О временах года, суток

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О ВРЕМЕНАХ ГОДА, СУТОК


Пословицы и поговорки о временах года и суток связывают с личными качествами и жизнепроявлениями.

ЗИМА – НЕ ЛЕТО, В ШУБУ ОДЕТА

Держись, Хома, идёт зима

ВЕСНОЙ ОГЛОБЛЯ ЗА НОЧЬ ТРАВОЙ ОБРАСТАЕТ

Увидел грача – весну встречай

Ай, ай, месяц май: не холоден, да голоден

ЛЕТОМ И ПОД ЕЛЬЮ НАЙДЁШЬ КЕЛЬЮ

Не проси лета долгого, а проси тёплого

Красно лето никому не докучило

ОДНА ОСЕНЬ ЛУЧШЕ ТРЁХ ВЕСЕН

Бойся осени – за нею зима;
не бойся зимы – за нею весна

ДЕНЬ И НОЧЬ – СУТКИ ПРОЧЬ

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ЗИМА – НЕ ЛЕТО, В ШУБУ ОДЕТА.
Русск.

Рис2
{Cб-к 4}

Зима – не лето, в семь шуб одета
Художник ‒ М.И. Русанова

Без зимы снега не бывает. Армянск.

Белые мухи полетели. Русск. Так называют первый снег.

Зима без трёх подзимков не живёт. Русск.

Зима лето пугает, да всё равно тает. Русск.

Зима не без мороза. & Зимы без мороза не бывает. Армянск.

Зима, как ни будь тепла, всё же зима. Калмыкск.

Зима, какая бы теплая она ни была, своё берёт. (γбэл хэршье дулаан hаа, θθрын hабартай.) Бурятск.

Зимней погоде нельзя доверять. Калмыкск.

Зимой морозы, а летом грозы. Русск.

Зимой солнце (словно мачеха): светит, да не греет. Белорусск., украинск.

Зубы зимы камень грызут. Осетинск.

Летом – грозы, зимой – морозы. Русск.

Летом – пыль, зимою снег одолевает. Русск.

Метель зиме за обычай. Русск.

Не зима страшна, а отзимок. Русск.

Не светит зимой солнце (су)против летнего. Русск.

Нет ни волка без зубов, ни зимы без морозов. Ингушск.

Осенний мороз не выдавит слёз, а зимние морозы – из глаз слёзы. Русск.

Осень одного заморозит, а зима двоих. Украинск.

Схлестнулись две подруги – метель да вьюга. Русск.

Трещи не трещи, минули водокрещи. Русск. Т.е. сильные холода в. Крещение.

У зимы сорок капризов, у каждой прихоти свои странности. Туркменск.

Умножил Бог лето мухами, а зима морозами. Русск.

Больше снега – больше хлеба.
& Много снега – много хлеба.

Русск., белорусск., украинск.

Зимний снег – осенний хлеб. Татарск.

Обилие белого снега – к обилию белого хлеба. Казахск.

Снегу надует – хлеба прибудет; вода разольется – сена наберётся. Русск.

Зима снежная – лето дождливое. Белорусск., ногайск.

Когда летом – зима, а зимой – лето, никогда не будет хорошего года. Мексиканск.

Не было зимы настоящей – не будет и лета настоящего. Туркменск.

Снежная зима предвещает хороший рост трав. Русск.

Все зимой сгожается, что летом урожается. Русск.

Зима долгая, всё съестся. (Тöв помыс кузь, ставыс сейсяс.) Коми.

Зима на лето работает, а лето на зиму. Белорусск.

Зима спросит, что летом припасено. & У зимы брюхо велико (или: поповское). Русск.

Лето (или: Осень) – припасиха, зима – прибериха (или: подбериха). & Лето (или: Август) собирает (или: запасает), а зима подбирает (или: поедает). Русск., белорусск. Говорят о летнем урожае, запасах, которыми пользуются зимой.

Гожöм заптö, тöв дзимлялö. Коми.

Летом горло тоньше, а зимой шире. (Зунай хоолой нарин, γбэлэй хоолой бγдγγн.) Бурятск.

На зимний стол август готовит разносол. Русск.

Плоды лета – сокровища зимы. Туркменск., узбекск.

У зимы брюхо велико. Русск.

У зимы горло длинное, сена и дров, хлеба и соли много требует. (Тöв горшыд зэв кузь, турун-пескыд да нянь-солыд уна колö.) Коми.

У зимы поповское брюхо. Русск.

Что летом ни урожается, всё зимой сгожается (или: пригожается).
& Что летом родится, то зимой пригодится.
& Что в августе соберёшь, с тем и зиму проведёшь.

Русск.

Зимний денёк как воробьиный скок. Русск.

Зимний денёк, что комаров носок. Белорусск.

Зимний день короче комариного шага. Удмуртск.

Зимняя ночка – деткам рубашка. Белорусск.

Будет зима, будет и лето. Русск., армянск. Т.е. всё переменчиво.

Гуси, улетая, на своих крыльях зиму приносят. Русск.

Земля зимой отдыхает, а весной расцветает. Русск.

Зима – это лето в зимнем платье. Русск.

Зима богата снегами, а осень снопами. Украинск.

Зима не лето – в шубу одета. Русск.

Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни. (Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen.) Немецк.

Зима слепа. Узбекск.

Зиме и лету союзу (или: перемены) нету. & У зимы с летом ладу (или: сладу) нету. Русск.

Зимний день к лету готовится, а летний – к зиме. Удмуртск.

Зимой и волк собаку не ест. Венгерск.

Зимой льдом не дорожат. Русск.

Как зима не злится, а весне покорится. Русск.

Лето идёт вприпрыжку, а зима – вразвалку. Русск.

Летом и утка – прачка, а зимой и Тереся не берётся. (Влітку і качка прачка, а зимою і Тереся не берёться.) Украинск.

Многое ушло, осталось малое; зима ушла, впереди лето. Узбекск.

Не по образцам зима и лето бывает, по воле божьей. Русск.

Не расти траве после осени; не цвести цветам зимой по снегу. Русск.

Не цвести цветам зимой по снегу. Русск.

Нет зимы, которая бы не кончалась. Русск.

Осень велика, зима долга. Русск.

Первая пороша – не санный путь. Русск.

Пусть зима мягкая, но все-же – зима. Калмыкск.

Только зимой замечают, что ель зелёная. Корейск.

У зимнего дня сорок палаток, у каждой палатки свои повадки. Туркменск.

Узок путь зимою, а жидок – весною. Русск.

Чем крепче зима, тем скорее весна. Русск.

Декабрь год кончает, зиму начинает.
Русск., украинск.

В декабре солнце на лето, зима на мороз поворачивают. Украинск.

Рис2
{Cб-к 4}

Солнце на лето – зима на мороз
Художник ‒ М.И. Русанова

Декабрь глаз снегами тешит, да ухо морозом рвёт. Русск., украинск.

Декабрь и замостит, и загвоздит, и саням ход даст. Русск.

Декабрь-стужайло на всю зиму землю студит. Русск.

Январь – году начало, зиме серёдка (или: перелом зимы).
Русск.

Месяц январь – зимы государь. Русск.

Прошел январь-считай, кончился год; прошло пятнадцатое число – считай, кончился месяц. Вьетнамск. По вьетнамскому лунному календарю год начинается в начале февраля.

Январь наступает, мороз людей обнимает. Украинск.

Февраль – месяц лютый: спрашивает, как обутый.
Русск.

В феврале зима весну встречает. Русск.

В феврале зима с весной впервые встречаются. Украинск.

Вьюги (или: Вихри) да метели (или: Мороз и метели) под февраль полетели. Русск., белорусск.

Метель да вьюга – февралю два друга. Русск.

Февраль – воду подпустит, март подберёт. Русск.

Февраль богат снегом, апрель водою. Русск.

Февраль силён метелью, а март – капелью. Русск.

Февраль три часа дня прибавит. Русск.

Февраль утром торгует, а вечером горюет. Белорусск.

Держись, Хома, идёт зима.
Украинск.

В июле хоть разденься, а в декабре теплей оденься. Украинск.

В чужие края зиму не пошлёшь. Русск.

Если к зиме не запасешься, то в портки снег попадёт. (Тöв кежö он ов – гач пытшкад лым пырас.) Коми.

Зимний очаг тесен, вставай, иди к себе домой. Узбекск.

Зимний холод не считай холодом: телят убивает весенний холод. Китайск.

Зимой сил не сохранишь – весной заболеешь. Китайск.

Зимой соловья петь не заставишь. Белорусск.

К зиме готовь мочальную верёвку, к лету – пеньковую. Удмуртск.

Не бойся зимы, за которой следует весна, а бойся осени, за которой следует зима. Чеченск.

Уже февраль снег подгрыз, бросай сани, бери воз. Украинск.

Хвали зиму после Николина дня. Русск.

Зимой съел бы грибок, да снег глубок. Русск.

Нам зима-то надоела, весь хлеб у нас поела. Русск.

Зимою и под снегом тепло. Удмуртск.

ВЕСНОЙ ОГЛОБЛЯ ЗА (ОДНУ) НОЧЬ ТРАВОЙ ОБРАСТАЕТ.
Русск.

В весенний день, лунную ночь кваканье лягушки оглашает целый мир и объединяет всех в одну семью. Китайск.

Весенние ветры приносят летние дожди. Китайск.

Весенние ночи с заячий хвост. (Тувсов войыд кöч бöж кузя.) Коми.

Весенние цветы увяли – полгода со счётов сняли. Китайск.

Весенний день зимней неделе равен. Аварск.

Весенний лёд толст да прост, осенний тонок да цепок. & Вешний ледок, что чужой избы порог (ненадежен). Русск.

Вешний лёд не задержать, сам уплывет. (Тувсов йитö кутны он вермы, ачыс кылалас.) Коми.

Весна – бабья работа. Русск. Говорили о белке холстов.

Весна – лучшее время найти друга. Карельск.

Весна весёлая, но бедная, осень скучная, но богатая. (Тулыс пö гажа да голь, ар пö гажтöм да озыр.) Коми.

Весна и осень на пегой кобыле ездят. Русск.

Весна и червяка живит. Русск.

Весна красна (или: богата) цветами, а осень – снопами (или: плодами, пирогами). Русск., удмуртск., украинск.

Весна красна моллюсками, а осень – каракатицами. Корейск.

Весна красна, да голодна; осень дождлива, да сытна. & Весна скудна, а осень обильна. & Осень-то матка: кисель да блины, а весною-то гладко: сиди да гляди. Русск.

Хабар хатуу, намар натуу. & Намар натуу, хабар хатуу. Бурятск.

Осень сыта, а весна голодна. Ингушск.

Весна летит на крыльях соловья. Армянск.

Весной и заяц на слуху сидит. Русск.

Весной и удод запевает. Белорусск.

Грач на горе – весна на дворе. Русск.

Гусь раз закричит – наступает весна; ворона сколько ни каркает – весна не приходит. Калмыкск.

Мал соловей, а весну знает. Русск.

Весна реку разливает, труд человека прославляет. Узбекск.

Весной день долог, да нитка коротка. Русск. Т.е. ленно прясть.

Весной хорош ягнёнок, осенью цыплёнок. Армянск.

Вешний (т.е. весенний) путь ‒ не дорога. Русск.

Земля весной семя просит. Русск.

К весне каша жидка, только к осени хинкал крупней. Аварск.

Коза, дотянувшая до весны, не сдохнет. Лезгинск.

Матушка весна – всем красна. Русск.

Обнадейчива весна, да обманчива. Русск.

Поздняя весна не обманет. Русск.

Хороший (или: Урожайный) год по весне видно. Русск., азербайджанск., персидск., таджикск.

Март – не весна, а предвесенье.
Русск.

В марте кизяк сохнет, в апреле потоки воды несутся. Турецк.

В марте курица пьёт из лужицы. & В марте курочка под порожком напьётся. Русск.

В марте-апреле зима сзади и спереди. Русск.

Март деревом сок пускает. Белорусск.

Март не весна, а предвесенье. Русск.

Март с водою, апрель с травою, а май с цветами. Русск., украинск.

Март у матери-зимы шубу купил, да через три дня её продал. Русск.

Март, апрель, май, июнь вино в бочках сушит; июль, август, сентябрь, октябрь хозяина крушит. Русск.

Апрель воду подбирает, цветочки пускает.
Белорусск.

Апрель богат водой, май – травой, а октябрь – пивом. Русск., удмуртск.

Рис2
{Cб-к 4}

Увидишь скворца – весна у крыльца
Художник ‒ М.И. Русанова

Апрель всех напоит. Русск.

Апрель начинается при снеге, а кончается при зелени. Русск.

Апрель с водою, май с травою. Русск., украинск. Т.е., если ранней весной будет много дождей, то все растения и культуры уродят очень хорошо.

Апрель спит да дует – бабе тепло сулит; мужик глядит: что-то ещё будет. Русск.

Апрельский скворец – весны гонец. Русск.

Апрельский цветок ломает снежок. Русск.

В апреле земля преет. Русск.

В апреле щепка на щепку лезет. Русск.

Где в апреле река, там в июле лужица. Русск.

Солнышко с апрельской горки в лето катится. Русск.

Пришел май – и под кустом рай.
Белорусск.

Май – славный, а июнь моет шерсть. Мексиканск.

Майская трава и голодного накормит. Русск.

Майский мороз не выдавит слёз. Русск.

Увидел грача – весну встречай.
Армянск.

Бросай сани, бери воз. Белорусск.

В мае добрые люди не женятся. & В мае жениться – век маяться. Русск. Крестьянские свадьбы бывали осенью, по окончании работ, кои в мае только начинаются.

В осень ночуй, не перезжая реки, весной переезжай, не упуская часу. Русск.

К осени готовь одежду, к весне – еду. Удмуртск.

Май – доху надевай и на печь полезай. Русск.

Месяц май – коню сена дай, а сам на печь полезай. Русск.

На весну надейся, а дрова припасай. Русск.

Осенью в дорогу шубу бери, весной – хлеб. Удмуртск.

Пришел марток, надевай двое порток. Русск.

Ай, ай, месяц (или: государь) май:
не холоден, да голоден.
Русск.

Бывает май – и под кустом рай, а бывает и такой май, что коню сена давай, а сам на печь полезай. Русск.

Великий пост обмочит хвост (т.к. наступит оттепель). Русск.

Весна пришла – на всё пошла. Русск.

Захудалый жеребец весной лёжа заржал. Хакасск.

Как февраль ни злись, а на весну брови не хмурь. Украинск.

Не подыхай, ослик: придёт весна, вырастет трава. Азербайджанск.

Новый год – к весне поворот. Русск.

Овес говорит: «Уклочу»; весна говорит: «Как я захочу». Русск.

Осень говорит: «Гнило», а весна: «Мило, лишь бы было». Русск.

Осень говорит: «Я урожу» (или: «Я уклочу», «Я поля уряжу»;); весна говорит: «А я ещё погляжу» (или: «Как я погляжу», или: «А я ей в глаза погляжу»). Русск.

Осень-то – матка: кисель да блины; а весна – мачеха: сиди да гляди. Русск.

Прилетела бы чайка, а весна будет. Русск.

Пришел май – под кустиком рай. Русск.

С осени кисель да блины, а весной: сиди да гляди. Русск.

ЛЕТОМ И ПОД ЕЛЬЮ НАЙДЁШЬ КЕЛЬЮ.
Русск.

Гусь кричит – лето приходит, ворона каркает – лето уходит. Монгольск.

Два лета по зиме, одно само по себе. Русск. Говорится о плохом лете.

Знают по цвету, что дело к лету. Русск.

И лето не лето, коли солнца нету. Русск.

И холодное лето теплее тёплой зимы. (И кöдзыд гожöм шоныд тöлысь шоныдджык овлö.) Коми.

Ковер лета просторен. Арабск.

Красное лето никому не надокучило. Русск.

Летние ночи короткие и светлые. (Кöка войяс дженьыдöсь да югыдöсь.) Коми.

Летние облака легко рассеиваются. Арабск.

Лето – отец сирот. Персидск.

Лето – рай, зима – день страшного суда. Ногайск.

Лето даёт корни, а осень – семена. Украинск.

Лето родит, а не поле. Русск.

Летом – речная рыба, зимой – прудовая. Вьетнамск.

Летом и баба на печь сердита. Украинск.

Летом и у бездомного есть ночлег. & Летом каждый кустик ночевать пустит. Русск., белорусск.

Летом тень приятна, зимой мешок пустой. Турецк.

Мужику лето, что святому рай. Белорусск.

Отщебетали пичужки – лето кончается. Русск.

Пчела рада цвету, а человек – лету. Русск., украинск.

Худое лето, коли сена (или: солнца) солнца нету. Русск.

Июньские ночи воробьиного носа короче.
Русск.

В июне заря с зарей сходится. Русск.

В июне на дворе (или: в амбаре) пусто, а в поле густо. Русск., украинск.

Июль – краса лета, серёдка цвета.
Русск.

В июле вода в кувшине закипает. Арабск.

В июле на дворе пусто, да на поле густо. Русск.

В июле солнце без огня горит. Русск.

Июль – макушка лета, декабрь – шапка зимы. Русск.

Июль – месяц жирной рыбы. Манси., ханты.

В августе до обеда – лето,
после обеда – осень.

Русск.

Август – ленорост припасает холст. Русск. Конец августа – время росяной мочки – сельскохозяйственной обработки льна. Лен расстилают под солнцем по росной траве, поэтому август «припасает холст»

Август – разносол, всего вдоволь. Русск.

Август знаменит своими грозами, когда Илья-пророк по небу на колеснице ездит. Русск.

Августовская жара придаёт букет вину. (Août donne goût.) Французск.

В августе – капуста, в марте – осетр. Русск.

В августе лето навстречу осени вприпрыжку бежит. Русск.

В августе серпы греют, а вода холодит. Украинск.

Не проси лета долгого, а проси тёплого.
Русск., украинск.

Если летом ты будешь есть лукум, то зимой ты будешь есть мои отбросы. Турецк.

В июле хоть разденься, а легче нет (или: а всё легче не будет). Русск.

Красно лето никому не докучило.
Русск.

Лето прошло, а солнце не обожгло. Русск.

Плясала б баба, да макушка лета настала. Русск.

Прошло то лето, что шелушилась репа. Белорусск.

ОДНА ОСЕНЬ ЛУЧШЕ ТРЁХ ВЕСЕН.
Монгольск.

Бабье лето – две недели. Русск.

В осеннее ненастье семь погод на дворе: сеет, веет, крутит, мутит, рвёт, сверху льёт и снизу метёт. Русск.

Осенний день семь (или: десять) раз меняется. Удмуртск.

Осень – перемен восемь. Русск.

Осень на рябой кобыле ездит. Украинск.

Осень чавкающая, весна шлепающая (т.е. весной и осенью погода дождливая и изменчивая). Хакасск.

Осенью ложка воды – ведро грязи, весной ведро грязи – ложка воды. Осенью молоко спичкой хлебают. Русск.

И у мыши пир горой был осеннею порой. Хакасск.

Осенью даже мышь становится богатой. Хакасск.

Осенью и в кошки лепёшки и в воробья пиво. Белорусск.

Осенью и воробей богат (или: пиво пьёт). Русск., белорусск., коми.

Осенью и сорока, и ворона сыты. (Арнад катша и рака пöт.) Коми.

Осенью и у воробья пиво. Русск.

Арнад и пышкай сур юö. Коми.

Осенью и у вороны копна (хлеба), не только у тетерева. Русск.

Осенью и у вороны полный сноп. (Арын и ракалöн быдса кольта.) Коми.

Осенью и у кошки пирог (или: пиры). Русск., коми.

И один падающий лист предвещает наступление осени. Японск.

Красна осень снопами, а зима умолотом. Белорусск.

Осенние мухи больно (или: злее, сильнее) кусаются. Русск., удмуртск.

Осенний день длиной с заячий хвост. (Арся луныд кöч бöж кузя.) Коми.

Осень говорит: «Я урожу»; весна говорит: «А я ещё погляжу». Русск.

Осень обильна, а весна скупа. Бурятск.

Осень прикажет, а весна своё скажет. Русск.

Осень хвастлива, весна справедлива. Русск.

Осень хороша, однако осеннее вино лучше. (Schön ist der Herbst, doch schöner sein Wein.) Немецк.

Осень, как груженый корабль. (Арыд тыра караб кодь.) Коми.

Осенью и кабан поросён. Белорусск.

Осенью и цыплята курами будут. Украинск.

Осенью молоко спичкой хлебают: раз макнут, два тряхнут, а потом и в рот понесут. Русск.

Осенью скот жиреет, а человек добреет. Русск.

Осенью хорошо вино, а весной – вода. Армянск.

После осени лето не наступает. (Ар бöрын гожöм оз пуксьывлы.) Коми.

Снопы – украшение осени. (Garben sind des Herbstes Schmuck.) Немецк.

Снопы появились – наступила осень. Ногайск.

В сентябре и лист на дереве не держится.
Русск.

В сентябре огонь и в поле, и в избе. Украинск.

В сентябре одна ягода, да и то – горькая рябина. Русск., украинск.

В сентябре синица просит осень в гости. Русск.

В сентябре шуба за кафтаном тянется. Русск.

Сентябрь холоден, да сыт. Русск.

Октябрь ни колеса, ни полоза не любит.
Русск.

Октябрь ни колеса, ни полоза не любит. Русск.

Плачет октябрь холодными слезами. Украинск.

Ноябрь – ворота зимы.
Русск.

В ноябре зима с осенью борются. Удмуртск., украинск.

В ноябре мужик с телегой прощается, в сани забирается. Русск.

В ноябре рассвет с сумерками среди дня встречаются. Русск.

Ноябрь – сентябрев внук, октябрев сын, зиме родной брат. Русск., украинск.

Бойся осени – за нею зима;
не бойся зимы – за нею весна.
Азербайджанск.

В октябре с солнцем распрощайся, ближе к печке подбирайся. Русск.

С осени не будь тароват – зима ещё долгая. (Эн ов арсяньыс озыра: тöлыс зэв на кузь.) Коми.

Не обдели меня осенней отавой, не обещай весенней отавы. Адыгск.

Осенью – как купцы, весной – как нищие. (Арнад – купеч кодьöсь, тулыснад – корысь кодьöсь.) Коми.

ДЕНЬ И НОЧЬ – СУТКИ ПРОЧЬ.
Русск.

Ogni giorno ne passa uno. Итальянск.

Рис2
{Cб-к 4}

День и ночь – сутки прочь
Художник ‒ М.И. Русанова

Бог словно мясник с расстроенными весами: то отрезая от ночи, добавляет дню, то – наоборот. Лезгинск.

В потёмках и собачий помёт не пачкает. Японск.

День вместе с утром приходят. Финск.

День да ночь и всё вперёд. (Лун да вой да век водзö.) Коми.

Заря вгонит, другая выгонит (в дом, из дому). Русск.

И кошка мышей ловит ночью. Удмуртск.

Колесница Господня повернулась – полночь наступила. Цыганск.

Крепка неделя середою (а великий пост средокрестною). Русск.

Кто в пятницу дело начинает, у того оно будет пятиться. Русск.

Ласточка день (или: весну) начинает, а соловей (вечер) кончает. Русск., белорусск., лакск., удмуртск., украинск.

Лишь волк оценит ночную тьму. Ингушск.

На восходе солнце красно, красно оно и на закате. Индийск.

Не бывает ночи без рассвета. Армянск.

Нет такого дня, за которым бы не было ночи (или: не наступал бы вечер). Русск., азербайджанск.

Ночь – мать, а день – отец. Белорусск.

Ночь – щит беглеца. Арабск.

Ночь матка – всё гладко. Русск.

Ночь раскрашена, а день – бел. Испанск.

Ночь сменяется днём. Удмуртск.

Один час сна до полуночи лучше, чем два часа после неё. Немецк.

Одному утром жарко, другому вечером холодно. Китайск.

Первые петухи (полночь), вторые (до зари), третьи (заря). Русск.

Самое тёмное время – перед рассветом. (It is always darkest before the dawn.) Английск.

Темнота на костылях ходит. Немецк.

Тьма сгущается перед рассветом. Русск.

Утро – молодость дня, вечер – его старость. Малагасийск.

Утро будет мудро птицам на разлет, молодцам – на расход. Русск.

Ночь – мать мыслей. Немецк.

Ночь днём не заменишь.
Удмуртск.

День – дневать, ночь – коротать. Русск.

И день пройдёт, и вечер настанет. Удмуртск.

Ночь матка: всё гладко. Русск.

Одна ночь – не тысяча. Узбекск.

Один час утром стоит двух часов вечером. (An hour in the morning is worth two in the evening.) Английск.

Утро вечера мудренее (трава соломы зеленее). & Утро мудро. Русск., турецк. Говорят, советуя не торопиться с принятием решения.

Утро не нуждается в лампе. Ср.: Утро вечера мудренее. Египетск.

Утром один час лучше, чем два вечером. Таджикск.

Темно, хоть глаз выколи
(или: что под землёй).

Русск.

Нюдэ анима харанхы. Бурятск.

Впотьмах только байки рассказывать и людей ругать. Белорусск.

Ни зги не видно. Русск. Т.е. ничего не видно из-за темноты или из-за сильного снега.

Темно, хоть глаз выколи. Русск.

Темь, что под землёй. Русск.

Хоть глаз выткни. Русск.

Ночь-то темна, лошадь-то черна: еду, еду, да пощупаю, тут ли она! Русск.

Уж и волк умылся, и кочеток спел (т.е. светает). Русск.

Ни свет ни заря (рано). Русск.

Спозаранку, по морозцу. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Ночь придаёт блеск звёздам и женщинам. Джордж Гордон Байрон.

Утро – юность дня: всё веселее, свежее, легче; мы чувствуем себя крепче, бодрее, свободнее располагаем нашими способностями. Вечер, наоборот, – старость дня. Артур Шопенгауэр.

Темнее всего в предрассветный час. Бенджамин Дизраэли.

Чем ближе рассвет, тем темнее ночь. Генри Лонгфелло.

Достигнуть зари можно только тропою ночи. Джебран.