ЗЕМЛЯ, ЗЕМЛЕДЕЛИЕ

Ростовский областной общественный фонд новых образовательных технологий     Задать вопрос

ПОСЛОВИЦЫ, АФОРИЗМЫ, ПОГОВОРКИ: ЗЕМЛЯ, ЗЕМЛЕДЕЛИЕ

О ценности земли, земледелия

602.0.1.

ЗЕМЛЯ – МАТЬ БОГАТСТВА

602.0.1а.

Еда крестьянина зависит от погоды

О земледелии, труде и лени, умении и неумении

602.0.2.

ЗЕМЛЯ ЗАБОТУ ЛЮБИТ

602.0.2а.

Чёрная земля не любит белых рук

Об урожае

602.0.3.

БУДЕТ В АМБАРЕ – БУДЕТ И В КАРМАНЕ

 

Земля – основа жизни. Земледелие почётно. За вложенный труд земля платит сторицей.

Земледелие требует знаний, умений, усилий, заботы. Труд на земле обеспечивает достаток, а лень нет. Работы на земле, выполненные вовремя, впору обеспечивают успех, а не вовремя, не впору – нет.

Урожай зависит от погоды.

Хороший урожай – благо, плохой – худо.

602.0.1. ЗЕМЛЯ – МАТЬ БОГАТСТВА. (арм.)

Всё богатство – от земли. (арм.)

Земля – кормилица.

Земля (или: нива) – божья ладонь: кормит.

(рус.)

Господь повелел от земли кормиться. (рус.)

Земля – тарелка, что положишь, то и возьмёшь.

Кто земле даёт, тому земля втройне отдаёт.

(укр.)

Земля труд не съедает. (кирг.)

Т.е. возвращает сторицей.

Земля богата (или: плодородна) – народ богат. (кирг., узб.)

Из пяти стихий уважение – земле, из четырёх классов – крестьянам.

Из трехсотшестидесяти занятий самое почётное – земледелие.

(кит.)

Когда пахарь богат – государство богато. (тамил.)

Кто богат землёй, у того богатая страна. (казах.)

Кусочек поля стоит кусочка неба. (кит.)

* * *

Я могу упасть с трона, а с земли не упаду. (пушту.)

602.0.1а. Еда крестьянина зависит от погоды. (кит.)

Зима без снега – лето без хлеба. (укр.)

Каков зимой снегушек, таков летом хлебушек. (рус.)

Март сухой – урожай плохой. (рус.)

Март холодный – год голодный. (рус.)

Не засмеётся земля, пока не заплачет небо. (тадж.)

Не земля родит, а небо. (рус.)

Небо обманет – земля не родит. (тамил.)

Не тот снег, что метёт, а тот, что сверху идёт. (рус.)

Снегу много – и хлеба много.

Снегу надует – хлеба прибудет; вода разольётся – сена наберётся.

(рус.)

Худо лето, когда солнца нету. (рус.)

602.0.2. ЗЕМЛЯ ЗАБОТУ ЛЮБИТ. (рус.)

В пашне огрехи – в кармане (или: на кафтане) прорехи.

Видима беда, коли во ржи лебеда.

(рус.)

Весенний (или: вешний) день год кормит.

Весна днём красна (а не сплошь). (рус.)

Вешняя пора – поел да и со двора. (рус.)

Глубже пахать – больше хлеба жевать. (рус.)

Капусту садить – спине досадить. (рус.)

Кто летом трудится до пота, тот зимой поест в охоту. (укр.)

Кто на авось сеет, тот редко веет. (рус.)

Кто удобряет землицу, тот получает пшеницу. (гагауз.)

Лето – припасиха, зима – прибериха (или: подбериха).

Лето запасает, зима поедает.

Лето собирает, а зима подбирает (или: поедает).

У зимы поповское брюхо.

(коми., рус.)

Не земля родит (или: кормит), а нивка. (рус.) Т.е. обработанная.

Пришла весна – тут не до сна. (рус.)

Рис сажают – назад пятятся. (индонез.)У матушки-сошки золотые рожки. (рус.)

У хорошего землепашца плохой земли не бывает. (кор.)

Хлеб на хлеб сеять – ни молотить, ни веять. (рус., укр.) Т.е. не покидая пару [1].

Хорошая нива всякому диво. (рус.)

Чем нива чернее, тем хлеб белее. (укр.)

* * *

Засеяли поле горохом пополам с чертополохом. (рус.)

Сеял гречиху, а уродился мак, пусть будет так. (укр.)

* * *

Весной часом опоздаешь – в год не наверстаешь. (рус.)

Возвращай земле долг – будет толк. (рус.)

Клади навоз густо – в амбаре не будет пусто. (рус.)

Корову продай (или: Хоть сам голодай), а добрым семенем засевай (или: семенем поле не обижай). (вьетн., зулу., лак., рус.)

Краденые семена лучше родятся.

От привозных (т.е. чужих) семян лучший урод.

(рус.)

Посеешь в погоду – больше приплоду.

Посеешь в пору – соберёшь зерна гору.

(кит., рус., укр.)

Посеешь густо – в амбаре не будет пусто. (рус.)

Посеешь с лукошко, так и вырастёт немножко. (рус.)

Рожь поспела, берись за дело. (рус.)

Сей в пору – соберёшь хлеба с гору. (рус.)

Сей хоть в песок, да в свой часок. (рус.)

602.0.2а. Чёрная земля не любит белых рук. (лак.)

Бывают только ленивые люди, не бывает ленивой земли. (кит.)

Землю пахать – не в бабки (или: не в дуду) играть. (рус.)

Игра в бабки (в козны) – старинная народная игра, которой обязаны своим происхождением современные игральные кости. Игровой процесс заключается в ловкости бросания косточек – бабок, давших название игре.

Знание требует повторения, земля – труда. (непал.)

Когда орать, так в дуду не играть. (рус.)

Кто пашеньку орёт – всегда песни поёт; кто торгует – тот всегда горюет. (рус.)

О р а т ь – от орало, плуга.

Кто ленив с сохой, тому весь год плохой (или: у того и хлеб плохой). (рус.)

Кто летом в тени лежит, зимой голодает (или: у того зимой скот подыхает, зимой побегает. (арм., гагауз., дарг., ингуш, чечен.)

Кто на небо глядит, тот без хлеба сидит. (рус.)

Кто не бегал летом – побегает зимой. (дарг.)

Кто охотится и рыбачит, тот хлеб редко бачит. (укр.)

Кто сеет да веет – тот не обеднеет. (рус.)

На ленивую косу мало сенокосу. (рус.)

Невспаханный пласт урожая не даст. (рус.)

Плохой жнец долго серп выбирает (чтобы протянуть подольше время). (казах.)

Просо полоть – руки колоть. (рус.)

У кого летом мозг не кипел, у того зимой котёл не закипит. (лак., туркм.)

* * *

Люди – жать, а он – на меже (или: на солнышке) лежать (или: с поля бежать). (рус., укр.)

Люди – пахать, а он – руками махать. (рус.)

Один в бороне, а все в стороне.

Один пашет, а семеро руками машут.

(рус.)

* * *

Весной не вспотеешь – зимой не согреешься. (рус.)

Зарабатывай в жару, а ешь в прохладе. (пушту.) Т.е. работай летом – зимой будешь отдыхать. [2].

Земле кланяйся ниже – к хлебу будешь ближе. (укр.)

Не гляди в небо – там нет хлеба, а к земле ниже – к хлебу ближе. (рус.)

Не за грибами ходить, когда хлеб молотить. (рус.)

Не земля родит, а пот.

Не от росы урожай, а от поту.

Не столько роса (или: дождь) поливает землю, сколько пот.

(рус.)

Не пиры пировать, коли хлеб засевать. (рус.)

Нет плохих нив, коли не ленив. (исп.)

Нет плохого поля, есть только плохие люди. (кит.)

Нет плохой земли, есть плохие пахари. (рус.)

Что летом приволочишь ногами, то зимой подберёшь губами. (рус.)

602.0.3. БУДЕТ В АМБАРЕ – БУДЕТ И В КАРМАНЕ. (рус.)

Колос от колоса – не слыхать и голоса.

Колосьев – что на плешивой голове волосьев.

(рус.)

Мох да трава, ещё и Гапка крива. (укр.)

Говорят о плохом урожае.

Перерод хуже недорода (по упадку цен).

Перерод – на базар не спеши, недород – в сусеке зерно попридержи. (рус.)

Хорош урожай – продавай раньше, плох урожай – продавай позже. (рус.)

Будет в сусеке рожь, будет и в кармане грош. (рус.)

С у с е к (засек, закром, сукром) – отгороженный ларь в амбаре, житнице, для ссыпки зернового хлеба.

Не тот урожай (или: хлеб), что в поле, а тот, что в амбаре (или: в сусеке). (рус., укр.)

Телега дом собирает, а сани разоряют.

Телега хлеб в дом возит, сани на базар.

(рус.)

Тот и хорош, у кого родилась рожь. (рус.)

У кого есть рожь, тот и мужик хорош. (рус.)

Худые года, что во ржи лебеда. (рус.)

* * *

У него хоть дом сожги – хлебом не запахнет. (арм.)

* * *

Земледелие основано на труде, а не на расходах. Плиний (Старший).