О заслуге, заслуженном, милости и каре

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О заслуге, заслуженном, милости и каре


Каждый за свои поступки получает по заслугам: за хорошие – хорошее, за плохие – плохое.

Проступок оставляет следы, улики; проступок не скрыть.

Совершивший поступок своим поведением выдаёт себя.

Проступок порождаю страх перед наказанием.

Проступок наказуем; справедливое наказание – хорошо, а несправедливое, излишне строгое, наказание – плохо.

Иногда прощение, милость лучше наказания.

Наказание за проступок неминуемо; наказания тягостно.

КАЖДОМУ ПОЛУЧАЕТ ПО ДЕЛАМ СВОИМ: ЗА ДОБРО – ДОБРО, ЗА ЗЛО – ЗЛО

Что заслужишь, то и получишь

Кто ворует, тот горюет, а мы живём – хлеб-соль жуём

Праздник на небе, когда грешник плачет

Кот скребёт ‒ на свой на хребет

ГРЕХ ВЫЙДЕТ НАРУЖУ

Греха не смоешь

Бог шельму метит

ПРОВИНИВШИЙСЯ ВСЕГДА ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ НЕУВЕРЕННЫМ

Если ты боишься, что кто-нибудь об этом узнает, лучше не делай этого

Знает кошка, чье мясо съела

ХОРОШИ И МИЛОСТЬ, И ГРОЗА

Временем грозой, а временем и лозой

Смени гнев на милость

Это не бьют, а ума дают

Кого журю, того люблю

Высоко замахнулся, да низко стегнул

Глупому Авдею наколотили шею

СКОЛЬКО ВОРУ НИ ВОРОВАТЬ, А ТЮРЬМЫ НЕ МИНОВАТЬ

Стреляй в куст, виноватого Бог выдаст

Воровать – наказанья не миновать

Крепка тюрьма, да охотников в неё мало

Шутил Купряшка, да попал в тюряшку

Хищный зверь может на какое-то время спрятаться,
но в конце концов он будет пойман или убит

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

КАЖДОМУ ПОЛУЧАЕТ ПО ДЕЛАМ (или: ПО ЗАСЛУГАМ) СВОИМ:
ЗА ДОБРО – ДОБРО, ЗА ЗЛО – ЗЛО.
Русск.

Кто что посеял, тот то и пожнёт.
Русск.

Барана вешают за баранью ногу, козла – за козлиную. & Козла (или: овцу, барана) вешают за его же ногу. Русск., азербайджанск., крымскотатарск., турецк., узбекск.

Jedem das seine. Немецк.

Селедка висит на своих жабрах. Нидерландск.

Всем сестрам по серьгам. Русск. Т.е. каждому свое; каждый будет наказан; каждому достанется (и правому и виноватому).

Всякому старцу по ставцу. Русск.

Доброму – доброе, вору – воровское. Русск.

Каждая река своим устьем в море впадает. Русск.

Каждому (или: Комуждо) по делом его (или: по заслугам его воздастся). & Кто чего заслужил, то и получит. Русск.

Каждый получает то, что ему предназначено. Персидск.

Каждый человек вкушает от своих дел. Курдск.

Каждый свою честь имеет. Белорусск.

Как аукнется, так и откликнется. Русск., итальянск., татарск., шведск. Т.е. в ответ на хорошее – хорошее, на плохое – плохое.

Как кому верят, так тому и мерят. Русск.

Каков Мартын, таков у него и алтын. Русск.

По Сеньке – и шапка, по Ерёмке – колпак. Русск. Т.е. каждый получает то, чего он заслуживает, достоин, что соответствует его положению.

Какова пава (или: баба), такова ей и слава. & Какова девка, такая о ней и припевка. Русск.

Каков промысл, такова и добыча. Русск.

Какова дворница, такова ей и горница. Русск.

Каково винцо, таково и заздравьецо. Русск.

Кто как постелет, так и выспится. Русск.

Кто съел мясо, тот и запьет бульоном. Адыгск. Т.е. ответит за свои поступки.

Кто торгует солью, у того и руки соленые. Японск.

На суде божьем право пойдёт направо, а криво – налево. Русск.

Наказывают по вине, награждают по заслугам. Корейск.

По заслугам и почёт (или: плата, награда, молодца и жалуют), по грехам и расплата. Русск. Говорится в похвалу человеку, заслужившему высокое положение, добившемуся успеха и т. п., или человеку, получившему немного за незначительные труды.

По заслугам и честь. Русск.

Судьба карает и именитого, и бедняка. Украинск.

Труженику – хвала, провинившемуся – кара. Корейск.

Каждый в ответе за свою вину.
Армянск.

Вор хоть воровать перестанет, да прозвище «вор» от него не отстанет. Казахск.

Вору воровская и слава (или: воровское и будет). & Каков вор, таков ему и почёт. & Слава вору по промыслу. & По делам вору и мука. & По заслугам вора жалуют. Русск.

Вору по делу, потаскухе по пути. Русск.

Известность вора обрекает его на голодную смерть. Казахск.

Кто что украл, тот в том и ответ даст. Русск.

Кто раз украл, тот на век вором ославится. Русск.

Плуту да вору – честь по разбору. Русск.

Душа согрешила, а ноги (или: спина) виноваты (или: а тело в ответе). & Ручки делают, а спинка отвечает. & Что (или: Как) ручки сделают, то (или: так) спинка износит. Русск. От правежа – наказания битьем по ногам, спине.

Каждой голове своё наказание. (Cada cabeça, sua sentença.) Португальск.

Каждому свои невзгоды. Венгерск.

Каков грех, такова и расплата (или: расправа). Русск.

Tel vice, tel supplice. Французск.

Кто в грехе (или: в деле), тот и в ответе. Русск.

Кто плавает в грехе, утонет в горе. (Не who swims in sin will sink in sorrow.) Английск.

Кто виноват, тот и кается; кто согрешил, тот и мается. Русск.

Чей грех, тот и в ответе. & Чья душа в грехах, та и в ответе. Русск.

Чем больше грех, тем тяжелее смерть. Русск.

Чья душа в грехах, та и в ответе. Русск.

Какова широка спина есть, столько ремня и ляжет. Русск.

Кто в чём поймался (или: прилучится), в том и судится. Русск.

Кто ведёт распутную жизнъ, тот будет бит палкой. Узбекск.

Кто наступает на зубья, получает граблями в лоб. Русск.

Кто посеет ветер, пожнёт бурю. Библия. Т.е. кто сеет смуту, плетёт интриги и т.п. непременно придётся за это расплачиваться во много раз больше.

Sow the wind and reap the whirlwind. Английск.

Wer Wind sät wird Sturm ernten. Немецк.

Chi semina vento raccoglie tempesta. Итальянск.

Кто себя не блюдет, ни за грош пропадёт. Узбекск.

Кто сеет шипы, не соберёт винограда. Арабск.

Кто таскает с блюд, того и бьют. Русск.

Не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел. Русск. Т.е. наказывают не за внешний вид, а за дурные поступки, дела.

Не платит богатый, платит виноватый. Русск. Т.е. долг либо пеню.

Что заслужишь, то и получишь.
Белорусск.

А вот и раздача подарков. (Da haben wir die Bescherung!) Немецк.

В чём застали, в том и судят. Русск.

Все совершенное тобой к тебе же вернётся. Японск. Т.е. к тебе обязательно вернется все, что ты делал в жизни. Делал добрые дела ‒ получишь добро от других, творил зло ‒ зло к тебе обязательно вернется.

За всё надо платить. Русск.

За грех и кожа под застрех (т.е. шкурку сымут). Русск.

За это дело ответит грешное тело (а не душа, не совесть). Русск.

За дело рук головой отвечай. Казахск.

За свою вину сам отвечай. (θθрынгθθ зэмые θθрθθ амаса.) Бурятск.

Знай, что отличаются от следствий своих всё дела: воздаянье таково ль, как поступок! Персидск.

Как (сам себе) постелишь, так и отдохнешь (или: выспишся). Русск., ...

As you make your bed, so must you lie on it. Английск.

Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. Польск.

Jeder ruht so, wie er sich bettet. Немецк.

Som man bäddar får man ligga. Шведск.

Як постелешся, так і виспишся. Украинск.

Какова постель, таков и сон. Русск.

Сам постелил, вот теперь и ложись. (You made your bed, now lie in it.) Английск.

Как заварил кашу, так и выхлебай (или: выхлебаешь). & Как накрошишь, так и расхлебаешь. Русск.

Каково испечёшь, таково и съешь. & Сама испекла пирожок (или: Сама наварила), сама и ешь. Русск.

Сам заварил – сам и расхлебывай. & Сам замесил (или: накрошил), сам и выхлебай. Русск. Изначально сия пословица понималась буквально: крестьянин, приходивший в гости к соседу и получавший приглашение отобедать, из вежливости отказывался и отвечал именно этими словами. Теперь же мы понимаем ее в переносном смысле: каждый человек должен сам справляться со своими проблемами.

Что испек (или: Что откусил), то и ешь. Русск.

Что накрошишь, то и выхлебаешь (или: расхлебаешь). & Что нальешь, то и выпьешь. Русск., азербайджанск., лезгинск.

Как сделаешь (или: сошьешь), так и износишь. & Каково руки родят, таково плеча носят. & Каково ручки скроят, таково спинка износит. Русск.

Каков есть, такова тебе и честь. Русск.

Какову чашу другу нальешь, такову и сам выпьешь. Русск.

Лежа кнута не добудешь. Русск. Т.е. наказания без вины.

Лижи то, на что плевал. Греческ.

Лучший способ избежать наказания – не делать проступка. Китайск.

Любишь кататься, люби и саночки возит. Русск., азербайджанск., армянск., удмуртск. Т.е. неизбежно приходится расплачиваться за то, что было сделано с охотой, с удовольствием.

Рис2
{Cб-к 4}

Любишь кататься,
люби и саночки возить

Художник ‒ М.И. Русанова

На добре – спасибо, а за грех – поплатись. Русск.

Не делай розги для собственной спины. (Don't make a rod for your own back.) Английск.

Не я бью, сам себя бьёшь. & Не верба бьёт – старый грех. Русск.

Никто в петлю не тянул, сам влез. Русск.

Сам свою бороду оплевал. Русск.

Один раз попался – будешь виноват сто раз. Немецк.

Один раз украдешь (или: запятнаешь себя) – навсегда прославишься, всегда будут на тебя думать. (Una volta ladro, sempre ladro.) Итальянск.

Пошла душа по рукам – у черта будет. Русск.

Раз виноват – отдать должен. Белорусск.

Раз украл – навек слава. Белорусск.

Твой оселок, твой камень, твой же и выбитый зуб. Бенгальск.

Чем согрешил, тем и накажешься. Русск.

Что поел, тем и отрыгается. Русск.

Что посеешь, то и пожнёшь. & Что пожнёшь, то и смолотишь. & Что смолотишь, то и смелешь, а что смелешь, то и съешь. Русск. Т.е. за свои (обычно неблаговидные) поступки, придётся отвечать. Говорят когда неудачи, несчастья и т. п. являются результатом поведения, являются закономерными.

Рис2
{Cб-к 5}

Что посеешь, то и пожнёшь
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Кто ворует, тот горюет, а мы живём – хлеб-соль жуём.
Русск.

Оправь Бог правого, выдай виноватого. Русск.

Согрешающих видим, а о кающихся Бог весть. Русск.

Мой грех до меня дошёл (т.е. я наказан). Русск.

Не я ответчик – спина моя. Русск.

«Почет – по делам» – лживые слова, ибо мало кто думает о людских заслугах. Индийск.

Уж заодно отвечать. Русск.

Праздник на небе, когда грешник плачет.
Русск.

Как воевал, так и прославился. Русск.

Лижет то, на что плевал. Греческ.

Животом поплатился. Русск.

Кот (или: Кошка) скребет – на свой на хребет.
Русск.

Не умела песья нога на блюде лежать, так под лавкой наваляется. Русск.

Не играй, кошка, угольем: лапки обожжешь. Русск.

Какая лягушка, такая ей и хвала. Мексиканск.

Сама (мышь) залезла в кувшин, а кричит: «Пусти!». Русск.

ГРЕХ (или: НЕПРАВДА) ВЫЙДЕТ НАРУЖУ.
Русск.

Весна всё покажет (или: скажет). & Что скрывается под снегом, появляется в оттепель. Русск. Т.е. после таяния снега обнаружатся следы преступлений, совершённых зимой, например, труп убитого.

Det som göms i snö, kommer upp i tö. Шведск.

Was im Schnee verborgen, kommt bei Tauwetter heraus. Немецк.

Вор рубашку наизнанку носит. Удмуртск.

Ворующий вино на гуще поймается. Грузинск.

Глаза выдают вину. (Синмыд мыжтö висьталö.) Коми.

Два свидетеля составляют полную улику. Русск.

Если поднять палку, виноватая кошка убегает. Таджикск.

Закричали: «На тате шапка горит», а тать-то её и хвать. Русск.

И на воре в цилиндре шапка не горит. Еврейск.

Из шапки вора дым идёт. Кабардинск.

На воре (и) шапка горит. Русск., английск., армянск., белорусск., французск.

И перекати-поле на виноватого доносчик. & И трава в поле виноватого выдаёт. Русск. Трава, несомая ветром, унесла на себе кровавые следы, обнаружившие убийцу.

И ракитовый куст за правду стоит. Русск. От были, где куст был поводом улики убийцы.

И по заячьему следу доходят до берлоги медведя. Русск.

Как ни старается вор замести следы, преступление выдаст его. Ассирийск.

Конокрад попадается и с украденной иголкой. Чувашск.

Кто таскает горстями, попадается на щепотке. Монгольск.

Порубщик (т.е. незаконно рубящий лес) у пня ловится. Русск.

Красные губы выдадут того, кто жевал бетель. Вьетнамск.

Кто ворует летом – признаётся в этом зимой. Армянск.

Кто оправдывается, тот уличает себя. Японск.

Кто разливал масло, по рукам ясно. Испанск.

Ложь стоит до улики. Русск.

Муку красть – убелиться. Русск. Т.е. оставить улики.

На месте, где убил козу, три раза побывают. (Гура алаhан газарта гурба дахин эрьеэсгээтэй.) Бурятск.

На убийце кровь. & Кровь – улика. & Кровь путает. & Кровь пути кажет. Русск. Т.е. убийца при виде крови путается.

Убийство раскроется. (Murder will out.) Английск.

Не поймали вора сегодня, поймают завтра. Русск.

Неправда (или: Грех), что дуга ветловая: концы в воде, так серёдка наружу; серёдка в воде – концы наружу. Русск.

Грех всё равно всплывет. Урду.

Неправое дело и через сорок лет наружу выйдет. Татарск.

Сколько вор ни ворует, а уж когда-нибудь проворуется (или: попадётся). Русск., белорусск.

Страх выдаёт воровство. Бакози.

У вора в бороде соломинка. Сирийск.

У вора его ремесло на лбу не написано. Русск. Намёк на то, что пойманным преступникам ставили клеймо на лоб.

У вора уши горят. Белорусск.

У кого в пальцах вязнет, у того руки не чисты. Русск.

У кого на душе грех – говорит больше всех. Испанск.

У правого уши смеются, а у виноватого и язык уныл. Русск.

Украдено мудрено, да будет найдено. Русск.

Человека язык подводит, вора – его след. Казахск.

* * *

Концы в воду и пузыри в гору (или: вверх). Русск. Т.е. нет никаких следов, улик.

Спрятать концы в воду. Русск. Т.е. хорошо скрыл истину, замаскировал так, что никак не узнать. Поговорка. Хорошо скрыл истину, замаскировал так, что никак не узнать.

Греха не смоешь.
Русск.

Ворованный скот хоть в могилу спрячь – всё равно холм выдаст. Бапеди.

Как ни крой (или: как ни хитри, как ни хорони концов), (а) швы наружу выйдут (или: а Бог найдёт, попутает, выдаст). Русск.

Как ни мудри, а всех концов не отрубишь. Русск.

Не клевещи, думая, что не услышат; не воруй, думая, что не узнают. Киргизск.

Охрип от крика – вот и улика. Испанск.

Бог шельму метит.
Русск.

Босой убежал, в сапогах попался. Цыганск.

Воровал, да концы растерял. Русск.

Его сам Бог пометил (или: запятнал, покарал). Русск.

Поймал и съел курицу, а показывает утиные лапки. Корейск. Т.е. пытается неумело замести следы.

Поймали Настеньку в шубейке красненькой. Русск. Т.е. с поличным.

* * *

Волк, съевший ослиное мясо, целую неделю бродит около того места. Гагаузск. Т.е. преступник приходит на место преступления.

Попался зверек, коль на рыльце пушок. Русск.

Кукушка сама себя выдаст (или: выдаст своё имя). Русск., казахск.

ПРОВИНИВШИЙСЯ ВСЕГДА ЧУВСТВУЕТ СЕБЯ НЕУВЕРЕННЫМ.
Индийск.

В душе преступника всегда страх. Индийск., непальск.

Виноватый (или: Вор) – что заяц, тени своей боится. Русск., армянск., непальск., осетинск.

Der Schuldige erschrickt vor seinem Schatten. Немецк.

Волк огня боится, а вор – своей тени. Украинск.

Вор и стены боится – как бы не обвалилась на него. Армянск.

Вор, крадущий саваны, ночью не боится мертвецов, а днём вздрагивает при виде живых. Персидск.

Вор и мыши пугается. Русск.

Мышь завозится, а у вора душа в пятки уходит. Бенгальск., непальск.

Виноватому всё кажется, что (все) про него говорят. Армянск., еврейск.

Не that commits a fault thinks everyone speaks of it. Английск.

Виноватому не спится. Башкирск.

Виноватый терпит пытки. Персидск.

Виноватый человек оглядывается, шелудивая лошадь хвостом обмахивается. Монгольск.

Вор да волк света боятся. Даргинск.

Вор луну ненавидит. Корейск.

Темные дела свету боятся. Русск.

Плохое золото не любит пробу; тёмное дело света боится. (Schlechtes Gold liebt den Probierstein nicht.) Немецк.

Вор обходит то место, где украл. Русск.

Вор убегает и тогда, когда за ним не гонятся. Га., непальск.

Вороватый человек всегда труслив. Непальск., татарск.

Грех в душе – как страх в лесу (или: на спине). Бенгальск.

Для вора каждый встречный – полицейский. Малаяльск.

Если бы не страх, грех был бы сладок. Еврейск.

Краденый поросёнок в ушах (или: и брюхе) визжит. Русск., белорусск., турецк., украинск. Т.е. плохой поступок, совершенный человеком, долго напоминает о себе, не даёт спокойно жить.

Кто чужую козу съел, у того голова горит. Чеченск.

Кто грешен – тот на углях. Итальянск.

Нет покоя для грешных. (No rest for the wicked.) Английск.

Придет время – и вора неуверенность возьмёт. Белорусск.

Скрипа дверей лишь вор боится. Удмуртск.

Страха много по ночам у того, кто деньги крал. Русск.

У виноватого ноги дрожат. Узбекск.

У вора заячье сердце – и спит, и видит беду (или: и спит, и боится). Русск.

У озорного человека десять мучений, а у проказника двадцать. (Аляа хγн арбан зоболонтой, холшор хγн хорин зоболонтой.) Бурятск.

Честный человек боится позора преступления, нечестный – наказания за преступление. Греческ.

Если ты боишься, что кто-нибудь об этом узнает,
лучше не делай этого.
Китайск.

Без тучи гроза не грозит, без вины душа не дрожит. Русск.

Днём не натворил плохих дел – в полночь не бойся стука в ворота. Китайск.

Охти мне, всё товарищи в тюрьме, что-то будет и мне. Русск.

* * *

Нашкодил, но притих как молоко слакавшая собака. Хакасск.

Руки трясутся, будто кур воровал. Русск.

Спина боится, лицо стыдится. Даргинск.

Хоронится, как собака от мух. Русск.

Знает (или: Чует) кошка (или: собака),
чье мясо (или: сало) съела.
Русск., турецк.

Говорят о том, кто чувствует свою вину и своим поведением выдаёт это.

Die Katze weiss, wo sie genascht hat. Немецк.

Знает бык, чьи посевы съел. Вьетнамск.

Коль съел бык рассаду, он знает об этом. Непальск.

Кошка знает, откуда она утащила еду. Немецк.

Шкодливая кошка (или: собака) в руках палку увидит – во двор бежит. & Только возьмёшься за палку, шкодливая кошка – бежать (или: своровавшая собака тотчас догадается). Армянск., грузинск., непальск., персидск., таджикск. Говорят о том, кто чувствует свою вину и своим поведением выдаёт это.

ХОРОШИ И МИЛОСТЬ (или: ЧЕСТЬ), И ГРОЗА.
Русск.

От наказания умный умнеет, а глупый дуреет.
Итальянск.

Где гнев (или: гроза, строгость), там и милость. Русск. Не всё обходится лишь гневом единым, со временем наступает и помилование.

Которая рука по головке гладит, та и за вихор тянет. Русск.

Кто награждает, тот и карает. Русск.

От прутьев глупеют, от словечек умнеют. Белорусск.

Палка красна – бьют напрасно; палка бела – бьют за дело. Русск.

Суди Бог обидчика, а человек прощает. Русск.

Умный ребёнок боится грозы, а глупый – лозы. Русск.

* * *

Тигр от побоев сильнее озлобляется. Персидск.

За дело бить – уму-разуму учить.
Русск.

Без палки нет ученья. Русск.

Где (или: Что) грозно, то и честно. Русск.

Где спина, там и вина. Русск.

Жалеть лозы – не видать козы. Русск.

За провинку чешут спинку (т.е. наказывают). Русск.

Кого журят (или: бранят, бьют), того и любят. Русск.

Любимого ребёнка лишний раз розгами бьют. Корейск.

Наказание делающим зло состоит в том, чтобы ответным добром заставить их устыдиться своих дел. Индийск.

Палка (или: Верба) красна (от крови) – бьют напрасно; палка (или: верба) бела – бьют за дело. Русск.

Проступок забывается, а урок остаётся. Монгольск.

* * *

За то лису бьют, чтобы не ходила в курятник. Русск.

Понравился (или: приглянулся) кобыле ременной кнут. Русск.

Потому свинья иным голосом запела (т.к. & её бьют), что чужого хлеба поела. Русск.

* * *

Голове слететь, спине треснуть. (Юрлы усьны, мышкулы потны.) Коми.

Нести голову на плаху. Русск.

Временем грозой, а временем и лозой.
Русск.

Бей, да наперёд выслушай. & Не торопись казнить – дай слово вымолвить. Русск.

Бей медведя, не бей медведчика. Русск.

Бей того, кто плачет, а учи (или: жури) того, кто слушает. Русск.

Во гневу не наказывай. (Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.) Испанск.

Где сабля не помогает, там и язык бессилен. Грузинск.

Кого одно слово не образумит, не образумит и тысяча слов. Китайск.

Где таской, а где и лаской. & Не всё таской, ино и лаской. Русск.

Не всё бичом да хлыстом (или: линьком), ино и свистом. Русск.

Не всё по затылку, ино и по головке. Русск.

И по шерсти гладь, и против шерсти гладь. & Не всё против шерсти, иногда и по шерсти. Русск.

Не всё в ус да в рыло, ино и мимо. Русск.

Дважды за одну вину не судят, не карают. & Двух наказаний за одну вину не бывает. & По дважды и Бог за одну вину не карает. Русск.

За одну провинность дважды не отвечают. Казахск.

До двух раз прощай, а в третий бей. & Первый раз прости, а второй – прихворости. & Три раза прости, а в четвёртый прихворости. Русск.

И Будда терпит лишь до трёх раз. Японск.

До Юрья бьют и дурня, а после Юрья и разумного. Русск.

Когда даришь, не говори о вражде; когда наказываешь, не говори о мясе и костях. Китайск.

Слово – лицу, плеть – спине. Кумыкск.

Сто раз ударь, но хоть раз выслушай. Грузинск.

Смени гнев на милость.
Русск.

Бить – добро, а не бить – лучше того. Русск.

Замахнись, да не ударь! Подыми руку да опусти! Русск.

Ино ласковое слово пуще дубины. Русск.

Милость и на суде хвалится. & Красна милость и в правде. Русск.

Не спеши карать, спеши миловать! Русск.

Переложи гнев на милость! Русск.

Подыми руку да опусти, а сердце скрепи. Русск.

Посердишься, да и смилосердишься. Русск.

Прежде чем ударить кнутом, посмотри на коня. Лакск.

Вовремя – грозой да лозой,
а не в пору – колом да дубиной.

Русск.

Бей осла тут же на мосту. Татск. Т.е. наказывай своевременно.

Вовремя – лозой да грозой, а прошло время – и дубиной не выучишь (или: дурь не вышибешь). Русск. Т.е. малое наказание вовремя предотвратит суровое позже.

Дай плетью острастку, станет слушаться вожжей. Русск.

Дубовую голову не проймёшь словом, надо колом. Русск.

За дело побить можно. Русск.

Коли бить, так уж за дело; коль ударить, так сплеча. Русск.

Наставлением раба не подчинишь. Непальск.

Не бивать, так и добра не видать. Русск.

Не всё в ус, ино и в рыло. Русск.

Нет того спорее, что кулаком по шее. Русск.

Побои не мед, а коня учат. Русск.

Руби до руды, чтобы кровь текла. Русск.

Третья вина виновата. & Тои раза прости, а в четвёртый прихворости. Русск.

Тукманку дать – ума придать. Русск.

Ум да умец, да третий дубец. Русск. Т.е. поучить да посечь, так поумнеет.

Чаще зад посекать – голове легче. Русск.

Побои мучат, а не учат.
Русск.

Бей и маленького: вырастет – неприятель будет. & Малый вырастет – всё выместит. Русск.

Будешь бить и бранить – он станет ещё хуже. Узбекск.

Выпарь, да не обожги. Русск.

Голову с плеч снявши, другую не наставишь. Русск.

Из спины ремня не вырежешь. Русск.

Кнут в оглобли не впряжешь. & На кнуте далеко не уедешь. Русск. Т.е. наказанием много не добьёшься.

Лозою в могилу не вгонишь, а калачом не выманишь. Русск.

Наказывай стыдом, а не батогом. Русск. Т.е. наказание должно давать детям возможность понять, почему их поступок плохой, чтобы они осознали свою вину, сделали выводы. А ремень и палка дадут только боль, но не будут осознаны ошибки.

Одной карой пороков не истребишь. Русск.

Плетью не образумишь. Удмуртск.

Против шерсти не гладят. Русск.

Чего не объяснил словом, того не объяснишь палкой. Татарск.

Это не бьют, а ума дают.
Русск.

А вот дурню на орехи. & Вот тебе раз, другой бабушка даст. Русск.

Будешь ты меня помнить (до новых веников). Русск., белорусск.

Была бы спина – найдётся вина. Русск. Т.е. было бы к кому придраться, а повод всегда найдётся.

Была бы спина, а дубья (или: лозы) хватит (или: а кнут найдётся). Русск., белорусск.

Быть бы биту, да сечен кнутом, не плакать о том. Русск.

Бьют не ради мученья, а ради ученья. Русск.

Добрая кума прибавит ума. Русск.

Ежовая голица учить мастерица. Русск.

За вину (или: За дело) побьют – ума дадут. Русск.

Кнут (или: Плеть) – не мука, а вперёд наука. Русск.

Кнут не мучит, а добру учит. Русск.

Не для сеченья – для ученья. Русск.

Палка нема, а даст ума. Русск.

Побьют – ума дадут. Русск.

Побьют, так скажи спасибо за науку (или: скажи спасибо, что ума дают). Русск.

Голик не велик, а дурачить не велит. Русск.

Голова болит, заду легче, чаще зад посекать – голове легче. Русск.

Голова свербит – к головомойке. Русск.

Давно ступа толокна не ела (т.е. давно не бит, дуришь). Русск.

До новых веников не забудешь. Русск.

Дубинка любит и барский бочок. Белорусск.

За грех и кожа под застрех. Русск.

За дело побьют – повинись да ниже поклонись. Русск.

За это дело ответит грешное тело. Русск.

Заодно: благо рука развернулась. Русск.

Затем и бьют, чтоб больно было. Русск., белорусск.

И пастух овцу бьёт, что не туда идёт. Русск.

Кнут не Бог (или: не дьявол), а правду сыщет. Русск. От пыток в старину.

Кого Бог любит, того и наказывает. Русск.

Кого слова не берут, с того шкуру дерут. Русск.

Кого честь не берёт, того палка проймёт. Русск.

Кто не слушает тата (т.е. отца), тот послушает ката. & Кто не слушается отца, матери, послушается телячьей шкуры (т.е. ремня). & Не слушался отца, послушаешься кнутца. Русск.

Мало штыка, так дадим приклада. Русск.

На спину наметка, да на голову похлестка (т.е. побои). Русск.

Не верба бьёт – старый грех. Русск.

Не жаль спины, а жаль дубины. Русск.

Не за то (солдата, вор) бьют, что крадет, а за то, что концы хоронить не умеет. Русск.

Не за то бита, что ходила в рожь, а за то, что дома не ночевала. Белорусск.

Не знаешь чести, так палок двести. Русск.

Не плачь битый, плачь небитый. Русск.

Не скажешь подлинную, так скажешь подноготную. Русск.

Не слушаешь духа кротости, так палкой по кости. Русск.

Не я бью, сам себя бьёшь. Русск.

Побили, так молчи да помни. Русск.

Побранят – не побьёт, синяков не будет. Украинск.

Побьют – только холку помнут. Русск.

Рука легка, была бы шея крепка. Русск.

Ума дадут (или: Побьют), не воз навьют (или: не весь вобьют). Русск.

* * *

Благодарим покорно за ум. Русск. Говорят после наказания.

От субботней расправы уйду – воскресенье переживу. Русск.

Вот топор, вот голова моя. & Твой меч, а моя голова. Русск.

Твой суд, а мой грех. Русск.

‒ Что мало бьёшь его? – Да больше не стоит. Русск.

Рис2
{Cб-к 5}

Хоть журю, но люблю
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Кого журю (или: браню, бью), того люблю.
Русск.

Били Фому за Ерёмину вину. Русск.

Били Фому про куму, а Трошку за кошку. Русск.

И кнут не дороже ста рублёв (т.е. наказывали им за сто рублей кражи). Русск.

Кулак не сласть, а без него – ни шасть. Русск.

Легко того бить, кто не боронится. Русск.

Стукнуть бы эту кошку, да ложки под руками нет. Удмуртск.

Хорошо того бить, кто плачет, а учить, кто слушается. Русск.

Не довернешься – бьют и перевернешься – бьют. & Не дотянешь – бьют, перетянешь – бьют. Русск.

Шею намылят, и за мыло заплатят. Белорусск.

Понравился кобыле ременной кнут. Русск.

Высоко замахнулся, да низко стегнул.
Русск.

Бьет и плачет. Русск., арабск.

Голову любит, а волосы дерёт. Русск.

Играет на кожаной скрыпке в два смычка без канифоли. Русск. Т.е. бьёт.

Изручь бьёт, да не изручь кормит. Русск.

Бить кого чужою рукою. Русск.

На кобылу пойду, а в каты не пойду. Русск. В каты, палачи, брали преступника не наказывая.

Глупому Авдею наколотили шею.
Русск.

Выдрали как сидорову козу. Русск.

Вьется ужом. & вьётся, а в руки не даётся. & Извивается вьюном. & Как вьюн: вокруг носа извивается. & Как уж на сковородке. Русск.

Дали память, что до новых веников не забудет. Русск.

Дали похлёбку в три охлебка. Русск.

Досталось всем сестрам по серьгам. Русск.

Досталось на орехи. Русск.

Дубинка да спинка побраталися. Русск.

Задали памятку, что до новых веников не забудет. & Отбили память. & Отбили (или: отшибили) последний ум. Русск.

Зачесали черти затылки от такой расправы. & Такую баню задали, что чертям тошно стало. Русск.

Кафтан зелен, да бит ежеден. Русск.

Не стало (или: не хватило) легких, так заговорил печенкой. Русск.

Небо показалось с овчинку. Белорусск.

Отрубить бы ему голову по самые плеча. Русск.

Попал (или: Потянули) к Варваре на расправу. Русск. Т.е. в старый застенок для пытки в Москве.

Попался, который кусался. Русск.

С этого леща надо бы чешую поскрести. Русск.

Святым кулаком да по окаянной шее. Русск.

Стал, как шёлковый. Русск.

Такую баню (или: парку) задали, что небо с овчинку показалось (или: чертям тошно стало, небу стало жарко. Русск.

Укоротить бы его на полторы четверти. Русск.

Ума дали. Русск., удмуртск.

Вышел сухим из воды (т.е. избежал ответственности). Русск. Т.е. выйти из очень сложной и трудной ситуации целым и невредимым, без морального и физического ущерба для себя и близких.

* * *

Боцманских капель прописать (т.е. линьков). Русск. (матросск.).

Взять (или: Принять) в ежовые рукавицы (или: в руки). Русск.

Вылудить (или: отмочать, настрочить, отвалять, отмять) бока. Русск.

Вымыть (или: намылить, напудрить) голову. Русск.

Дать гонку (или: стрижку, нахлобучку, нагоняя, по шапке.). Русск.

За виски да в тиски. Русск.

За волоса да под небеса. & За ножку да об сошку. & За ушко да и на солнышко. Русск.

За хохол да на свет поволок. & За хохол да рылом в стол. Русск.

Задать баню (или: закуску, катку, перезвону, перечесу, таску, трепку, трезвону, феферу, чесу). Русск.

Задать перцу по самое сердце. Русск.

Задать субботки. Русск. Т.е. высечь школьника.

Ижицу прописать. Русск.

Накормить берёзовой кашей. Русск.

Накормить горячими (или: немасленными) лепёшками. Удмуртск. Т.е. дали оплеуху.

Накормить кнутом (или: тумаками). Удмуртск.

Намылить или напудрить голову. Русск.

Отбить память (или: последний ум). Русск.

Отдуваться чужими боками. Русск. Т.е. отвечать за чужую вину.

Подать ума в задние ворота. Русск. Т.е. высечь.

Подрезать крылья. Белорусск.

Показать, где раки зимуют. Русск. Поговорка «Я тебе покажу, где раки зимуют» сложилась еще во времена крепостного права. Провинившегося человека среди зимы барин посылал доставать раков к столу. А зимой раков найти очень трудно, к тому же можно замерзнуть и простудиться. С тех пор эта поговорка означает угрозу, предупреждение о наказании.

Помылилть на сухую руку. Русск.

Попарить берёзовым (или: сухим) веничком. Русск.

Постали мозги на место. Русск., белорусск.

Почистить пряжку. Русск.

Приставить горчишник. Русск.

Пробрать дробью (или: розгами). Русск.

Пройтись по зелёной улице (т.е. сквозь строй). Русск.

Разделать под орех. Русск. Т.е. сильно отругать.

Рубить голову по могучие плеча. Русск.

Смотать клубком, да и связать узлом. Русск.

Снесть макушку по самое голомя. Русск.

Через коленко, да и пополам. & Через коленко, да настегать маленько. Русск.

СКОЛЬКО ВОРУ НИ ВОРОВАТЬ,
А ТЮРЬМЫ (или: ПЕТЛИ, ВИСЕЛИЦЫ, КНУТА, РАСПЛАТЫ и т.п.) НЕ МИНОВАТЬ.
Русск., французск.

Добро ли, зло ли сделал человек
– приходит день, когда ему за них воздаётся.

Ингушск.

Беглому одна дорога, а погонщикам сто. Русск. Т.е. от наказания уйти сложно.

У бегущего вора одна дорога, а у тех, кто гонится за ним, – тысяча. Армянск.

Позади вора – погоня. Узбекск.

Бог виноватого (или: нападчика, неправого) найдёт. & Бог всякую неправду сыщет. & Бог попутает (или: покарает). & Божий гнев (или: Божья кара) всех (или: его, тебя) постигнет. Русск.

Бог долго ждёт (или: терпит), да больно бьёт. Русск., азербайджанск., венгерск.

Бог не дремлет. Венгерск.

Бог не Никитка, повыломает лытки. Русск.

Бог правду видит, да не скоро скажет. Русск. Т.е. не всегда расплата за плохие дела наступает сразу, но когда-то она обязательно наступит.

Бог терпелив, но за всё воздаёт сполна. Ингушск.

Вор ворует, Бог смеётся. Креольск.

За Богом должок не пропадёт. Русск.

У божьей палки голоса нет. Индийск. Т.е. карает неожиданно.

Веку насильника долгим не быть. Даргинск.

Вора бьют не за то, что крадет, а за то, что попадается (или: концы хоронить не умеет). Русск.

Наступит день – и Бог ограбит тех, кто грабил других. Непальск.

Неправого бог попутает (или: покарает). Русск.

Вода идёт от истока к устью, преступление возвращается к преступнику. Калмыкск.

Вор ворует до поры до времени. & И вор до поры ворует. Русск.

Как (или: Сколько) бечевку ни вить, а концу быть. & Как верёвочка не вьётся, а конец найдётся (или: а конца не миновать, концу быть). Русск. Говорят с уверенностью, что плохим делам, поступкам придёт конец.

Как верёвочке не виться, заведёт она в петлю. Нидерландск.

Как (или: Сколько) вор ни ворует, тюрьмы не минует. & У вора тюрьма всегда за плечами. Русск.

Лжец и вор лишь в первый год радуются. Греческ.

Место вора становится высохшим. Хакасск. Т.е. воровство до добра не доводит.

Ненадолго вору красного яйца. Русск.

Никто не избежит наказания за несправедливость – если не сам поплатится за неё, то сыновья, если не сыновья, то внуки. Индийск.

Никто не уйдёт от справедливого воздаяния. Вьетнамск.

Ночного вора днём ловят. Армянск., грузинск.

Осужденный подобен потерпевшему кораблекрушение. Амхарск.

Приходит дождь, приходит сушь, приходит и день расплаты. Индонезийск.

Раз повезло вору, два повезло вору, а в третий раз наступил его чёрный день. Греческ.

Рок виноватого (или: обречённого) найдёт. Русск.

Сколько вор ни ворует, а уж когда-нибудь проворуется. Русск.

У вора дорога коротка. Удмуртск.

Лихо лихом выбивают.
Русск.

Вор не бывает богат, а бывает горбат (от побоев). Русск.

Вора бьют и плакать не велят. Русск.

Воров и в церкви бьют. Русск.

За грехи – мука, за воровство – кнут. Русск.

Сколько вору ни воровать, а кнута не миновать. Русск.

Виселица вора не милует. & Вору виселица – неизменный друг. & Вору воровская и петля. Русск.

Все равно за что повесят – за овцу или ягнёнка. (As well be hanged for a sheep as for a lamb.) Английск.

Конец для вора – повешение. Еврейск.

Кто учится воровать, тот учится на виселице болтаться. Бенгальск.

По заслугам Ваньку Каину( пожаловали двумя столбами с перекладиной (т.е. повесили). Русск. Говорят о справедливом наказании.

Село для дворов, рель для воров. Русск.

Сколько вору ни воровать, а виселицы (или: петли) не миновать. Русск.

Вор ворует не для прибыли, а для гибели. Русск.

Вор на своей постели не умрёт. Лезгинск.

Голова разбойника останется на дороге. Киргизск.

Козел платит кожей с бородою, а виноватый – своей головою. Русск.

Кто ножом пошутит, от ножа и умрёт. & Меч (или: Оружие) убийцы остаётся без хозяина. Армянск.

Кто обнажит меч разбоя, от него и погибнет. Арабск.

Кто убьёт, того убьют. Турецк.

Ладан на чертей, а тюрьма на татей (т.е. на на воров). Русск.

Лихой лихом и погибает. Русск.

Оружие убийцы останется без хозяина. Армянск.

По грехам (или: по делам) вору и мука, а разбойнику кнут. Русск. Т.е. наказан справедливо. Говорят тогда, когда кто-либо расплачивается за свои поступки, несёт за них заслуженное наказание.

Разбойник – живой покойник. Русск.

У вора со свиньёй одна дорога. Бенгальск.

Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, всё вместе были повешены. (Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen.) Немецк.

Бей (или: Стреляй) в куст, виноватого Бог выдаст.
Русск.

Виноватого пуля найдёт. & Пуля дура, а виноватого сыщет. Русск.

Веди коня на уздечке, а вора на цепи. Белорусск.

Душу у вора и воду из колодца не вытащишь без верёвки. Мексиканск.

Озорника ищи в тюрьме, а пьяницу в кабаке. Русск.

Воровать – наказанья не миновать.
Казахск.

Бога бойся! Русск.

От Бога (или: Божьей власти, кары) не уйдёшь. Русск.

Суда божьего околицей не объедешь. Русск.

Будет суд – будет и расправа. Русск.

Был да ушёл – Бог унес; а поймали да побили – не черти носили. Русск.

В тюрьму путей много, а оттуда только один. Мордовск.

Год посидишь (в тюрьме) – уквасишься; выйдешь вон – перекрасишься (т.е. поседеешь). Русск.

Год торгуй, два воруй, а три в яме посидишь. Русск.

За решеткой и мёд горек. (Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter.) Немецк.

Сума да тюрьма дадут ума. Русск.

Туда (т.е. в тюрьму, ссылку и т.п.) дорога широка, да оттоле узка (или: тесна). Русск., белорусск.

Всяк от своих дел осудится и оправится. Русск.

До поры до времени всё с рук сходит. Русск.

До часу (или: поры) и кувшин по воду ходит. Русск.

И вор до поры ворует. Белорусск.

Не всё сходит с рук. Русск.

Рубят и топоры до поры. Русск.

Что, до поры, с рук не сходило! Русск.

Долго ждут, да больно бьют. Русск.

Дружба с чёртом до виселицы. Турецк.

Если хочешь пропасть, то начни воровать. Белорусск.

Есть и на черта гром. Русск.

За здорово живёшь голову на плаху не кладут. Русск.

И с умом воровать – беды не миновать. & Мудрено украдено, а будет найдено. Русск.

Каково преступление, таково и наказание. Русск.

Красть вольно, да бьют больно. Русск., украинск.

Легки повадки, да тяжелы отвадки. & Легко воровать, да тяжело отвечать. Русск.

Умел воровать, умей и ответ держать. Русск.

Научился воровать – научись и не бояться последствий. Малаяльск.

Не побоялся украсть – так и не бойся быть избитым. Вьетнамск.

Преступления не скроешь – возмездие впереди. Суахили.

Пытки не будет, а кнута не миновать. Русск.

Рука согрешит, а голова (или: спина) в ответе. & Ручки делают, а спинка отвечает. Русск., казахск.

Сошлют тебя к Ермаку латы чистить. Русск.

Ты топил людей, и тебя утопят. Еврейск.

Украсть – в беду попасть. Русск.

Ходить тебе у заплечного мастера в подручных (или: в пристяжных). Русск. Т.е. быть сечену кнутом.

Чужое добро берёт за ребро (или: вылезет сквозь ребро, боком выпрет). Русск., белорусск.

Этот песок прильнет на носок. Русск. Т.е. отзовется.

Кто возьмёт без спросу, тот будет без носу. Русск. Надпись на книге школьника.

* * *

Вора на виселицу ведут, а он всё оправдывается. Русск.

Вора три дня долина скрывала, триста – горы, а всё-таки его нашли. Грузинск.

Воровство – большая наука, пока не поймали, а как поймали – руки и ноги связали. Бенгальск.

Дошел тать в цель, ведут его на рель. Русск.

Наши лица не ходят в полицу: прямо в острог. Русск.

Велика (или: Крепка) тюрьма, да охотников в неё мало
(или: да кто в неё пойдёт, тесно жить в ней, чёрт ей рад, лишь чёрт её хвалит).
Русск., белорусск., украинск.

В тюрьму ворота широкие, а оттуда узкие. Белорусск.

В тюрьму широка дорога, а из тюрьмы тесна. Русск.

И дёшево по тюрьмам проживать, да накладно. Русск.

И тюрьма – дом, да бесчестно жить в нём. Русск.

И худая изба лучше крепкой тюрьмы. Русск.

Кому тюрьма, а кому и добрый домок. Русск.

Кто родился в тюрьме, тот тюрьму не забывает. Греческ.

Кто там не был, тот будет, кто побыл, тот не забудет (тюрьму, каторгу). Русск.

Не бывает плохой любви, как и хорошей тюрьмы. Английск.

Попасть в тюрьму легко, но выйти сложно. Абхазск.

Тому не бывать в добре, кто часто сидит в тюрьме. Русск.

Тюрьма не дурна: пуста (или: без жильцов) не стоит. & Тюрьма, что могила, – всякому место есть. Русск.

Колыма ты, Колыма, славная планета: десять месяцев зима – остальное лето. Русск.

Шутил Купряшка, да попал в тюряшку.
Русск.

Божий гнев (или: Божья кара) его постигнет. Русск.

Вьет верёвку для своей же шеи. & На себя плеть свил. & Сам в петлю лезет. & Сам на себя верёвку вьет. Русск.

Сам на себя в кнут узлов навязал. Русск.

Сам на себя нож точит. Белорусск.

Сам на себя палку подаёт. Русск.

Злое ремесло на рель занесло. Русск. Т.е. повесили.

Наградили двумя столбами с перекладиной. Русск.

Посрамлен будет в день Страшного суда. Русск.

Пошел соболей ловить (или: по широкой дороге, где берёзки посажены). & Услан берёзки считать по дороге. Русск. Т.е. в. Сибирь, по тракту.

Придет время, он пожалеет об этом. Греческ.

Сошлют к Ермаку латы чистить. Русск.

Тем гостям тюрьма по костям. Русск.

Щипнул Фома рыбки, а сам скочил на дыбки. Русск.

Хищный зверь может на какое-то время спрятаться,
но в конце концов он будет пойман или убит.
Грузинск.

Отольются медведю коровьи слёзы. & Отольются (или: Отзовутся, Отрыгнутся) волку овечьи слёзки. Русск., белорусск. Т.е. за обиды, причиненные слабому, обидчик поплатится. Говорится как угроза, предостережение обидчику или утешение обиженному.

Будет волку на холку. Русск.

Бьют волка и в чужой колке. Русск.

Волк брал – и волка взяло. Белорусск.

Волк эт на воле, да и воет доволе. Русск.

За съеденное (или: украденное) волк своей шкурой расплачивается. Адыгск., казахск.

Ловит волк, ловят и волка. & Таскает волк (овечек) – потащат и волка. Русск., белорусск., грузинск., украинск.

Сколько бы ни крал волк, всё равно пастух убьёт его когда-нибудь. Осетинск.

Пронырливой лисе шкуру не сносить. Казахск.

Ходила лиса кур красть, да попала в пасть. Русск.

Быть бычку на верёвочке (или: лычку), а коровке на верёвке. Русск., белорусск., украинск.

Рис2
{Cб-к 3}

Не всё коту масленица,
придёт и великий пост!

Художник ‒ Е.М. Бём

Повадился козёл в огород ходить, как бы ему рогов не сломить. Русск.

Для того свинья иным голосом запела, что чужого хлеба поела. Русск.

Вороватая собака всегда в ранах. Бакози.

За собакой палка не пропадёт (т.е. припомнит). Русск.

На каждую собаку бог настроил дубину. Мексиканск.

На каждую собаку палка отыщется. Финск.

Собака мороза дождется (т.е. за грехи, придётся ответить). Венгерск.

Отойдет (или: Не всё) коту Масленица. Русск. Т.е. не всегда бывает только одно приятное.

Отольются кошке мышкины слёзки. Русск.

Полно кошке таскать из чашки. Русск.

Попадет и щучка на крючок. Русск.

Повадился воробушек в конопельку летать, там ему и пропасть. Русск.

Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить. Русск., агульск., белорусск., даргинск., крымскотатарск., таджикск. Т.е. тот, кто пристрастился, приохотился к чему-либо дурному, от этого и пострадает.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Воздай каждому по делам его. Библия.

Что посеет человек, то и пожнёт. Библия.

Бог не наказывает без предупреждения. Талмуд.

Не прощай себе, и тогда легко будет простить другим. Талмуд.

А деяния неверующих подобны мареву в пустыне, которое жаждущий принимает за воду. Когда он подходит к нему, то ничего не находит. Он находит вблизи себя Аллаха, который воздаёт ему сполна по его счёту. Аллах скор в расчёте. Коран.

А если кто совершил несправедливость, а затем заменил зло добром, то ведь Я – Прощающий, Милосердный. Коран.


VIII ‒ I вв. до н.э.

Бог находит виновного. Гомер.

Те, кто совершает грех, не могут спрятаться от Божьего ока и даже не могут утаить от него свои мысли. Фалес.

Справедливо отдавать каждому должное. Симонид.

Трудно быть одновременно и милосердным, и рассудительным. Агесилай II.

Разумный наказывает не потому, что был совершен проступок, а для того, чтобы он не совершался впредь. Платон.

Молчание может быть самым тяжёлым обвинением. Менандр.

Позорит человека лишь то наказание, которое он сам заслужил. Тит Макций Плавт.

Воздавайте равным за равное. Публий Теренций Афр.

Виноватый боится закона, невиновный – судьбы. Публилий Сир.

Лишь временной бывает безнаказанность. Публилий Сир.

Наказание не минует негодяя, а только даёт ему отсрочку. Публилий Сир.

Простив проступок, побуждаешь к худшему. Публилий Сир.

Каков был твой посев, такова будет и жатва. Марк Туллий Цицерон.

Надо стараться воздавать каждому по его заслугам; это – основа справедливости. Марк Туллий Цицерон.

Неслышной поступью приходит всё же поздно сбывающееся наказание. Альбий Тибулл.

За преступлением следует наказание. Квинт Гораций Флакк.

Кара за преступлением следует по пятам. Квинт Гораций Флакк.


I ‒ XVII вв.

Всякий разумный человек наказывает не потому, что был совершен проступок, а для того, чтобы он не совершился впредь. Сенека (Младший).

Гораздо тяжелее кажется то наказание, которое назначается мягким человеком. Сенека (Младший).

Кто ждёт наказанья, тот наказан. Сенека (Младший).

Кто нуждается в снисхождении, пусть и сам в нёмне отказывает. Сенека (Младший).

Отложенное наказание мы всегда можем привести в исполнение, но уже исполненное никак нельзя забрать назад. Сенека (Младший).

Преступник может иногда избежать наказания, но не страха перед ним. Сенека (Младший).

Всякому приходится расплачиваться за свои грехи. Гай Петроний Арбитр.

Первое наказание для виновного заключается в том, что он не может оправдаться перед собственным судом. Децим Юний Ювенал.

Раз уж богам всё известно, явившийся в храм должен по совести возносить одну-единственную молитву: Боги, воздайте мне по заслугам. Флавий Филострат.

Подобно тому, как бывает иногда милосердие, которое наказывает, так бывает жестокость, которая щадит. Августин Блаженный.

Справедливейшее наказание за грех состоит в том, что человек утрачивает то, чем он не захотел хорошо пользоваться. тот, кто не захотел поступать правильно, когда мог, утрачивает эту возможность, когда захочет поступить правильно. Августин Блаженный.

Разумный назидается притчами, а скоты назидаются только битьем. Али ибн Абу Талиб.

За малый грех не попрекай жестоко и смертный суд не выноси до срока. Алишер Навои.

Наказывается не преступление, а глупость. Маргарита Наваррская.

Есть средства бороться с преступлениями – это наказания; есть средства для изменения обычаев – это примеры. Мишель де Монтень.

Справедливость заключается в том, чтобы воздавать каждому по заслугам. Мишель де Монтень.

Доброму вору всякая петля впору. Уильям Шекспир.

Подозрение всегда живёт в душе преступной: каждый куст кажется вору сыщиком. Уильям Шекспир.

Когда кто-нибудь из домашних совершает проступок, не нужно набрасываться на него с попреками, но не следует и делать вид, будто ничего не произошло. Если об этом проступке неудобно говорить напрямик, скажите намеком, приведя подходящий к случаю пример. Если вас не поймут сразу, повторяйте свои наставления день за днём, и они возымеют действие подобно тому, как весенний ветер разгоняет холод и тёплый воздух топит лёд. Вот как нужно вести себя в семейной жизни. Хун Цзычен.

Божественная справедливость допускает, чтобы дьявол безнаказанно обманывал людей, но не терпит, чтобы эти люди, несчастным образом обманутые и совращённые им, остались безнаказанными. Бенедикт Спиноза.

Когда тщетна мягкость, там насилие законно. Пьер Корнель.

И самый ловкий вор нет-нет да попадётся. Жан де Лафонтен.

Опыт говорит нам, что попустительство и снисходительность к себе и беспощадность к другим – две стороны одного и того же греха. Жан де Лабрюйер.


XVII ‒ XX вв.

За признание – прощение, за утайку – нет помилования. Лучше грех явный, нежели тайный. Петр I Великий.

Те, кто грешит исключительно против Бога, должны быть наказаны на том свете; те, кто грешит против людей, должны быть наказаны на этом. Вольтер.

Частые помилования предвещают, что вскоре преступники перестанут в них нуждаться, а всякому ясно, к чему это ведёт. Жан-Жак Руссо.

Награждая хороших, мы тем самым наказываем дурных. Дени Дидро.

Расплата в этом мире наступает всегда. Есть два генеральных прокурора: один – тот, кто стоит у ваших дверей и наказывает за проступки против общества, другой – сама природа. Ей известны всё пороки, ускользающие от законов. Дени Дидро.

Когда человек знает, что через две недели его повесят, это замечательно способствует концентрации мыслей. Сэмюэл Джонсон.

Гораздо лучше предупреждать преступления, нежели их наказывать. Екатерина II Великая.

Наказания, назначаемые в припадке гнева, не достигают цели. Иммануил Кант.

Сильнее всех побед – прощение. Иоганн фон Шиллер.

Преступление в самом себе уже содержит кару. Ричард Шеридан.

Все понять – всё простить. Анн-Луиз Жермен.

Страх наказания может быть необходим для подавления зла – но ведь от него в той же мере страдают и добрые побуждения. Уильям Гэзлитт.

Я боюсь не наказания, я боюсь заслужить наказание. Карл Людвиг Берне.

Бог велит людям прощать, но обществу предписывает наказывать. Луи Бональд.

Бывает так, что люди карают даже тех, кто не ошибается. Александр Дюма (отец).

Доказано, что лишение жизни в наказание за убийство не только не прекращает подобного рода преступлений, но даже и не уменьшает таковых. Мирза Ахундов.

Оправдайте, не карайте, но назовите зло злом. Ф.М. Достоевский.

Кто пожил, да не сделался снисходительным к другим, тот сам не заслуживает снисхождения. И.С. Тургенев.

Мир никогда не удавалось ни исправить, ни устрашить наказанием. Карл Маркс.

Наказание не должно внушать больше отвращения, чем проступок. Карл Маркс.

Освобождение – это ещё не свобода. Выйти из острога – ещё не значит уйти от осуждения. Виктор Гюго.

Побои и ругань – как опиум: по мере снижения чувствительности приходится удваивать дозу. Генри Бичер.

Сострадание исцелит больше грехов, чем осуждение. Генри Бичер.

Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми. Альфонс Жан Карр.

То, что называют снисхождением, чаще всего – только справедливость. Жозеф Ренан.

Жизнь научила меня много прощать, но ещё больше искать прощения. Отто Бисмарк.

Наказание имеет целью улучшить того, кто наказывает, – вот последнее убежище для защитников наказания. Фридрих Ницше.

Несчастье всех публичных уголовных наказаний заключается в том, что они учат не совершать деяния только ради его наружных последствий. Фридрих Ницше.

Всякий дурной поступок носит в себе кнут для спины своего виновника. В.О. Ключевский.

Возмездие преследует каждого, но мало кого догоняет. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Наказание, по крайней мере частично, осталось актом мести. Давид Дюркгейм.

Без насилий по отношению к насильникам нельзя избавить народ от насильников. В.И. Ленин.

Страх хуже наказания. В наказании есть нечто определённое. Велико ли оно или мало, всё лучше, чем неопределённость, чем нескончаемый ужас ожидания. Стефан Цвейг.

Наказание, когда оно наконец настигает виновного, кажется обычно несправедливостью. Господь Бог действует инкогнито. Кароль Ижиковский.

Бывает, что наказание порождает вину. Станислав Ежи Лец.

Никому не суждено уйти от ответственности за свои деяния. За всё приходится платить. А. Керенский.

Краденая иголка больно колется. Г.В. Губанов.

Только всаднику без головы не страшен меч палача. Г.В. Губанов.

 

Те, кто хочет жить на широкую ногу, должны помнить о тех, у кого длинные руки. Интернет.