МЕСТО, ДВИЖЕНИЕ

Ростовский областной общественный фонд новых образовательных технологий     Задать вопрос

ПОСЛОВИЦЫ, АФОРИЗМЫ, ПОГОВОРКИ: МЕСТО, ДВИЖЕНИЕ – ПОКОЙ

О месте

710.0.1.

ВСЕМУ ЕСТЬ СВОЁ МЕСТО

О первом и последнем

710.0.2.

ПЕРВОМУ – ЯГОДА КРАСНЕЕ, ПОСЛЕДНЕМУ – ТРОПА ГЛАЖЕ

О расстоянии, близком и далёком

710.0.3.

ЕСЛИ ГОРА ВИДНА, ОНА НЕ ДАЛЕКА

О движении и покое

710.0.4.

РУЧЕЙ ТЕЧЁТ, А КАМНИ ОСТАЮТСЯ ЛЕЖАТЬ

О направлении

710.0.5.

В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВЕТРА И ФЛАГ ВЬЁТСЯ

О чередовании

710.0.6.

ДЕНЬ СМЕНЯЕТ НОЧЬ, ПОТОМ НОЧЬ СМЕНЯЕТ ДЕНЬ

О повторении и неповторении

710.0.7.

НИЧТО ДВАЖДЫ НЕ ПОВТОРЯЕТСЯ

 

Что-либо или кто-либо в пространстве, времени или в общественной структуре имеет своё место. Соответствие месту – хорошо, несоответствие – плохо.

Что-либо или кто-либо может быть близким или далёким. Близкое и далёкое относительны. Находящееся вблизи иногда лучше находящегося вдали, иногда хуже (При этом близки, далекий – обозначения и расстояния, и, например, родства).

Что-либо может двигаться или быть неподвижным. Иногда движение – хорошо, а покой – плохо, иногда наоборот. Движения (в том числе на жизненном пути) обусловлено сторонним влиянием, по направлению может с чем-то совпадать или не совпадать.

Для движения характерно чередование. Что-то случается несколько раз, периодически повторяется, а что-то не повторяется, может случиться лишь раз.

710.0.1. ВСЕМУ ЕСТЬ СВОЁ МЕСТО. (а‑я)

В горах люди зависят от гор, на воде – от воды. (кит.)

В одном селе примут, как пса, а в другом, как родного отца. (бенг.)

Где рана, там и должен быть пластырь. (тагал.)

Живой не без места, мёртвый не без могилы.

Мёртвый не без гроба, а живому нет могилы. (рус.)

Меняется место – меняется и настроение. (япон.)

На недобром месте и встречи недобрые. (туркм.)

Нет для монаха места лучше, чем монастырь. (нем.)

Рыба должна быть в воде, канатоходец – на канате. (тур.)

Рыбе в воде легко, ветру – в пустыне. (удм.)

Сила места больше силы человека. (телуг.)

У каждого есть своё место под солнцем. (рус.)

* * *

Всякий кулик на своём месте велик. (рус.)

Ёрш на своём месте – рыба.

Каждый на своём месте большой.

(коми.)

Дерево на одном месте зрелости достигает. (туркм.)

Из чужих мест гончая зайца не поймает. (чечен.)

Камень на своём месте тяжёл, сдвинешь – лёгким станет. (арм., ассир., груз., курд., татар.)

Коза (или: корова) щиплет траву там, где её привяжут. (адыг., креол., рус., тагал., туркм.)

Кошка да баба завсегда в избе, а мужик да собака завсегда на дворе.

Кошка на печке, пёс на крылечке.

(рус.)

Т.е. у каждого своё место.

Курица взлетает лишь до насеста (или: летает не выше овина). (арм., каракалп., курд., тадж., телуг., узб.)

Теленок бежит только до сарая (или: до сеновала). (арм., курд., тадж., узб.)

Т.е. у всего есть граница.

Лисиц каждой страны ловят борзыми той же страны. (туркм.)

На одном месте и камень мохом обрастает. (рус.) Говорят о том, кто сживаются с местом, привычной обстановкой и не стремится к новому, к разнообразию.*

Навоз на одежде – грязь, на поле – удобрение. (кит.)

Не на месте (посеянное) семя плодов не даёт. (инд.)

Озеро на своём месте красиво. (осет.)

Пёстрая ворона одного края в другом краю слывёт ловчей птицей. (кирг.)

Теплое место и кошка не покинет. (тат.)

* * *

Врос корнями в землю. (рус.)

Живёт на птичьих правах. (рус.) Т.е. без места работы, жительства и т.п.

Повис в воздухе. (рус.) Т.е. оказаться в неопределенном, шатком положении.

Вероятно, из речи моряков. Парусное судно не может плыть без ветра: паруса повисают в воздухе.*

* * *

Где болит, там и руку держи. (адыг., бакози., каракалп., осет., рус.)

Где зудит, там и чеши (а где не свербит, нечего драть). (адыг., каракалп., осет., рус.)

Имей своё место под небом. (рус.)

Когда свадьба на той стороне – не пляши на этой. (башк.)

Сиди там, куда тебя посадили. (араб.)

* * *

С моего места – как с теста! (рус.)

Свет не углом (или: не клином) сошёлся. (рус.) Т.е. найдётся другое место.

* * *

Всё по местам, как соловьи по гнездам. (рус.)

710.0.2. ПЕРВОМУ – ЯГОДА КРАСНЕЕ, ПОСЛЕДНЕМУ – ТРОПА ГЛАЖЕ. (рус.)

Быть последним по счёту, не значит быть последним по значимости. (англ.)

Впереди идущий – остальным мост. (осет.)

Передний заднему – мост (или: дорога). (рус.)

Т.е. тот, кто начинает какое-либо дело, облегчает последующую работу, помогает тем самым остальным.

Если стадо повернётся, хромой баран впереди окажется. (груз.)

Летел гусь в хвосте, да стал во главе. (япон.)

Т.е. с изменением обстоятельств отстающий становится первым.

Лучшая птица позади всех летит. (абхаз.)

На долю последней руки падают недоделки прежних рук. (рус.)

Первая лепёшка сырая. (бурят.)

Первый поросёнок слепой. (бурят.)

Первым пробует мёд пасечник. (осет.)

Часто на первом месте тускл и незаметен тот, кто блестел бы на втором. (франц.)

Человек, который поджег свою бороду, первым чувствует запах. (креол.)

710.0.3. ЕСЛИ ГОРА ВИДНА, ОНА НЕ ДАЛЕКА. (кирг.)

Близкий враг лучше, чем далекий друг. (араб., малаял.)

Бывает и так: далёк от глаз, но душа – рядом. (тадж.)

Грозен враг за горами, а грозней – за плечами. (рус.)

Далёкая вода пожара не потушит. (вьетн., евр., кит., япон.)

Далеко идти (или ехать) за малой добычей нет выгоды. (рус.)

Далеко солнце, а греет сильно. (осет., татар.)

Дальняя зурна приятнее. (ингуш., чечен.)

Звук (или: бой, треск) барабана приятен (или: хорош) издалека. (ассир., инд., перс., тадж., тур.)

Колокольчик слаще звенит издали. (арм.)

Дальше от кузницы – меньше копоти. (рус.)

Издали всё кажется красивым (или: всё пахнет цветами). (ингуш., рус., чечен., япон.)

Издали всякая халва кажется сладкой. (тат.)

Издали горы гладки, вблизи – скалы и камни. (телуг.)

Кто далеко, тот забывается. (япон.)

От глаз далеко – от сердца далеко. (араб., курд., осет., перс., пушту., узб.)

Лучше близкий сосед (или: друг), чем далекий родственник. (абхаз., рус., чечен.)

Лучше соль, да близко, чем золото, да далеко. (бенг.)

Только издали видишь вещи в их настоящем свете. (нем.)

Чем возить издалека арбой, лучше носить вблизи торбой. (казах.)

Ягненок влизи лучше жирного барана поодаль. (адыг., сир.)

* * *

Загнали за Можай (или: куда Макар не гонял телят пасти, куда ворон костей не заносил). (рус.) Т.е. в отдаленные места.

Ранее за Можаем были места, где жили ссыльные.*

Живёт у чёрта на куличках. (рус.) Т.е. очень далеко.

К у л и ч к и – места, выжженные, вырубленные и приспособленные для возделывания земли, а также островки на болоте. Находились, как правило, далеко от сёл. Существовало поверье, что там обитает нечистая сила.*

* * *

Близко, да склизко; далеко, да легко. (рус.)

В Сибири триста вёрст – не расстояние. (рус.)

Враг, который далеко от меня, пусть живёт хоть тысячу лет. (тур.)

К Лизке – близко, да ходить склизко, а к Кате – далеко, да ходить легко.

Хоть далеко, да легко; а близко, да склизко.

(рус.)

То и молоко, что от вымени недалеко. (исп.)

* * *

За тридевять морей (или: земель). (рус.)

Из народных сказок. Т р и д е в я т ь – двадцать семь, от существовавшей ранее девятеричной системы счисления (счёта на девятки).*

Мерили чёрт да Тарас, но верёвка оборволась (чёрт говорит: «Давай свяжем!», а Тарас: «Давай так скажем»)

Мерила старуха клюкой, да махнула рукой.

(рус.)

Т.е. расстояние неизвестно или велико.

710.0.4. РУЧЕЙ ТЕЧЁТ, А КАМНИ ОСТАЮТСЯ ЛЕЖАТЬ. (бакози.)

Без движения – жизнь только летаргический сон. (рус.)

В движении благодать. (араб., нем.)

Движение – благо, медлительность (или: покой) – гибель. (адыг., туркм.)

Катящийся (или: Подвижный) камень отшлифуется (или: мхом не обрастёт, не обомшится, гладким станет), лежачий – покроется мхом (или: плесенью). (англ., арм., ассир., башк., кор., рус., татар., укр.)

Лежать подобает покойнику. (туркм.)

Проточная вода грязь не собирает (или: грязной не станет, не гниёт, не имеет дурного запаха, не портится). (азерб., арм., рус., тур., япон.)

Стоячая вода (или: Стоячее болото) гниёт (или: киснет, плесенью покрывается, становится зловонной, тухнет). (арм., груз., курд., нем., рус.)

Текучая вода твердые камни шлифует чисто и гладко. (коми.)

Текущая вода камни обтачивает. (вьетн.)

710.0.5. В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ВЕТРА И ФЛАГ ВЬЁТСЯ. (вьетн.)

Дерево падает (или: валится) в ту сторону, в которую оно наклонилось (или: прогибается, куда тянутся его ветви). (акан., овамбо., тур., укр., франц.) Т.е. в направлении большего притяжения.

Задние копыта идут по следу передних. (тув.)

Задние ноги везде следуют за передними. (монг.)

Говорят, например, о преемственности старости и молодости, взаимоотношениях руководителя и подчиненных.

Куда вода течёт, туда и рыба плывёт. (индонез., кит.)

710.0.6. ДЕНЬ СМЕНЯЕТ НОЧЬ, ПОТОМ НОЧЬ СМЕНЯЕТ ДЕНЬ. (баньяр.)

Бывает арбу грузят на лодку, бывает лодку грузят на арбу. (чечен.)

Если качели идут вперёд, то они обязательно вернутся назад. (синег.)

Есть подъём – будет и спуск. (бирм., адыг., курд., ливан., осет.)

После подъёма – всегда спуск. (ассир., перс., пушту.)

Пока поднимается топор, дерево (или: пень, бревно) отдыхает. (бурят.)

После прилива всегда бывает отлив. (япон.)

Там, где вода когда-нибудь побывала, она и ещё побывает. (коми.)

Где была вода, там опять будет. (арм.)

Уйдёт весна – придёт осень, уйдёт осень – придёт весна. (кор.)

710.0.7. НИЧТО ДВАЖДЫ НЕ ПОВТОРЯЕТСЯ. (рус.)

Два лета подряд не бывает. (коми.)

Дождь дважды владельца зонтика не обманет. (бакози.)

И болезнь второй раз не возвращается. (осет.)

Одного барана дважды не режут. (удм.)

Одну и ту же руку дважды не ранят. (эве.)

Человек дважды не рождается. (якут.)