О стихиях

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О стихиях


Стихии – земля, огонь, вода, воздух – сильны, сильнее человека;
быть осторожным со стихиями – хорошо, а неосторожным, беспечным – плохо.

ОГОНЬ – ЦАРЬ, ВОДИЦА – ЦАРИЦА

Мы не можем жить и без огня, и без воды, хотя нет ничего опаснее их

ОГОНЬ ХОРОШИЙ СЛУГА, ДА ПЛОХОЙ ХОЗЯИН

Огонь убил твоего отца, и всё же ты греешься возле него

ВОДА МОЖЕТ ЛОДКУ НЕСТИ, А МОЖЕТ И ПЕРЕВЕРНУТЬ

Если живёшь на острове – дружи с морем

С берега море красиво, с моря берег красив

ВЕТРУ ПУТИ НЕ ЗАКАЗАНЫ

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ОГОНЬ – ЦАРЬ, ВОДИЦА – ЦАРИЦА. Русск.

Лед гасит огонь, от огня тает лёд. Осетинск.

Огонь – царь, вода – царица, земля – матушка, небо – отец, ветер – господин, дождь – кормилец, солнце – князь, луна – княгиня. Русск.

Огонь да вода всё сокрушают. Русск.

Огонь жжёт, вода мочит, печка дрочит. Русск.

Слово «дрочить», ныне совешенно незаслуженно забытое, в древности было распространено повсеместно и обозначало: драться, бить, поучать. Дрочили на Руси все и всех ‒ мастера дрочили своих учеников, князья ‒ бояр, помещики ‒ крестьян, а уж как дрочили воеводы своих новобранцев в царской армии ‒ так дай Бог каждому. До сих пор в глубинке задиристых подростков называют драчунами. Основным же предметом мебели и кухонной техники являлась русская печь. Правильно сложить, установить и подключить печь к дымоходу мог лишь квалифицированный, крепко надроченный мастер-печник. У крестьян, что жалели денег на мастеров и пытались ставить печь самостоятельно, неизбежно начинались проблемы ‒ неправильно поставленная, не заземленная кухонная техника ежедневно накапливала статический заряд, текущий с неба по дымовому столбу, и от того сильно билась (дрочилась) током в самый неподходящий момент, до смерти пугая молодых хозяек и слегка калеча зазевавшуюся детвору. Влезть в долги, но вызвать печника и поставить печь как следует, иначе потеряешь (поклочишь) куда больше ‒ вот о чем дрочили видавшие виды крестьяне своих молодых и непутевых односельчан в пословицах и поговорках.

Огонь и вода – большая беда. Бурятск.

Огонь и вода – два врага без языка. Казахск.

Огонь с водой не уживается. & Вода огню не товарищ. Пуштунск., чеченск.

Огонь силён, вода сильнее огня, земля сильнее воды, человек сильнее земли. Русск.

От огня вода ключом кипит, а водою и огонь заливают. Русск.

У воды и у огня разные цели. Ашанти.

Вода сильнее огня. & Воды и огонь боится. Русск.

Даже грязная вода тушит огонь. Креольск.

Как вода ни горяча, она потушит огонь. Еврейск.

«Спи, царь огонь», – говорит царица водица. Русск.

Царь огонь да царица водица. Русск.

Мы не можем жить и без огня, и без воды, хотя нет ничего опаснее их. Ингушск.

Берегись и воды и огня. Татск.

На воду и на огонь не надейся. Казахск.

Не меряйся силой с огнём и потопом. Осетинск.

Не топора бойся, а огня: топор обрубит, а огонь с корнем спалит. Русск.

Огню да воде бог волю дал: с огнём и с водой не поспоришь. Русск.

Огню не верь и воде не верь: огонь да вода – супостаты. Русск.

Огня бойся, воды берегись. Русск.

Биысь-ваысь колö виччысьны. Коми.

Огонь уважай, воды не мути. Хакасск.

С водой и огнём не шути. & С огнём не играй, с водой не шути. Русск., ...

С огнём не шути, с водой не дружись, ветру не верь. Русск.

С водою, с ветром да с огнём не дружись (а с землею дружись: от земли вышел, земля кормит, в землю пойдёшь). Русск.

Хороши в батраках огонь да вода, а не дай им Бог своим умом жить. Русск.

* * *

Огонь – беда, вода – беда, а нет хуже беды, как ни огня, ни воды (или: а без огня и воды – и пуще беды). Русск., тамильск.

Гал уhан хоерой гай аюул ехэ. Бурятск.

Огонь да вода – нужда да беда. Русск.

ОГОНЬ ХОРОШИЙ СЛУГА, ДА ПЛОХОЙ ХОЗЯИН. Русск., креольск., украинск.

В огне и железо плавко. Русск.

Железо не нагреется, если его не положат в огонь. Креольск.

Вор ворует – стены покидает, а огонь всё пожирает. & Вор обшарит – хоть стены (или: углы) оставит, а огонь и те заберёт (или: приберёт, в разор разорит). & Огонь не вода – пожитки не всплывают. & Огонь страшнее вора: вор не заберёт с собой стены и углы, а огонь ничего не оставит. & От вора остатки бывают, а от огня – одно пепелище. Русск., белорусск.

Никакой вор не наделает столько бед, как пожар. Вьетнамск.

Огонь – абсолютный враг. Белорусск.

Огонь – тихий (или: немой) враг. Узбекск.

Вспыхнувший огонь сжигает и сухое и мокрое. & У огня нет зубов – ему безразлично сухое или сырое. Персидск., пуштунск., таджикск., туркменск., узбекск.

Земля кормит (или: одаряет), огонь уничтожает (или: пожирает). Казахск., туркменск.

Когда огонь горит в лесу, чёрные мухи летят в город. Йоруба.

Над пламенем каждая береста коробится. Коми.

Ночью огонь – добрый друг. Непальск.

Огню всё равно, своего он сжигает или чужого. Дигорск.

Огонь горит там, куда упадёт. Гагаузск.

Огонь кочерги не боится. Русск.

Огонь никогда не насыщается. Непальск.

Огонь сжигает вещи, но не сжигает железа. Эве.

Огонь, который бежит поверху, быстро потухнет. Лакск.

Топор обрубит, а огонь с корнем спалит. Русск.

У огня нет узды. Удмуртск.

У одного огонь дом спалит, а другого согреет. Бенгальск.

Огонь убил твоего отца, и всё же ты греешься возле него. Басото.

Без огня овина (т.е. хлеба в овине) не высушишь. Русск.

Бойся гнева огня, он всё про тебя знает. Нганасанск.

Не играй с огнём – обожжешься. & С огнём не шути. Русск., …

З вогнем не жартуй. Украинск.

К огню с какой стороны ни прикоснись, всё равно обожжёт. Тамильск.

Огонь – не баба. Белорусск.

Огонь – не барабан, но, если наступишь на него, будешь танцевать. Креольск.

Огонь – не вода: охватит – не всплывешь. Русск.

Огонь – семиязыкая наша мать золотая. Манси., ханты.

* * *

Посадить (или: Пустить) красного петуха (на крышу). Русск., удмуртск. Т.е. поджечь дом.

ВОДА МОЖЕТ ЛОДКУ НЕСТИ, А МОЖЕТ И ПЕРЕВЕРНУТЬ. Китайск.

В роднике, где была вода, – вода не иссякнет. Рутульск.

Вода всегда книзу течёт (или: в низину стекает). Бенгальск., курдск., тамильск., удмуртск.

Когда воду льют на голову, она начинает (или находит) свой путь к ногам. Йоруба.

Вода замутится и, отстоявшись, опять становится прозрачной. (Ва гудыртчылö да бöр сöдзö.) Коми.

И весенняя вода быстро очищается. Удмуртск.

Море помутится, да остановится. Русск.

Вода на сухом месте останавливается. Узбекск.

Вода о воде не плачет. Русск.

Вода с водой – не как гора с горой: сливаются. Русск.

Вода течёт, течёт, да плотину свою находит. Турецк.

Водоросли всплывают во время наводнения. Вьетнамск.

Где вода была, там и опять будет. Русск. Говорят о разливе.

Где воды не было, там сухо. Русск.

Если есть прилив, то должен быть и отлив. (Every flow must have its ebb.) Английск.

Земляная вода реку мутит (т.е. горная с верховья; а первая вода снеговая или береговая). Русск.

Каждая река к морю течёт. Русск.

Как ни горяча вода, она не спалит дома. Креольск.

Ледник – племянник солнца. Осетинск.

Море мутится у берегов. Кумыкск.

Море сильно от притоков. Русск.

На тихой воде больше мусору несёт. Русск.

Одна река – просто вода, а много рек – море. Украинск.

Озеро отражает свет луны и звезд, но о своей глубине не говорит ничего. Тибетск.

От течения вода не убывает. Чеченск.

По равнине вода течёт спокойно. Ассирийск.

Постоянная земля, непостоянное море. Греческ.

Река без родника быстро высыхает. Удмуртск.

Река прокладывает не одно русло. Осетинск.

Река своего русла не теряет. Грузинск.

Сто рек впадают в море. Вьетнамск.

Что ближе к устью, то шире. Русск.

* * *

Весеннее половодье не остановить. & Вешнюю воду не удержишь. & Вешней воды и царь не уймёт, вода путь найдёт. & Вешняя вода пробойчива. & Полая вода снесёт ворота. Русск., удмуртск.

Тувсов ваыд писькöс. & Ытва некод на абу пыклöма. Коми.

Вода – король, даже огонь её боится. (Das Wasser ist König, sogar das Feuer hat Angst vor dem Wasser.) Немецк.

Вода всё кроет, и берег роет. Русск., армянск.

Вода и землю точит (или: камень долбит, мельницу ломает, плотину рушит). Русск., курдск.

L'acqua scava la roccia. Итальянск.

L'acqua fa marcire i pali. Итальянск.

Вода найдёт себе дорогу (или: сама себе путь проложит, расщелину, углубление) найдёт.). Русск., азербайджанск., персидск., удмуртск.

Ваыд сiйö туйтö аддзö. Коми.

Где вода напрет, тут и ход найдёт. Русск., армянск.

Родник и под камнем дорогу находит. Удмуртск.

Вода, которая легко сносит дом, не увлекает за собой камни, лежащие на её пути. Эве.

Где одна вода лёд положит, там другая снесёт. Русск.

Море любой камешек обточит. Русск.

Сила воды – в источнике. Персидск.

* * *

Висла как Бог: одному даёт, у другого забирает. Польск.

Водой мельница стоит, да от воды ж и погибает (или: рушится). Русск.

Кто живёт у истока – пьёт воду; кто живёт в низовье реки – пьёт яд. Каракалпакск.

Много на Волге воды, много и беды. Русск.

Море даёт, море и забирает. Греческ.

Спущен корабль на воду – сдан Богу на руки. Русск.

То, что приносит вода, вода и уносит. Армянск.

* * *

Без воды – земля пустырь. Русск.

Без воды и земля трескается. Осетинск.

Водоем высох – деревня погибла. Телугу.

Где вода – там жизнь. Хакасск.

Где вода есть, там и саду цвесть. Русск.

Не накормит земля, накормит вода. Русск.

Божья вода по божьей земле бежит. & Божья роса божью землю кропит. Русск.

Вода в колодце – с гор. Персидск.

От разлива реки колодцу вреда не будет. Казахск.

Вода поднимается – много рыбы, вода спадает – много раков. Китайск.

Вода является даром небес, поддерживающим жизнь. Австралийск.

Когда в реке много воды, и колодцы не мелеют. Китайск.

Когда землю покидает счастье, вода уходит в глубину. Каракалпакск.

Кто раз выпьет воды из Нила, захочет вернуться к нему снова. Арабск.

Море – рыбачье поле. Русск.

На мельника вода работает. Русск.

Украшение пустыни – вода, украшение воды – лебедь. Туркменск.

Утренняя вода самая лучшая. Эве.

Человек не уходит от воды, даже если его брат (или: ребёнок) утонул в ней. Овамбо.

Что может уродить каменная гора, коли в ней воды нет! Украинск.

* * *

В бурю любая гавань хороша. (Any port in a storm.) Английск.

В спокойном море каждый может быть лоцманом. (In a calm sea every man is a pilot.) Английск.

В тихую погоду и баба правит. (En mer calme tous sont pilotes.) Французск.

В хорошую погоду легко быть моряком. Французск.

Вода – немой враг. Узбекск.

Где вода, там и беда. & Где много воды, там жди беды. & Жди горя с моря, беды от воды. & Море вчуже хвали. & С моря жди горя, а от воды – беды. & Тихо море, поколе на берегу стоишь. & Хорошо море с берегу. Русск.

И в море, что в поле: не столько смертей, сколько страстей. Русск.

Кто в море не бывал, тот досыта богу не маливался (или: горя, страха, бед не видал). Русск.

Медленная вода смывает набережную. Венгерск.

Объединенная масса людей наводит страх, а глубокая вода топит. Ногайск.

Река во время паводка ревет (предупреждает об опасности). Ингушск.

Самое красивое море то, куда ещё не ездили. Турецк.

У истоков каждого родника сидит Аждаха (сказочный многоголовый змей). Лакск.

* * *

‒ Ручей, почему журчишь? – Ложе моё каменистое. Армянск.

Если живёшь на острове – дружи с морем. Русск.

Вода поднялась – спускай лодку. Китайск.

Водой воду не сдержишь. (Водою воду не загатиш.) Украинск.

Воду, что не пьёшь, оставь течь. Майя.

Земля, где ты родился – рай, а родники её мёд. Абхазск.

Иди вдоль реки – к морю выйдешь. (Follow the river and you'll get to the sea.) Английск.

Сухой овраг водой не заполнишь. Удмуртск.

Тихо море, поколе ты на берегу стоишь. Русск.

Всегда жди беды от морской воды. Русск.

Где много воды, там жди беды. & От (большой) воды (всегда) жди беды. Русск., украинск.

Жди горя с моря, беды от воды. & С моря жди горя, а от воды – беды. Русск.

И мельницу, как нас года, разрушит буйная вода. Хакасск.

Избой на горе (т.е. на материке) похвалишься – в море ладьёй намаешься. Русск. (архангельск.).

Море вчуже хвали! Русск.

На море может что и похуже случиться. (Worse things happen at sea.) Английск.

Не верь морю, а верь кораблю. Русск.

Не верь тишине морской. Русск.

Спокойствие моря обманчиво. Русск.

Прославляй море, находясь на суше. Греческ.

Хвали море, а сиди на берегу. Русск.

Против воды не поплывёшь. Белорусск.

Клади вёсла – молись Богу. Русск. Говорили на Волге при опасности.

С берега море красиво, с моря берег красив. Датск.

Ближе моря – больше горя. & Дальше моря – меньше горя (или: слёз). & Ездить морем – не брезговать горем. & Дальше моря, меньше горя. Русск.

Море что горе: не выпьешь до дна (или: и берегов не видно). Русск.

Не видавши моря, не видал и горя. Русск.

Путь водою – проходить бедою. Русск.

Вода прошла, и беда прошла. Русск.

Водою плывучи, что со вдовою живучи. & Водою плыть, что со вдовою жить. Русск.

Жить на море – не видать себе воли. Русск.

Когда на море погода злая, езда худая. Русск.

Море (или: В море) горе – горе, а без него вдвое (или: нет и того). Русск. Говорят о морских промыслах.

Море – наше (или: рыбачье) поле: даёт и рыбу, даёт и хлеб. Русск.

Рыбу ловить – край смерти (или: при смерти) ходить. & Ловцы рыбные – люди гиблые. Русск.

От того и горе, что рыба в море. Украинск.

Кто в море не бывал, тот досыта Богу не маливался (или: горя не знавал, страху не видал). Русск.

Море – не поле, рад бы посеять, да не держится зерно. Русск.

Море – что горе: красно со стороны. Русск.

Море переплыть – не поле перейти (или: не кусок хлеба проглотить). Русск., украинск., украинск.

Морских топит море, а сухопутных крушит горе. Русск.

На берегу реки жить – круглый год маяться. Бенгальск.

Нанесло горя с моря. Русск.

После пожара что-то остаётся, а после наводнения – ничего. Корейск.

Хорошо море с берегу. & Хорошо тому смеяться, кто на сухом берегу. Русск.

ВЕТРУ ПУТИ НЕ ЗАКАЗАНЫ. Русск.

Буря валит дубы, а тростник не может сломать (или: лишь пригибает). Русск.

Oaks may fall when reeds stand the storm. Английск.

Ветер дерево ломит, траву гнёт. Удмуртск.

Буря гасит малый огонь, но раздувает большой. Еврейск.

В щель с игольное отверстие врывается ветер с верблюда. Монгольск.

Ветер – обманщик. Удмуртск.

Ветер без крыльев летает. Русск.

Ветер взбесится и с бобыльей избы крышу сорвет. Русск.

Ветер дует, а не знает, что погоду он меняет. Украинск.

Ветер из щели особенно холоден. Японск.

Ветер огню помогает. Телугу.

Ветер по затишью, а по ветре тишь. Русск.

Ветер сносит и дом, и шалаш. Абазинск.

Ветер умер от холода. Армянск.

Дождь подождит, ветер развеет. Удмуртск.

Как бы сильно ни дул ветер, гора перед ним не склонится. Китайск.

Когда дует ветер, выше всего вздымается мусор. Еврейск.

Кому что, а мельнику ветер. Украинск.

Луна без ног, а по небу ходит, ветер без рук, а деревья колышет. Корейск.

На ветру и факел гаснет. Вьетнамск.

На ветру хорошо блоху ловить. Русск.

На плесень да свежий ветер. Русск.

На ровном месте ветер сильнее. Японск.

Ночной ветер к утру стихает. Китайск.

Один ветер мотает то, что другой прядёт. Нидерландск.

Плавание без ветра, что жизнь без любви. Польск.

Попутный ветер помогает подниматься против течения. (Пöпуттьö тöлыд ва паныд катны отсалö.) Коми.

После ночного ветра росы не бывает. Китайск.

Ради стриженого ягнёнка Бог унимает ветер. (God tempers the wind to the shorn lamb.) Английск.

У северного ветра большая голова. Китайск.

Флаг тоскует без ветра. Польск.

Юг веет – старого греет. Русск.

Южный ветер – ветер матери, северный ветер – ветер мачехи. (Лун тöв- мам тöв, вой тöв – ичинь пом тöв.) Коми.

Южный ветер мешки наполнит, северный – беды нагонит. Кумыкск.

Вы не можете приказать ветру, но вы можете построить ветряную мельницу. Нидерландск.

Сверху небо, снизу земля, а с боков-то ничего нет: оно и продуват. Русск. Объяснение матроса, отчего на море ветер бывает.

Что сорвёт ветер со скалы? Турецк.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ


VI ‒ I вв. до н.э.

Огонь, женщина и море – три бедствия. Эзоп.

Вода – это самое мягкое и самое слабое существо в мире, но в преодолении твёрдого и крепкого она непобедима, и на свете нет ей равного. Лао-цзы.

Хотя в мире нет предмета, который был бы слабее и нежнее воды, но она может разрушить самый твёрдый предмет. Лао-цзы.

Когда море спокойно, всякий может быть кормчим. Публилий Сир.


I ‒ XX вв.

Ветер питает огонь, но ветер его же и тушит. Публий Овидий Назон.

Люди, откройте небесные силы. Познав их, вы сможете извлекать из них пользу. Иоганн Кеплер.

Хвалите море, но держитесь земли. Джордж Герберт (Херберт).

Ветер задувает свечу, но раздувает костёр. Франсуа де Ларошфуко.

Море соединяет страны, которые оно разделяет. Александр Поуп.

Буря не повреждает маленькие деревья, а высокие, сломав, вырывает с корнем. Епископ Дамаскин.

Ветер, задувающий свечу, раздувает огонь в жаровне. Бомарше.

Ветер есть дыхание природы. Козьма Прутков.

Капля воды обладает всеми свойствами воды, но бури в ней не увидишь. Ральф Эмерсон.

Тот же ветер, что влечёт один корабль к гавани, может другой отогнать от берега. Кристиан Нестел Боуви.

Маленькие ручейки бегут по тому же склону, что и большие реки. Ромен Роллан.