежних обид.

Обидеть (Сгубить) легко, да душе каково. Русск.

Обиду злобой (или: бранью) не успокоишь, огня маслом не погасишь. Армянск., монгольск.

Обиженного обижать – двойной грех. Русск.

Обиженного обижать – себе добра не желать. Русск.

Ранить легче, чем лечить. Русск.

Сам потерпи, а другого не обидь (или: не выдай). Русск.

Чужая обида – не разжива. Русск.

Чужая обида стороной вылезет. Белорусск.

Не обидь меня по делу, а после – хоть всё возьми (т.е. силой). Русск.

Суди Бог того, кто обидит кого.
Русск.

Бог видит, кто кого обидит. Русск.

Видно, кому обидно. & Беда да нужа наружу выходят. Русск.

Выбитые зубы попадают в живот. Китайск. Т.е. когда нет возможности жаловаться, человек молча переносит обиду.

Горечь подгоревшего хлеба из памяти не исчезает. Татарск. Т.е. обида не забывается.

Жить в обидах, что со львом во рвинах. Русск.

Зима пройдёт, но обида останется. Узбекск.

Злая обида горше полыни. Русск.

Легче обиду перетерпеть, чем других обижать. (Краще кривду перетерпіти, як кривду чинити.) Украинск.

Легче терпеть несправедливость от чужого, обидит друг – камнем ляжет слово. Туркменск.

Лучше быть битым, чем задетым словом обидным. Русск., японск.

Лучше жить в тесноте, чем в обиде (или: в лихоте). Русск.

Много лет – много обид. Японск.

Не дорога лодыга, дорога обида. Русск.

Невысказанная обида тяжелее на душу ложится. Русск.

Обидеть-то каждый может, а пожалеть-то некому. Русск.

От пинка не больно, а обидно. Грузинск.

Проглотить обиду – проглотить гору. Татарск.

Свет завидлив, свет обидлив – всяк чужой век заедает. Русск.

Хоть снег и растаял, да лёд не тает. Татарск. Говорят о человеке, который не забыл обиды.

Чужая обида висит, как камень на шее. Белорусск.

* * *

И воробей обиду имеет. & B у воробья есть сердце. Русск.

И курица с сердцем. Русск.

И муха сердце имеет. Русск.

Мы, кого обидим, того зла не помним. Русск.

Как ребёнок: не позабавишь пасхальным яичком – обидится. Осетинск.

Кривые лапти обул. Удмуртск. Т.е. обиделся.

Наш горох никому не ворог. Русск. Т.е. не тронь, не обижай его.

ВОДА ОЧИЩАЕТ СНАРУЖИ,
А СЛЁЗЫ – ИЗНУТРИ.
Армянск.

Беда да нужа слезами наружу выходят. & Где горе, тут и слёзы. & Иногда слезами горе выходит. & У горя и слёзы. Русск.

Без туч на небе дождь не пойдёт, без горя (или: тревоги) на сердце слёзы не польются. Русск., абхазск., ингушск., чеченск.

Горе облегчается слезами. Датск.

Бывают слёзы редки, да едки. Русск.

Все на свете кончается плачем. Еврейск.

Всякому своя слеза едка (или: солона). Русск.

Где смех, там и слёзы. & Где смеются, тут и плачут. Чувашск.

За смехом всегда следуют слёзы. & Радость сменяется слезами. Грузинск.

И в радости плачут, и в горе смеются. Тувинск.

И в радости (или: от радости) слёзы бывают. Русск.

Плач и смех смежны. Киргизск.

После веселья плач наступает. & После радости наступает печаль. Украинск.

Свадьба не бывает без слёз, а траур – без радости. Армянск.

Слеза печали сменяется слезою радости. Русск.

У каждого плача есть своя улыбка. Турецк.

Горевая слеза горька и солона. Русск.

Горькая слезинка даром не проходит. Русск.

Для похорон любой плач годится. Креольск.

Дождь перестанет, когда прольется; глаза высохнут, когда выплачутся. Ингушск.

Если до завтрака смеёшься, то перед ужином поплачешь. Английск.

Если искренно плакать, то и из слепого глаза хлынут слёзы. Лакск.

Если мужчина плачет, значит горе большое. Белорусск.

Жилы рвутся от тяжести, слёзы льются от жалости. Русск.

И добрый временем плачет, а худой скачет. Русск.

И из глаз слепого слёзы текут. Казахск.

И у каменного человека могут закапать слёзы. Китайск.

Иная вода (т.е. слёзы) стоит крови. Русск.

Иногда и чёрт плачет. Японск.

Иной плачет – свой нрав тешит. Русск.

Какова печаль, таковы и слёзы. Русск.

Кого ничто не огорчает, тот и горьких слёз не льёт. Грузинск.

Кому горько (или: больно), тот и плачет. Русск.

Начиная жизнь, человек плачет, кончая – стонет. Грузинск.

Обрадовавшийся дятел плачет. Хакасск. Говорят о человеке, который плачет от радости.

От лука потечет водичка, от горя – слёзы. Удмуртск.

Плача, плача человеком делается; блея, блея скотиной делается. Бурятск., монгольск.

По кручине и слезина. Русск.

Под силу беда со смехами, а не в мочь со слезами. Русск.

Пока сердце не заболит, глаза не плачут. Русск., ассирийск., грузинск.

Посильна (или: Под силу) беда со смехами, а невмочь (или: не под силу) беда со слезами. Русск.

Сегодня смеёшься, а завтра заплачешь. (Laugh today and cry tomorrow.) Английск.

Сильный плакать не умеет. Осетинск.

Слеза не стечёт по щеке, если не появится в глазу. Креольск.

Слезлив тот, у кого душа переполнилась. Узбекск.

Слезы рождают бедствие. Армянск.

У души бы не было радуги, если бы у глаз не было слёз. Индейск.

Чтобы плакать, тоже нужно настроение. Персидск.

Не сердись, когда кто-то смеётся;
не смейся, когда кто-то плачет.
Еврейск.

Будешь есть – еда найдётся, будешь плакать – слёзы пойдут. Узбекск.

Заплакал – не справился, засмеялся – день прожил. Турецк.

Из чужой слезы не вырастишь себе радости. Русск.

Кладбище научит плачу. Дуала.

Много девушек, которые год назад смеялись, в этом же году плачут. Норвежск.

Не обращайся к тому, кто плачет; обращайся к тому, кто смеётся. & Не спрашивай рыдающего, спрашивай смеющегося. Каракалпакск., монгольск.

Печаль проходит, когда её выскажут, грязь – когда её смоют. Казахск.

Придет беда – проймёт (или: прошибёт) слеза. Русск.

‒ О чём плачешь? По своёму горю. Русск. Ответ плаксы.

Все видят, как веселюсь,
а никто не видит, как плачу.
Русск.

Беда не дуда, станешь дуть, а слёзы идут. Русск.

Болит серденько, да плакать стыдненько. Украинск.

В слезах никто не видит, а песни всяк слышит. & Слышно, как песни поем; не слышно, как воем. Русск.

Всяко бывает: и смеяться и плакать приходится. (Быд ног овлö: серавны и бöрдны ковлö!) Коми.

Где понять вороне плач соловья! Таджикск.

Где слёз ни брать, да плакать. Русск.

Жидка слеза, да солона. & И жидка слеза, да едка. Русск.

И почище нас, да слезой умываются. Русск.

И у берёзки слёзки текут, когда с неё кору дерут. Русск.

Кажется, и не плачу, гляжу – слёзы льются. Русск.

Как цыгане пляшут – люди видят, как песни поют – слышат; как в тюрьме сидят – не видят, как жены плачут – не слышат. Цыганск.

Лучше маисовая уха со смехом, чем шоколад со слезами. Мексиканск.

Нальются глаза, как прошибёт слеза. Русск.

Не было слёз, да чёрт нанес. Русск.

Не всё с болести, а ино и с горести, а ино и с досады. Русск.

Одна подушка знает (или: тёмная ночь да подушка знают), сколько слёз пролито. Русск.

Плакать не плачу, а слеза бежит. Русск.

Рад бы не плакал, да слёзы сами льются. Русск.

Сейчас плачем в горсть, не заплакать бы в пригоршню. Русск.

Слезы не проглотишь. & Тяжело слёзы глотать. Русск.

Тяжело слёзы глотать. Русск.

Это из-за радости плач. Арабск.

Я заплакал – но дело моё не решилось, теперь немного посмеюсь. Азербайджанск.

* * *

Только что плакавшая ворона уже смеётся. Японск.

Горючими слезами обливается.
Русск.

Глаза возле болота. Удмуртск.

Глаза на мокром месте. Русск. Говорят о том, кто часто плачет.

Sie hat nah am Wasser gebaut. Немецк.

Глаза по кулаку, а слёзы по палке (или: по жгуту). Русск.

Если взаправду заплачет, из глаз слепого слёзы потекут. Казахск.

Любит плакать, себя жалея. Белорусск.

Нос утер Кузьме, а сам плачет. Белорусск.

Одна слеза скатилась, а другая воротилась. Русск.

Плачет над пролитым молоком. Венгерск.

Плачет, как на девишнике. Русск.

Ревет белухой (или: белугой). Русск. Т.е. громко кричит или плачет.

Слеза в три ручья. Русск. Т.е. очень горько плакать.

Слезливее сироты. Арабск.

Такие смеются с горя, когда нельзя плакать. Мексиканск.

Упился бедами, опохмелился слезами. Русск.

Черными слезами обливаться. Удмуртск.

БОЛЕЗНЬ – РАНА НА ТЕЛЕ (или: БОЛЬ ТЕЛА),
ПЕЧАЛЬ – РАНА НА ДУШЕ.
Казахск.

Без причины нет кручины (или: не печалятся). Русск., адыгск., тамильск.

Болезнь – телесная рана, печаль – душевная рана. Казахск.

Голова начинает болеть – душа покой теряет. Казахск.

Дерево боится обдирки коры, человек боится раны в сердце. Китайск.

Железо ржа поедает, а сердце печаль (или: горе) изнуряет (или: сокрушает). Русск., якутск., украинск.

Каждому свой червь сердце точит. Белорусск., украинск.

Как ржа на болоте белый снег поедает, так кручинушка (добра молодца) сокрушает. Русск.

Когда душа болит – тело сохнет, печаль навалится – душа сохнет. Казахск.

Кручина сердце гложет. Русск.

Моль одежду ест, а печаль (или: горе) – человека (или: сердце). Русск., адыгск., украинск., японск.

Печаль заставляет сердце страдать. (Traurigkeit macht Herzeleid.) Немецк.

Сухая трава руку колет, печальная мысль нутро жмёт. Тувинск.

Что червь в орехе, то печаль в сердце. Русск.

Боль души силу ломит. Осетинск.

В ветреный день росы нет, в печальный день сна нет. Хакасск.

В огне нет прохлады, в печали нет веселья. Монгольск.

Ветер кручины не развеет. & Ветры кручины не размыкают. Русск.

Видна печаль по ясным очам, кручина – по белу лицу. Русск.

Горький (или: Огорченный) песни не слушает. Русск.

У кого на сердце ненастно, у того и в ясный день дождь (или: тот хмур и в погожий день). Русск.

День меркнет ночью, а человек – печалью. Русск.

Заботы серебрят бороду, печаль – волосы. Вьетнамск.

Извелся человек – никуда не годен. Русск.

Печаль сушит, печаль вялит, печаль с ног валит. & Печаль точит человека, как ржавчина железо. Туркменск., украинск.

Когда Бог хочет разбить человеку сердце, он даёт ему больше ума. Еврейск.

Когда в огне город, то виден дым, но когда в огне сердце, никто об этом не знает. Даякск.

Страданий сердца никто не видит. Удмуртск.

Страдания человека со стороны не заметны. Японск.

Кто в кручине, тот что корабль в пучине. Русск.

Не время волос белит, а кручина. Русск.

Опечаленную голову снегом заносит (т.е. сединой). Узбекск.

От печалей немощи, от немощей – смерть. Русск.

От печали голова лысеет, а разум глупеет. Украинск.

От тоски – желтеют, от горя – старятся. Татарск.

Печаль не красит, горе не цветит. Русск.

Печаль человека не украсит. Русск.

Не то червь, что человек ненароком съест, а то червь, что человека ест. Русск.

Нет богатырей, не испытавших печали. Калмыкск.

Нет горы, чтобы по ней не скакала кабарга, нет мужчины, чтобы вырос в радости одной, нет вершины, где бы лось не склонял свои рога, нет мужчины, чтоб его обошла печаль. Хакасск.

Нет человека без печали; а если и есть, то это не человек. Турецк.

Озеро не бывает без камыша, душа – без тоски. Башкирск.

Один тоскливый день длиннее, чем месяц радости. Украинск.

Печали и огорчения – самые крепкие орехи. (Kümmernisse sind die härtesten Nüsse.) Немецк.

Печаль хуже болезни. Украинск.

Сердце, не познавшее печали, остаётся холодным. Финск.

Хлеб с любовью дороже курицы с печалью. Мексиканск.

Человек не живёт и ста лет, а его печалей хватит и на тысячу. Китайск.

Ты не запретишь птицам скорби виться над твоей головой,
но ты можешь помешать им свить гнездо в твоих волосах.
Китайск.

Кручина иссушит в лучину. Русск.

Кручиной (или: Слезами) моря не переедешь (или: поля не изъездишь, людей не насытишь). Русск.

Не наполнить моря слезами, не утешить супостата печалью. Русск.

С печали да слёз скоро в могилу уйдёшь. Русск.

Что такой грустный, или землю продал и денег не получил? (Мый сэтшöм гажтöм, мутö-ватö вузалiн да докыд босьттöм али мый!) Коми.

Что такой скучный, или у тебя табак вышел? (Мый сэтшöм гажтöм, али табакыд бырöма!) Коми.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Радость – горе

Сеявшие со слезами будут пожинать с радостию. Библия.

Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. Евангелие.

Кто от пустяков приходит в восторг, того всякая мелочь может огорчить. Талмуд.


IV в. до н.э. ‒ XVI в.

Удовольствие – благо, когда оно не вызывает раскаяния. Антисфен.

Дух силён радостью. Тит Лукреций Кар.

Не следует верить всему, что внушает горе. Публилий Сир.

Глупо рвать волосы в горе, как будто печаль станет меньше от лысины. Марк Туллий Цицерон.

Горе и сильных духом сокрушает. Альбий Тибулл.

Достиг вершины тот, кто знает, чему радоваться. Сенека (Младший).

Есть приличие и в горе. И в слезах должно знать меру. Только неразумные люди бывают неумеренны в выражениях как радости, так и скорби. Сенека (Младший).

Не чувствовать своего горя – не свойственно человеку, а не перенести его – недостойно мужа. Сенека (Младший).

Ничто не становится ненавистно так быстро, как горе. Сенека (Младший).

Слишком неумеренная радость угнетает нас. Сенека (Младший).

Только неразумные люди бывают неумеренны в выражениях как радости, так и скорби. Сенека (Младший).

Тяжело не переживать горе, а переживать его всё время. Сенека (Младший).

Тяжело не перенести горе, а переносить его всё время. Сенека (Младший).

У радости есть один непременный признак: она не может ни прекратиться, ни обернуться своей противоположностью. Сенека (Младший).

Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей. Марциал.

Лучше спать, согнувшись на короткой кровати, и быть здоровым, чем лежать больным на просторной постели. Так же лучше нуждаться и быть веселым, чем жить в роскоши, не зная чувства радости. Эпиктет.

От богов человеку ничто хорошее не даётся без примеси хоть какой-нибудь неприятности, в самой радости есть хоть толика горести. Апулей.

Будет даже радость нам не в радость, если ею не с кем поделиться. Бхаса.

Только тот узнает счастье, кто печаль перенесет. Шота Руставели.

Радость более совершенна, чем знание, ибо не каждый в процессе познания радуется, но всякий, кто радуется, по необходимости при этом познаёт. Марсилио Фичино.

Воспоминание о былом счастье усугубляет горе. Мишель де Монтень.


XVII в.

Горе в одинаковой мере может и связать и развязать язык страдающего. Мигель де Сааведра Сервантес.

Большое горе врачует меньшее. Уильям Шекспир.

Счастья целиком без примеси страданий не бывает. Уильям Шекспир.

Веселье среди веселья – не истинная радость. Лишь когда постигнешь радость в печали, поймёшь, чем живёт сердце. Хун Цзычен.

Нет радости, что не сулила бы огорчений. Хун Цзычен.

Возможность горести превратить в радости – значит уметь жить. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Если вы хотите, чтобы жизнь улыбалась вам, подарите ей сначала своё хорошее настроение. Бенедикт Спиноза.

Когда мы радуемся или печалимся, наши чувства соразмерны не столько удачам или бедам, доставшимся нам на долю, сколько нашей способности чувствовать. Франсуа де Ларошфуко.

Существует такая степень счастья и горя, которая выходит за пределы нашей способности чувствовать. Франсуа де Ларошфуко.

Сильней страдают те, чье горе молчаливо. Ж. Расин.


XVIII в.

Великая радость, как и великое горе, безмолвна. Генри Филдинг.

Только тот может хорошо изобразить горе, кто сам его чувствует, когда изображает. Генри Филдинг.

Счастье есть лишь мечта, а горе реально. Вольтер.

Чрезмерная радость исторгает скорее слёзы, нежели смех. Жан-Жак Руссо.

Чрезмерное ликование и отчаянное горевание одинаково недостойны мыслящего человека. Жан-Жак Руссо.

Приятное волнение радости никогда не влечёт за собой опасных последствий. Бомарше.


XIX в.

Только радостное сердце способно находить удовольствие в добре. Иммануил Кант.

Наставшее горе легче, нежели ожидаемое; нагрянувшему горю есть конец, страх же перед грядущим горем не знает границ. Иоганн фон Шиллер.

Большое горе даёт толчок сильнейшему развитию человеческого ума. Анн-Луиз Жермен.

Горе – учитель мудрых. Джордж Гордон Байрон.

Нет в мире радости, которой можно заменить радость отнятую. Джордж Гордон Байрон.

Улыбки создают каналы для будущих слёз. Джордж Гордон Байрон.

Делить веселье всё готовы: никто не хочет грусть делить. М.Ю. Лермонтов.

Радости забываются, а печали – никогда. М.Ю. Лермонтов.

Горе – самое стойкое из всех наших чувств. Оноре де Бальзак.

Неспособность испытывать восторг – признак посредственности. Оноре де Бальзак.

Скорбь безгранична, радость имеет пределы. Оноре де Бальзак.

В горе, в несчастии утешают себя мечтами. А. Гумбольдт.

Настоящее горе стыдливо. Фридрих Хеббель.

Когда горе слишком велико, в душе не остаётся места для гнева. Александр Дюма (отец).

Носите горе в себе, как туча несёт в себе погибель и смерть, роковую тайну, которую никто не видит, пока не грянет гроза. Берегите ваши силы для той минуты, когда она грянет. Александр Дюма (отец).

Человек в горе должен бы прежде всего обращаться к Богу, но он делает это, только утратив всё иные надежды. Александр Дюма (отец).

Все изнашивается, даже горе. Гюстав Флобер.

Радость бывает подчас печальна, а печаль – радостна. Гюстав Флобер.

Горе соседствует с радостью; на свете нет участи страшнее, чем не иметь доли в радостях и горестях. Генри Лонгфелло.

Радость духа есть признак его силы. Ральф Эмерсон.


XX в.

Человек должен бы быть всегда радостным. Если радость кончается, ищи, в чём ошибся. Л.Н. Толстой.

Всякий восторг заключает в себе нечто вроде испуга и бегства от самих себя – временами даже самоотречение, самоотрицание. Фридрих Ницше.

В чём мы находим радость, в том мы найдём и горечь. Абай Кұнанбаев.

Тихие удовольствия – самые продолжительные. Мы не так созданы, чтобы быть в состоянии долго выдерживать великие радости. Кристиан Нестел Боуви.

Горе можно снести одному, но для радости нужны двое. Элберт Хаббард.

Самое неизлечимое горе – горе воображаемое. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Горести – это большое отвлечение. Когда есть горести, то не скучаешь. Анатоль Франс.

Печаль – оборотная сторона радости. Гилберт Честертон.

Мы познаем человека не по тому, что он знает, а по тому, чему он радуется. Рабиндранат Тагор.

Как часто на крыльях радости к нам прилетает печаль. Э.М. Капиев.

Радость есть особая мудрость. Н.К. Рерих.

Человек рожден не для удовольствия, а для радости. Поль Клодель.

Говорят, будто излечивает горе и время. Но если излечение приносит тебе нечто иное, чем твоя смерть, тогда горе твоё, скорее всего, не настоящее. Эрнест Хемингуэй.

Никогда я не чувствую себя так одиноко, как в толпе, охваченной бурным весельем или столь же бурным горем. Уильям Моэм.

Печаль, кручина, тоска

Не предавайся печали душею твоё. и не мучь себя своею мнительностью; веселье сердца – жизнь человека, и радость мужа – долгоденствие; люби душу твою и утешай сердце твоё и удаляй от себя печаль, ибо печаль многих убила, а пользы в ней нет. Библия.

Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его. Библия.

Совсем не печалиться нельзя, но и слишком скорбеть нельзя. Талмуд.

Чем глубже печаль, тем короче у неё язык. Талмуд.


X в. до н.э. ‒ XVIII в.

Как моль – одежде и червь – дереву, так печаль вредит сердцу человека. Соломон.

Красота увядает от скорби всегдашней. Гомер.

Для человека нет ничего хуже печали. Менандр.

Время исцеляет любовную тоску. Публий Овидий Назон.

Если можешь, не поддавайся скорби и, уж во всяком случае, не обнаруживай её. Сенека (Младший).

И в скорби есть доля тщеславия. Мы ищем в слезах доказательства нашей тоски и не подчиняемся скорби, а выставляем её напоказ. Сенека (Младший).

Малая печаль говорит, большая печаль безмолвна. Сенека (Младший).

Малые печали словоохотливы, глубокая скорбь безмолвна. Сенека (Младший).

Истинна скорбь у того, кто втихомолку скорбит. Марциал.

Печаль изобретательна на скорбные выдумки. Плиний Младший.

Выставляют свою скорбь напоказ больше всего те, кто меньше скорбит. Тацит.

Если хочешь жить, не зная печали, считай будущее прошедшим. Эпиктет.

Опечалил ли кто тебя – не печалься, ибо ему уподобишься. Ведь никто не исцеляет злом зла, но добром зло. Василий Великий.

Не сыскать ни одной жизни, без печали прошедшей. Григорий Нисский.

Великие скорби безмолвствуют; они слезами не выражаются. Торквато Тассо.

Тоска есть страдание, вызванное отсутствием предмета желания. Бенедикт Спиноза.

Чем бы мы ни объясняли наши огорчения, чаще всего в их основе лежит обманутое своекорыстие или уязвленное тщеславие. Франсуа де Ларошфуко.

Нередко тоска по одной утраченной радости может омрачить всё прочие услады мира. Даниель Дефо.

Печаль, тоска, сожаление, отчаяние – это невзгоды преходящие, не укореняющиеся в душе; и опыт нас учит, как обманчиво горькое чувство, под влиянием которого мы думаем, что наши беды вечны. Жан-Жак Руссо.

Скорбь – один из видов праздности. Сэмюэл Джонсон.


XIX ‒ XX вв.

Тоска – самое бесплодное из всех человеческих переживаний. Дж. Леопарди.

Грусть – жёстокий властелин. М.Ю. Лермонтов.

Несколько печалей не так опасны, как одна глубокая. М.Ю. Лермонтов.

На свете есть два несчастья: несчастье неудовлетворённой страсти и несчастье смертельной тоски. Стендаль.

Не печалуйся в скорбях, – уныние само наводит скорби. Козьма Прутков.

Не печаль наша печальна, а наши дешевые радости. Генри Торо.

Печали вечной в мире нет и нет тоски неизлечимой. А.К. Толстой.

Досада – это злоба, которая боится обнаружиться, это бессильное бешенство, чувствующее своё бессилие. Анри-Фредерик Амьель.

Молчание – прибежище простой души, испытавшей всю глубину человеческой скорби. Виктор Гюго.

Когда на душе невесело, на чужое счастье больно смотреть. Альфонс Доде.

Тоска – единственный грех, для которого нет прощения. Оскар Уайльд.

Досада есть физическая болезнь, которая отнюдь не излечивается одним тем, что позднее устраняется повод к досаде. Фридрих Ницше.

Было бы сердце, а печали найдутся. В.О. Ключевский.

Самое благовоспитанное сердце – которое воспитано печалью. В.О. Ключевский.

В нашей сегодняшней печали нет ничего горше воспоминания о нашей вчерашней радости. Джебран.

Руки грусти – сильные, хотя и шёлковые на ощупь, – стискивают сердце, мучая его одиночеством. Джебран.

Тоска – это когда жаждешь увидеть чего-то, сам не знаешь чего… Оно существует, это неведомое и желанное, но его не высказать словом. Антуан де Сент-Экзюпери.

Счастлив тот, кто на основе собственного жизненного опыта научился претерпевать свои горести, не пасуя перед ними. Карл Юнг.

Тот, кто лишён чувства печали, так же жалок, как человек, не знающий, что такое радость, или потерявший ощущение смешного. Выпадение хотя бы одного из этих свойств свидетельствует о непоправимой духовной ограниченности. К.Г. Паустовский.

Нет болезни мучительнее тоски. Ф.Г. Раневская.

Обида


VI в. до н.э. ‒ XVIII в.

Вдвойне тяжелее переносить обиды со стороны тех людей, от которых мы всего менее вправе ожидать их. Эзоп.

Огорчающий ближнего едва ли сам избежит огорчения. Пифагор Самосский.

Омывай полученную обиду не в крови, а в Лете, реке забвения. Пифагор Самосский.

Высшая доблесть духа состоит в том, чтобы кротко переносить обиды. Демокрит Абдерский.

Признак ума – предотвратить обиду, не отвечать же на нанесенную обиду – признак бесчувственности. Демокрит Абдерский.

Лучше претерпеть обиду, чем нанести её. Платон.

Причиняющий обиду всегда хуже того, кому она причиняется. Платон.

Несправедливость почти не кажется несправедливостью, когда кому-нибудь причиняется именно такая обида, какие он привык причинять другим. Аристотель.

Обижают и врагов, и друзей, потому что первых обидеть легко, а вторых приятно. Аристотель.

Страшны обиженные, потому что всегда выжидают удобного случая отомстить. Страшны и обидевшие, потому что они боятся возмездия. Аристотель.

Никогда не помни прежних обид. Менандр.

Кто благороден, тот обид не ставит в счёт. Публилий Сир.

Многим угрожает тот, кто наносит оскорбление одному. Публилий Сир.

Обидеть легче, чем обиду вытерпеть. Публилий Сир.

Обидеть легче, чем обиду вытерпеть. Публилий Сир.

Обидчики ненавидят обиженных. Публилий Сир.

От всех обид спасение – в забвении. Публилий Сир.

Снося обиду, вызываешь новую. Публилий Сир.

Часто лучше не замечать обиду, чем мстить за неё. Публилий Сир.

Кто собирается причинить обиду, тот уже причиняет её. Сенека (Младший).

Лучшее средство от обиды – прощение. Сенека (Младший).

Многие, ища возмездия за лёгкие обиды, сами делают их более глубокими для себя. Велик и благороден тот, кто спокойно слушает лай мелких собачонок, как крупный и сильный зверь. Сенека (Младший).

Обидчик либо сильнее тебя, либо слабее; если слабее, пощади его, если сильнее – себя. Сенека (Младший).

Самый обидный род мести – признать обидчика недостойным нашей мести. Сенека (Младший).

Тебя обидел добрый человек? – Не верь. Дурной? – Не удивляйся. Сенека (Младший).

Что совершено без умысла – не обида. Сенека (Младший).

Законом установлено, что мстить обидчику справедливее, чем наносить обиду первым, но по природе вещей и то и другое – следствие одной и той же слабости. Плутарх.

Острее жалит боль, когда её причиняет кто-нибудь из близких. Бабрий.

Невозможно нанести оскорбление без умысла оскорбить. Юстиниан I.

Не так согрешает обидчик, как тот, кто обиду допустит. Василий I Македонянин.

Самое тяжелое оскорбление – это то, что происходит от человека, которому ты не сделал ничего плохого. Абу-ль-Фарадж бин Гарун.

Самое тяжкое оскорбление – это то, что исходит от человека, которому ты не сделал ничего плохого. Абу-ль-Фарадж бин Гарун.

Как теплая одежда защищает от стужи, так выдержка защищает от обиды. Умножай терпение и спокойствие духа, и обида, как бы горька ни была, тебя не коснётся. Леонардо да Винчи.

Оскорбляя другого, ты не заботишься о самом себе. Леонардо да Винчи.

Обида имеет больше власти над женщиной, чем любовь, особенно если у этой женщины благородное и гордое сердце. Маргарита Наваррская.

Не вдавайтесь и в извинениях в такие же крайности, как в оскорблениях. Уильям Шекспир.

О своих заслугах перед другими не нужно помнить. О своих проступках перед другими нельзя не помнить. О милости других к себе нельзя забывать. А об обидах, нанесенных вам, нельзя не забывать. Хун Цзычен.

Люди мелкого ума чувствительны к мелким обидам; люди большого ума всё замечают и ни на что не обижаются. Франсуа де Ларошфуко.

Чем лучший оскорбил, тем глубже оскорбленье. Пьер Корнель.

Благородная душа стоит выше обид, несправедливости, огорчения, насмешки; она была бы неуязвимой, если бы не страдала от сострадания. Жан де Лабрюйер.

Мы преисполнены нежности к тем, кому делаем добро, и страстно ненавидим тех, кому нанесли много обид. Жан де Лабрюйер.

Не следует забывать, что обида должна измеряться не понятием того, кто её наносит, а того, кто ей подвергается. Джозеф Аддисон.

Есть обидные слова, на которые человек, дорожащий своей честью, может ответить только пощёчиной. Генри Филдинг.

Рана заживает быстрей, чем оскорбление. Честерфилд.


XIX ‒ XX вв.

Обидчивость – порождение тщеславия, гордость её не знает. Карл Вебер.

Оскорбивший никогда не простит. Простить может лишь оскорбленный. Гейне.

Тот, кто терпит обиду, не восстав на обидчика, – пособник лжи против правды, подручный палача в избиении невинных. Джебран.

Надменное извинение – ещё одно оскорбление. Гилберт Честертон.

Береги, щади неприкосновенность, уязвимость, ранимость другого человека. Не причиняй людям зла, обиды, боли, тревог и беспокойства. В.А. Сухомлинский.

Многие начинают мстить раньше, чем их успели обидеть. В. Брудзиньский.

Критикой человека можно обидеть всегда: исправить – никогда! Г.В. Губанов.

Плач, слезы.


V в. до н.э. ‒ XVIII в.

Какое бы ни постигло тебя несчастье, удержи себя от слёз: храни оные для пролития о несчастье других. Пифагор Самосский.

Есть некоторое наслаждение в слезах. Публий Овидий Назон.

Слезам присуща подчас сила слова. Публий Овидий Назон.

Слезы приносят некоторое облегчение; горе удовлетворяется и уносится вместе с ними. Публий Овидий Назон.

Ничто не сохнет легче слёз. Квантилиан.

Всякий охотнее согласится плакать, владея здравым умом, нежели смеяться в состоянии помешательства. Августин Блаженный.

Если у вас есть слёзы, готовьтесь пролить их немедленно. Уильям Шекспир.

Иногда мы и в самой потере находим утешение, а иногда и самое приобретение горько оплакиваем. Уильям Шекспир.

Иной раз, проливая слёзы, мы ими обманываем не только других, но и самих себя. Франсуа де Ларошфуко.

Слезы – молчаливый язык горя. Вольтер.

Слезы – это немая речь. Вольтер.


XIX ‒ XX вв.

Слезы – это кровь души. Антуан Ривароль.

Тяжелые сердца, как тяжелые тучи на небе, лучше всего облегчаются излиянием влаги. Антуан Ривароль.

Искренна скорбь того, кто плачет втайне. Джордж Гордон Байрон.

Слезы лишают привлекательности слабых, но придают бесконечно много прекрасного людям сильным и твёрдым. И. Гёте.

Слезы – высшая степень улыбки. Стендаль.

Слезы так же заразительны, как и смех. Оноре де Бальзак.

Горе имеет свои права, и ничто не может быть целомудреннее слёз. Александр Дюма (отец).

Слезы – что гроза: после них человек всегда тише. И.С. Тургенев.

Наши самые святые слёзы никогда не выступают на наших глазах. Джебран.