Об охоте и рыбалке

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

Об охоте и рыбалке


Рыбалка, охота – и увлечение, и промыслы, требуют знаний, умений, оснащения; бывают удачными и неудачными.

События на охоте, рыбалке связывают с событиями в жизни.

КТО ЛОВИТ РЫБУ – ВСЕГДА МОКР,
КТО ОХОТИТСЯ НА ЗВЕРЯ – НА НОГУ СКОР

ГДЕ ДИЧЬ, ТАМ И ОХОТНИК

Если ты охотник – ищи след своей дичи

Знал бы где волк пройдёт, так вырыл бы яму

У РЫБАКА ГЛАЗ НА ПОПЛАВКЕ

Рыбу поймать – смекалка нужна

Попался сазан, да не лезет в казан

Рыбачил, рыбачил, а рыбы не бачил

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

КТО ЛОВИТ РЫБУ – ВСЕГДА МОКР,
КТО ОХОТИТСЯ НА ЗВЕРЯ – НА НОГУ СКОР.
Китайск.

Беда, коль рыбак сухой, а охотник мокрый. Корейск.

Мокрый охотник, а рыбак сухой ничего не стоят. Украинск.

На рыбалку тянет рыба, на охоту – птица. Финск.

Утка да рыбка – божья дань. Русск.

Ружье да уда кормят худо.
Русск.

Рыбу не возьмёшь под кустом, а зайца в реке. Белорусск.

Рыба и зайцы заведут в старцы. Белорусск.

Рыбка да рябки – потеряй (или: прощай) деньки (или: потерять уповодки (т.е. рабочее время)). Русск. Говорят о рыбной ловле и охоте, которые отнимают много времени.

Рябки да утки – потерял обутки. Русск.

У охотника дым густой, да живот пустой; а у рыбака рубаха грязна, да уха горяча. У пахаря рука черна, да хлеб бел. Русск., украинск.

Хлеб говорит: «Брось ружьё и удочку – с тобой буду». Белорусск.

ГДЕ ДИЧЬ, ТАМ И ОХОТНИК.
Узбекск.

Без охоты человек – болван (не знающий забавы). Русск.

Версты охотника – от одного дымка до другого. Манси., ханты.

Волков ловят не гонкой, а уловкой. Русск.

Не силой охотник одолевает льва, а тем, что у охотника мудрее голова. Украинск.

Где раз убили косулю, там каждый день охотятся. Тувинск.

Гончий пёс насильно охотиться не будет. Курдск.

Дичь попадает прямо в мешок. (The game walks into one's bag.) Английск.

Дичь чаще попадается нерасторопному охотнику. Осетинск.

Зайцу от собаки не уйти. Русск.

Запаздывание охотника – признак удачной охоты. Казахск.

Опоздание охотника – радость. Каракалпакск.

Заяц трус, и то охотиться любит (на капустку). Русск.

Зверь на ловца бежит. Русск.

И по заячьему следу доходят до медведя (или: медвежьей берлоги). Русск.

Как только старая дева выйдет на охоту, тут же случится беда. Узбекск.

Каков охотник, такова и добыча. Удмуртск.

Когда дичи не находит, непутевый охотник коня винит; когда в дичь не попадает, он ружьё винит. Казахск.

Когда зайцы мертвы, то гончих варят на мясо. Японск.

Когда идут на охоту, один убивает оленя, другой – зайца. Осетинск.

Когда охотник возвращается из лесу, неся грибы, не спрашивают, удачной ли была охота. Ашанти.

Кто вышел на охоту без борзой, тот вернётся домой без зайца. Турецк.

Кто ни разу не приносил никакой добычи, радуется, если убьёт дамана. Хайя.

Лиса знает много, но тот, кто её ловит, знает больше. Испанск.

Лиса хитра, а человек хитрее. Калмыкск.

Ловчему в лесу быть скрягой не и лицу. Хакасск.

Меток стрелок – зорок зрачок. Хакасск.

На ловца и зверь бежит. Русск. Говорят, когда человеку удачно попадается (встречается) именно тот, кто нужен в данный момент или то, что нужно.

Настоящему охотнику зверь сам бежит навстречу. Казахск.

На меткого стрельца – самый лютый зверь. Русск.

На охоте кто прытче – не останется без дичи. Испанск.

Настойчивый охотник и у скупого Аллаха добычу вырвет. Туркменск.

Не довольство, а охота человека тешит. Русск.

Непутевый охотник трижды ходит туда, где он козла подстрелил. Казахск.

Ноги охотника – два оленя. Манси., ханты.

Опытность охотника видна по его котомке. Лакск.

Сямлуныс кыйсьысьлбн ноп сертиыс тыдалб. Коми.

Оставленный в тундре запас – для всех. Долганск.

Охота – природа человека (или: веселье). Русск.

Охоте с малых лет учатся. Эвенкийск.

Охотиться на бекаса без собаки – всё равно, что справлять веселье без музыки. Русск.

Охотник вверх смотрит, а белка – вниз. Русск.

Охотник вёдра (т.е. хорошую погоду) в тороках не возит. Русск.

Охотника погода не держит. & Охотнику погода не помеха. Русск., карельск.

Охотник верит, что гусей полно в краю, где быть ему не суждено. Балкарск.

Охотник дикую кошку по усам узнает. Бенгальск.

Охотник на змей зевок змеи знает. Бенгальск.

Охотник на облаве поступает так, как указывает руководитель, а пьющий вино так, как указывает разливающий. (Абашан түбшын зангаар, архиншан hүүншын зангаар.) Бурятск.

Охотник слышит, как лес дышит. Русск.

Охотник считает богатым то ущелье, в котором он ещё не побывал. Осетинск.

Охотник умрёт на охоте. Зулу.

Охотник, преследующий оленя, горы (или: леса) не видит. Китайск., японск.

Охотник, у которого нет собаки, сует в нору свою собственную руку. Овамбо.

Охотника девятая заря кормит. Русск.

Охотники за черепахами мбеу не пройдут мимо термитника. Овамбо. Черепаха мбеу питается термитами, и её часто находят на месте кормежки.

Охотников за бегемотами узнают у брода. Бапеди.

Охотнику и берёзовый пень зайцем кажется. Марийск.

Охотнику нужны олени, как глухарю крылья. Эвенкийск.

Пока устанет зверь, охотник тоже устанет. Га.

Проклятие подстреленного зверя настигает охотника. Ингушск.

Пустая поняга для охотника тяжёлая ноша. Эвенкийск.

Путнику – дорога, охотнику – лес. Удмуртск.

Сколько у охотника хитрости, столько медведь знает дорог. Турецк.

Со старым псом самая надёжная охота. (Mit altem Hunde ist sicherste Jagd.) Немецк.

Собака, всю жизнь просидевшая на привязи, для охоты не годна. Китайск., узбекск.

Сообразительный охотник даже у Аллаха добычу перехватит. Туркменск.

У волка прямая дорога, а охотник сто вёрст исколесит. Русск.

У кого есть ружьё, тот не встречает дичи. Дуала.

У медведя и охотника разные намерения. Дигорск.

У хорошего охотника ружьё не ржавеет. Грузинск.

Убитая сорока ружьё красит. Индонезийск. Говорят с одобрением о метком стрелке. Сорока – очень осторожная птица, попасть в неё крайне тяжело.

Умелый охотник зря стрелу не выпустит. Русск.

Если ты охотник – ищи след своей дичи.
Турецк.

Без пороши зверя не уследишь. Русск.

Без раны зверя не убьёшь. & Не проткнув, не проколешь. Русск.

Без собаки зайца не поймаешь. Русск.

Белка сама в лузан не полезет. (Урыд лазъяд ачыс оз пыр.) Коми.

Белочку – собачкой, а рябчика – удачкой. Русск.

В одну ловушку два раза зверя не заманишь. Русск.

В промысле спешка – что без глаз слежка. Русск.

Выйдешь охотиться без гончей – вернёшься домой без добычи. Туркменск.

Голыми руками охотиться не будешь. Туркменск.

Горного козла пешком не догнать. Каракалпакск.

Если на охоте ничего не добудешь – не ругай те места и ту землю, где охотился Дух охоты услышит тебя и на долго убежит от тебя. Эвенкийск.

Заяц охотнику не поклонится. Удмуртск.

Зверя бьют – время (или: поры) ждут. Русск.

Когда убьёшь дикого оленя, после еды всё кости собери и положи в лабаз. Если будешь бросать кости на землю, дух охоты Хинкген рассердится и тебе на охоте не будет удачи. Эвенкийск.

На лося идёшь, готовь могилу и гроб; на медведя идёшь, готовь мягкую постель. Коми.

На охоте ни за грош с неумелым пропадёшь. Хакасск.

Напромышляешь, так наешься-напьешься. Коми.

Не смотри на его попону – смотри на его борзую. Турецк.

Не так-то легко зайцы ловятся. Даргинск.

Не ударишь в дудку, не налетит и перепел. Русск.

Пошла выволока (т.е. лет птицы), так не зевай. Русск.

Пуская во всё повода; дуй в хвост и в гриву. Русск.

Рано уйдёшь на охоту – тогда будешь иметь добычу. Эвенкийск.

С голыми руками на охоту не ходят. Русск.

С собакой на сворке не охотятся. Китайск.

С чужаком на охоту не ходи. Удмуртск.

Ставь ловушку на узких тропках. Индонезийск.

Твои семь собак не могли одну лису поймать. Армянск.

Убитого зверя в поле не оставляй – худо будет. Русск.

Лошадиный глупец – иноходец, людской глупец – охотник. Аварск.

Охотку тешить – не дрова рубить. Русск.

Охоту держать – дом разорять. Русск.

Ни пуха, ни пера. Русск.

Пожелание успеха, удачи. Возникло это выражение в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно сглазить. Перо в языке охотников означает птица, пух ‒ звери. В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!» На что добытчик, чтобы тоже не сглазить, отвечал: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Талан на майдан. Русск. Пожелание охотнику, на севере, где майдан называется охотничья изба, хижина в лесу.

Знал бы где волк пройдёт, так вырыл бы яму.
Французск.

Лев ловит зверей, а охотник уже сидит в кустах. Эве. Т.е. на каждого сильного есть ещё более сильный.

Либо дупеля в лет, либо стрелка в лоб. Русск.

Лисица выскакивает там, где её не ждешь. (Ср.: Не знаешь, где найдёшь, где потеряешь). Уйгурск.

Охотник птицу убьёт, а телёнка съест. Украинск.

Охотник, что ни скажет, то соврёт. Русск.

При охоте на зайца барабан исключается. Испанск.

Собакам хорошо летом – на охоту не ходят. Манси., ханты.

Исплошили медведя рогатиной. Русск.

Настрелял дичи серебряною дробью. Русск. Говорят, если затраты большие, а доход мал.

Перья остались, а мясо улетело. Русск. Говорят о промахе охотника.

Рис2
{Cб-к 1}

Перья остались, а мясо улетело!
Художник ‒ Б.В. Зворыкин

Пока зайца убьют, вола съедят. Русск.

У него есть охотничья косточка. Русск.

У РЫБАКА ГЛАЗ НА ПОПЛАВКЕ.
Тамильск.

Болтуна видать по слову, а рыбака по улову. Русск.

Для рыбной ловли в глубокой воде нужны искусные рыболовы. Суахили.

Идет рыба на блевку (т.е. корм), идёт на блесну (или: на оловянную рыбку). Русск.

Кто рыбу ловит, тот и в воду лезет. Индонезийск.

На ершах и щуки давятся. Русск.

Рыбак берег не покидает. Китайск.

Рыбак дождя не боится. & Рыбаку дождь не помеха. Белорусск.

Рыбак не уходит далеко от лодки. Китайск.

Рыбаку мутная вода и нужна. Удмуртск.

Рыболова одна тоня кормит. Русск. Т.е. рыбак одним удачным уловом кормится.

У рыбака пола мокра, зато брюхо сыто. Русск.

Кто всё лето удит рыбу, тот зимой встречает лето. Финск.

Кто на удочку удит, тот никогда с деньгами не будет. Русск.

Кто рыбу удит, хозяином не будет. Украинск.

Никто не видел богатого рыбака. Украинск.

У рыбака скирда вымокнет. Удмуртск.

Рыбу поймать – смекалка нужна.
Непальск.

Где рыба цепляется, там и удочку забрасывай. Украинск.

День поудишь, да на алтын прикупишь, вот и щерба. Русск.

Если будешь рыбачить без настроения, ни с чем вернёшься. Удмуртск.

Если рыбы нет в одном месте, забрось крючок в другое. Китайск.

Есть клев, так будет и лов. Русск.

Живую рыбу домой носить – не станет ловиться. Русск.

Знойный июнь – на рыбалку плюнь. Русск.

Из грязи рыбы не выловишь. Удмуртск.

Карась сорвется – щука навернется. Русск.

Когда ловишь рыбу – хватай её за голову. Тайск.

Мало одной хорошей наживки, нужно ещё и терпение. Вьетнамск.

Не ловится рыба – пораньше убирай сети. Китайск.

Разводишь рыбу – не обращай внимания на раков. Китайск.

Ругайся не ругайся, а рыбы не поймаешь. (If you swear, you will catch no fish.) Английск.

Рыбу ловят за голову. Абхазск.

Угря, и не маслив руки, упустишь. Русск.

Щука из реки не подаст руки. Хакасск.

Попался сазан, да не лезет в казан.
Русск.

В воде одна рыба плавает, а удочки несколько рыболовов забросили. Вьетнамск.

В мотне рыба плещется – счастье улыбается. Манси., ханты.

Вода загнивает, и рыбак умирает. Суахили.

Вот такая ловись: хоть и мелка, зато свежа. Украинск.

Всякая рыба хороша, коли на удочку пошла. Русск.

Говорят, что где-то белорыбица плавает, посмотришь – обычной рыбёшки не увидишь. Туркменск.

Два ерша (или: сома) в одну вершу. Русск.

На два крючка одна рыба попалась. Индонезийск.

Когда бы ты ни поймал рыбу, она всегда свежая. Армянск., ассирийск., персидск.

Лучшая рыба плавает у самого дна. Английск.

На свежий червячок и рыбка на крючок. Русск.

Перестав (т.е. сеть) поставишь, так хоть ложкой вычерпай. Русск.

Пола мокра, так и брюхо сыто (архангельского рыболова). Русск.

Попался бубырь (т.е. пескарь), да и тот с пузырь. Русск.

Разве рыбак согласится, что его рыба испортилась! Креольск.

Рыба белуга – для доброго друга (или: не для каждого друга). Русск.

Севрюга для друга, осетр для сестры. Русск.

Рыбак душу не морит: рыбы нет, так чай варит. Русск.

Рыбак еле тащит пестерь, а всё говорит: «не попалось», «не попалось». (Чери кыйысь пестерсööдва кыскö, а век: «эз шед, эз шед».) Коми.

Сидите рябки, повеся зобки. Карельск.

Та рыба, которая не попалась, – самая большая. Сингальск.

Только рыба хвостом ударит – а сеть тут как тут. Индонезийск.

У рыбы, нарисованной на стене, только один глаз. Китайск.

Удить удим, а ужинать не будем. Украинск.

Удочка мокнет, а рыбак сохнет. Украинск.

Улов не улов, а обрыбиться надо. Русск.

Хоть и тухлый, а всё-таки окунь. Японск.

Худая рыба весь невод перепутает. Карельск.

Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. (The best fish smell when they are three days old.) Английск. Говорят о засидевшемся госте.

Рыбачил, рыбачил, а рыбы не бачил.
Украинск.

На одном конце червяк, на другом – дурак. Русск. Говорят о рыболове-любителе.

Наживка кончилась, а рыбы не поймал. Индонезийск.

Рыбку удит, а придёт – ужина не будет. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Удочка – это прут с крючком на одном конце и дураком – на другом. Сэмюэл Джонсон.

Гэзлитт
{150a}

Уильям Гэзлитт
(1778 ‒1830)
‒ философ, публицист и критик, считающиеся одними из образцов классической английской эссеистики.

Удочка – это палка с крючком на одном конце и дураком на другом. Уильям Гэзлитт.

Охота сближает нас с природой, приучает нас к терпению, а иногда и к хладнокровию перед опасностью. И.С. Тургенев.

Не рассказывайте историй о пойманной вами рыбе там, где вас знают, а особенно – там, где знают эту рыбу. Марк Твен.

Женщина, которая никогда не видела своего мужа за ужением рыбы, не имеет понятия, за какого терпеливого человека она вышла замуж. Эдгар Хау.

Всякое общение с природой как-то освящает человека, даже если оно выражается в такой грубой форме, как охота. Н.К. Рерих.

Зверь заведётся, так и охотник найдётся. Г.В. Губанов.

Рыбаки, охотники и грибники никогда не врут: они сочиняют. Г.В. Губанов.