О займе и долге, кредиторе и должнике

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О ЗАЙМЕ И ДОЛГЕ, КРЕДИТОРЕ И ДОЛЖНИКЕ


Давать в долг и выгодно, и рискованно; иногда давать в долг неразумно.

Кредитор и должник ведут себя по-разному.

Долг влияет на взаимоотношения.

Жить без долгов – благо, а с долгами – худо; долг тяготит.

Отдавать долги, отдавать вовремя – хорошо, а не отдавать, затягивать отдачу – плохо.

ДОЛГ ДОЛЖЕН БЫТЬ РАВЕН СОСТОЯНИЮ ДОЛЖНИКА

Души в тебе не чаю, а денег не обещаю

Не бери в долг и не давай в долг

В долг не давать, так и на деньги не продать

В ДОЛГ ДАВАТЬ – ДРУЖБУ ТЕРЯТЬ

Не занимай у друга и не одалживай другу

Деньги занять – остуду принять

Взять – так родственник, а обратно отдать – так совсем и не знаком

ДОЛГ – НЕ РАЗЖИВА

Не бери в долг у непроверенного человека

Лучше перебиваться с хлеба на воду, чем объедаться курицей и прятаться от кредиторов

И собаке кусок хлеба должен

ДОЛГ ПЛАТЕЖОМ КРАСЕН, А ЗАЙМЫ – ОТДАЧЕЮ

Брал – не забудь и отдать

Кому я должен – всем прощаю

Берет – так кланяется, а возьмёт – так чванится

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ДОЛГ ДОЛЖЕН БЫТЬ РАВЕН СОСТОЯНИЮ ДОЛЖНИКА.
Армянск.

У кого конь, тому и нагайку занимают.
Туркменск.

Бедный в долг надолго берёт. Финск.

Бычью шкуру одалживают у того, у кого есть бык. Азербайджанск.

В долг не взять, так век не едать. Русск.

Деньги, отданные взаймы, подобны зерну, брошенному под ноги. Кумандинск.

Кто даёт деньги в долг, потом сам занимает. Еврейск.

Лавочник долги покойников перекладывает на живых. Турецк.

Не убогий должает, а богатый. Русск.

Пахарь хлеба не занимает. Русск.

Ссуда – это родственница долга. Мексиканск.

Ссуды пишут на железной доске, а долги на песке. Русск.

Умрет не тот, кто задолжал, а тот, кто заболел. Ногайск.

Два человека не спят из-за долга:
один – пока вернёт, другой – пока не получит.

Еврейск.

Долги помнит не тот, кто берёт, а тот, кто даёт. Украинск.

Заемщик ездит на коне, плательщик на свинье. Русск.

Заимодавец – удавец. Русск.

К счастливому одновременно приходят два его приятеля, к несчастливому – два его кредитора. & К удачнику – с дружбой, к неудачнику – за долгом. Ногайск.

Кто живёт ростовщичеством, тот кончает как вор. Осетинск.

Плут, кто берёт; а глуп, кто даёт. Русск.

Ростовщика победит нахал. Туркменск.

Ростовщики на том свете каленые пятаки голыми руками считают. Русск.

У заемщика сокольи очи, у плательщика и вороньих нет. Русск.

У тех, кто даёт в долг, память лучше, чем у тех, кто берёт. (Creditors have better memories than debtors.) Английск.

Хотят взять в долг одеяло, хотя оно продаётся за реал. Мексиканск.

Души в тебе не чаю, а денег не обещаю.
Испанск.

Берешь, так чванься; а взял, так кланяйся! Русск.

Бери да помни! Не штука занять, штука отдать. Русск.

В зиму шубы не занимают. Русск.

Взаймы да без отдачи? & Взаймы отдай, да сам занимай? & Дай взаймы, да назад не проси? & Дай деньги в долг, а порукой (или: свидетелем) будет волк? & Дай денег взаймы, так и поклонись им! Русск.

Дай взаймы, да назад не проси! Русск.

Дать – не устать, да было бы что. Русск.

За малым дело стало: денег нет. Русск.

И рад бы не занял, так в принос не несут. Русск.

Не мудрено (тебе) дать, да мудрено взять. Русск.

Ныне лясам-то не год, а денежкам не вод, всё попрятались. Русск. Говорят, отказывая дать взаймы.

Прими, не ломайся, а после не кайся (т.е. в долгу будешь). Русск.

Ружья, жены и собак на подержание не дают. Русск.

Я очень тебя люблю, но своих денег тебе не дам. Мексиканск.

Не бери в долг и не давай в долг.
(Neither a borrower, nor a lender be.)
Английск.

Бери долг чем дают, а не чем хочется. Русск.

В долг давай деньги при свидетелях, дари же их без них. Еврейск.

Дал денежку Мине – и не держи её в помине. Русск. Т.к. назад не получишь.

Дашь денег в долг – пойдёшь ко дну. Турецк.

Дашь на время стреху, может весь дом отнять. Японск.

Деньги в чужие руки отдашь – не скоро получишь. Бенгальск.

Долги и соломой (и/или мякиной) собирают. & Долги собирать – и ошурками брать. Русск.

Если у вороны есть долг перед тобой, пусть она будет жива-здорова. Узбекск.

Есть мука в сусеке – взаймы давай. Русск.

За Богом не пропадёт, да не скоро получишь. Русск.

За местью не гоняются, гоняются за долгом. Хакасск.

Знай толк: не давай (пьянице, пьяному) в долг! Русск.

Кто пожимается, тот не занимается (или: займует); кто с достатком, тот с распорядком; а у кого через край, тому больше подавай. Русск.

Лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы полкроны. (Better give a shilling than lend a half-crown.) Английск.

Не бегай от берущего у тебя взаймы. Удмуртск.

Не весь наклад, коли есть заклад. Русск.

Не оставайся должен богатому и не обещай бедному. Мексиканск.

Отдал взаймы, так подожди. Русск.

Поклоны за поклоны отдавай: кланялись тебе занимаючи, наклоняешься собираючи. Русск.

Растопыря пальцы отдал, растопыря ноги выхаживай. Русск.

С плохого (или: От худого, лихого) должника и полбой (или: и мякиною, половой, битым стеклом, и половину) берут. Русск., украинск.

Стар долг, да кто ж его помнит! Русск.

Чем давать взаймы, лучше отложить в угол. Чувашск.

Как у пастуха: у тебя вся деревня в долгу. Русск.

В долг не давать, так и на деньги не продать
(или: так и хлеба не видать).
Русск.

В долг давать – под гору метать; долги собирать – в гору таскать. Русск.

Даешь руками, а отнимать приходится ногами. & Отдаешь деньги руками, а ходишь за ними ногами. & Отданное руками ищут ногами. Русск., белорусск., удмуртск., украинск.

Взаймы брать – других учить; взаймы давать – себя казнить. Русск.

Взаймы деньги давать – что волка накормить. Русск.

Взаймы отдай, да сам занимай. Русск.

Даешь в долг сидя, а берёшь стоя. Корейск.

Дай денег взаймы, так и поклонись им! Русск.

Дать денег в долг, а порукой будет волк. Русск.

Долги собирать, что по миру идти: бери, что дают, да кланяйся. Русск.

За казной, что за стеной. Русск. Т.е. казенный долг не выходишь.

За своим добром хожу да кланяюсь. Русск.

Задаток взять – петлю на шею надеть. Непальск.

Кинуть в землю зерно – получить пользу, дать деньги в долг – пожалеть. Ингушск.

Лихву сбирать – тяжело воздыхать. Русск.

Не мудрено дать, мудрено взять (и наоборот). & Отдать-то не напасть, да чтоб отдавши не пропасть. Русск.

Не тужит, кто берёт; тужит, кто взаймы даёт. Русск.

Один раз дай, тысячу раз умоляй. Турецк. Иногда чтобы вернуть долг, нужно долго просить должника.

Отдаешь ломтем, а собираешь крохами. Русск.

По долги – не по грибы (или: не с кузовочком). Русск.

Правая ладонь зудит – получать, левая – отдавать деньги. Русск.

Пятница субботе повещала, суббота бы долги считала. Русск. От обычая собирать долги по субботам.

Сильнее себя взаймы давать – добро терять. Русск.

Старый долг за находку. & Старый долг собрать, что клад найти. Русск.

Стоя отдают в долг, на коленях просят вернуть деньги. Китайск.

То не пеня, что кусок куска тянет; а то пеня, как два заденет. Русск.

Часто одалживающий забывчивым бывает. Удмуртск.

Что ни лучше (или: больше) барин, то хуже долги платит. Русск.

Что с должником делать? Шапки с него не сымешь. Русск.

Пустил было в год (т.е. в рост), да заворотил в рот. Русск.

В ДОЛГ ДАВАТЬ – ДРУЖБУ ТЕРЯТЬ.
Русск., ...

AMI AU PRÊTER, ENNEMI AU RENDRE. Французск.

Где начинаются долги, там кончается дружба. Азербайджанск.

Дать взаймы – всё равно, что ножницами перерезать узы дружбы. Индийск.

Должник берёт весело, а отдаёт хмуро. Украинск.

Должник часто бывает виноватым. Еврейск.

Друг проверяется бедой, герой – сражением (честность – долгами). Индийск.

Кредитор желает должнику здоровья, а должник кредитору – болезни. Азербайджанск., телугу.

Кто захочет поссориться с другом, попросит у него луку седла (т.е. в долг). Ингушск.

Не дать в долг – остуда на время, а дать – ссора навеки. & Нессуда – остуда, а ссуда – вечная ссора. Русск.

Неуплаченный долг – дружбе помеха. Казахск.

Одалживать – скреплять дружбу, напоминать – вызывать вражду. (Leihen macht Freundschaft, Mahnen Feindschaft.) Немецк.

Отданное в долг – ножницы, режущие родство. Ингушск.

Друг, который не даёт взаймы, и нож, который не режет, пусть пропадут – небольшая потеря. Мексиканск.

При хороших отношениях с людьми взятые в долг вещи не требуют. Китайск.

Не занимай у друга и не одалживай другу.
Индийск.

Дав взаймы рубль, наживёшь друга, а дав взаймы червонец, наживёшь врага. & Дай в долг – и друг, и родственник отдалятся от тебя. Ингушск.

Долг, словно ножницы, разрезает дружбу. Индийск.

Друга не теряй – взаймы денег не давай. & Если хочешь врага нажить (или: посооритсяы с людьми (или: с кем-то) – дай в долг денег. & Не давай взаймы – не теряй друга (или: дружбы). & Не дашь взаймы – потеряешь друга, дашь – потеряешь и друга и деньги. & Не хочешь врага нажить – не давай в долг (или: взаймы). & Хочешь избавиться от друга (или: от соседа, с кем знаться не хочешь) – дай ему взаймы. Русск., албанск., грузинск., еврейск., индийск., французск.

Lend your money and lose your friend. Английск.

Если хочешь дурным быть, одолжи денег. Белорусск.

Если хочешь проверить уважение соседа, попроси денег в долг. Казахск.

Хочешь человека узнать – дай ему взаймы. Русск. Т.е., если дать человеку в долг деньги и ему придет время возвращать долг, станет ясно ‒ он порядочный человек, или обычный обманщик.

Не одалживай тому, кого любишь. Русск., японск.

Прежде чем занять у друга деньги, подумай, что тебе нужнее: друг или деньги. Американск.

Хочешь в дружбе с соседями жить – не бери у них в долг. Лезгинск.

Не проси денег у меня, иначе охладею к тебе как лёд. Турецк.

Деньги занять – остуду принять.
Русск.

Да не попросят у нас взаймы: дашь, не дашь – всё равно родство испорчено. Ингушск.

Дал в долг – потерял покупателя. Индийск.

Лицо заимодавца всегда неприятно. Французск.

Неожиданная встреча с человеком, которому не вернул долг, приводит в замешательство. Еврейск.

Дать другу в долг, а у недруга самому взять. Русск.

Когда одалживал деньги другу, всё было хорошо; когда же спросил о возврате долга, то ему это не понравилось. (When I lent I had a friend; when I asked he was unkind.) Английск.

Короче долг – крепче дружба. (Short debts make long friends.) Английск.

Взять – так родственник,
а обратно отдать – так совсем и не знаком.
Бенгальск., индийск.

Занимает – так сватушка-сват, а занял – так и чёрт не брат. & Надо – просит, дашь – нос воротит. & При одалживании – друг, при отдаче – враг. Русск.

Когда даёшь в долг – друг, а когда требуешь обратно – враг. Арабск.

Когда занимает – лицо как у ангела, когда отдаёт – как у черта. Японск.

ДОЛГ – НЕ РАЗЖИВА.
Русск.

Широка дорога для тех, у кого нет долгов.
Турецк.

Вещь, взятая в долг, не прикрывает бедер. Хауса.

Долг – проклятие. Телугу.

Долг – это хищный зверь, которого всё боятся. Нидерландск.

Долг (всегда) стоит у порога. Русск., армянск.

Долги доставляют хлопоты. (Borgen macht Sorgen.) Немецк.

Долги, что тля (или: моль) в меху. Русск.

Должища, что печища: сколько ни клади дров, всё мало. Русск.

Если бы получить кредит в банке было так просто, как утверждает реклама, никто бы не грабил банки. Американск.

Кто без долгов, кто без толков. Русск.

От долгов и в подполье уходят. Русск.

Отцовский долг сын платит. Осетинск.

Счастлив тот, кто ничего (или: никому) не должен. Русск., греческ.

Тот, кто боится долгов, дверь широко не открывает. Турецк.

Худшего кредита, чем долг, не бывает. Индийск.

Бедность без долгов – зажиточность.
Арабск.

Без посаженного саженца не будет дерева, у должника – скота. Ногайск.

Долг – худший вид бедности. (Debt is the worst poverty.) Английск.

Заниматься, что побираться. Русск.

Имеющий долги не разбогатеет, паршивая коза не разжиреет. Монгольск.

Yрьтэй хун өөдэлхэгүй, үтэтэй ямаан таргалхагүй. Бурятск.

Кто здоров – тот счастлив, кто долгов не имеет – тот богат. Монгольск.

Съедают долги и богатого. Русск.

Тот в нищие пошёл, на ком долг тяжел. Русск.

Хозяйство должника, что дырявая лодка. Финск.

Ладно тому, кто одолжал, а худо тому, кто задолжал.
Тувинск.

Берущий в долг наживает себе неприятности. & Кто занимает, тот и печаль обретает. Турецк.

Берущий в долг себе на шею ярмо кладёт. Украинск.

В долг съеденное мясо костью кишки протыкает. Казахск.

Долг – огненная рубашка. Армянск.

Долг тащит за собою неправедное, а оно влечёт за собою несчастье. & За бедностью идёт долг, за долгом – обман, за обманом – несчастья. Ингушск.

Долги – преддверие несчастья. Пуштунск.

Долги и пирушки кончаются ужасно. (Borgen und Schmausen endet mit Grausen.) Немецк.

Долги отходят смеясь, а приходят – плача. Туркменск.

Долги с бедою – соседи. Русск., французск.

Задолжавший отец – сыну враг. Бенгальск.

Заем на должнике верхом ездит. Украинск.

Займы – та же кабала. Русск.

Занимать что-то – настоящее бремя. Туркменск.

Кто берёт взаймы, тот не выберется из беды. Бенгальск., индийск.

Кто любит занимать деньги, тот наживает себе неприятности. (Не that goes a-borrowing, goes a-sorrowing.) Английск.

Кто пьёт в долг, тот дважды пьянеет. Греческ.

Нет долгов – богатство, а нет болезни – блаженство. (Yригүй болбол баян гээшэ, убшэнгуй болбол жаргал гээшэ.) Бурятск.

Тот, кто берёт в долг, продаёт свободу. Немецк.

Долгу век долог.
Русск.

Долг – не волк: не пропадает долг. Хакасск.

Долг – первый наследник. & Долг не ждёт завещания. Русск.

Долг входит в дом, как блоха, потом вырастает в верблюда и выйти не может. & Долг подобен верблюжонку: чем дольше его держишь, тем больше он растёт. Армянск.

Долг залезет через щель, потом так вырастет, что не вылезет и в дверь. Грузинск.

Долг и во сне растёт. & Долг и звука не издаёт (или: не ревет), а спать не даёт. Русск., белорусск., грузинск., украинск.

Заемный грош, что вошь: спать не даёт. Русск.

Долг и заем не стареют. Абхазск.

Долг не верёвка: не порвётся, будет тянуться. Белорусск.

Конопляный шнур не сгниет на шее (т.е. долг не умрёт). & Не сможет сгнить наверняка петля на шее должника. Хакасск.

Долг не забывается. Аварск.

Долги живучи. & У долга и век долог. Русск.

Долги помнит не тот, кто берёт, а кто даёт. Русск.

Долг потому называется долг, что долго не отдаётся. Украинск.

Чужие денежки зубасты. & Чужие деньги свои съедают (или: прожигают). & Чужие денежки ночью хлеб едят. Русск., удмуртск. Говорят о процентах по долгу.

Не бери в долг у непроверенного человека.
Армянск.

Больше сроку, больше и росту (процентов при займё). & На рубль долгу, три полтины росту. Русск.

Брать да отдавать – только время терять. Русск. Т.е. брать в долг неразумно.

В долг берёшь – на шею ярмо кладешь. Украинск.

В долг берёшь – не наживёшь. Хакасск.

В долг не разбогатеешь. Еврейск., финск.

В долгах – не деньги, в снопах (или: в потраве,( в копнах) – не хлеб. & В копнах (т.к. погниет), – не сено, в лесу – не дуги, а в долгах – не деньги. & В потраве не хлеб, в суде не вотчина, в долгах (или: в людях) не деньги (в приданом не животы). & Потрава – не хлеб, а пожилое (или: зажитое) – не деньги. Русск. Говорят тому, у кого долг, например, если он хвастает занятым, а также о чём-либо несущественном или обещанном.

В приданом, в суде, да в займах – не деньги, а счёты. Русск.

Копну за сено не считай, взятое в долг за своё не считай. Казахск.

На зароде – не сено, в долгу – не деньги (а у тестя – не приданое). & На чану – не пиво, в долгах – не деньги. Русск.

Взял сливу – верни персик. Вьетнамск.

Взял у барина (или: черта) рогожу, отдашь и кожу. Русск.

За взятое взаймы яйцо отдай курицу. Удмуртск.

Чужие денежки зубасты: возьмёшь лычко – отдашь ремешок. Русск., украинск.

Возьмешь в долг – обречешь себя на мученья. Индийск.

Возьмешь в долг – придётся возвращать, убьёшь человека – заплатишь жизнью. Китайск.

Волк расплачивается за долги шкурой. Осетинск.

Дверь долга всегда открыта. Армянск.

День не поешь – жив останешься, взаймы возьмёшь – долг останется. & День поговеешь, зато в долги не влезешь. Бенгальск.

Долг – тяжелое бремя: потеряешь сон и время. Русск.

Долгов много – не печалься, блох много – не чешись. Китайск.

Долговать (или: должать) на Дону (или: на чужбине) – закладывать жену. Русск.

Если взял в долг у мелкого человека – будет надоедать тебе с утра до вечера. Китайск.

Займом богат не будешь. Русск.

Заниматься – что самому продаться (или: что побираться). Русск.

Знай толк, не бери в долг. Русск.

Когда долг твой дойдёт до тысячи – ешь плов с курицей. Армянск.

Ложись без ужина, зато встанешь без долга. Грузинск.

Лучше малая хата, чем большой долг. Украинск.

Лучше не приближаться к молодому буйволу и к старому кредитору. Телугу.

Лучше нужду неси, а взаймы не проси. Русск.

Не бери рубль на рубль, а бери копейку на копейку. Русск.

Не выбирай дурного человека в бии – осудит тебя самого; не бери в долг у злого человека – возьмёт проценты. & У нового судьи не ищи правосудия, у нового богача не бери взаймы. Казахск.

Не занимай у попа. Удмуртск.

Не проси долг у новоявленного богача. Рутульск.

У разбогатевшего бедняка в долг не проси. Даргинск., туркменск.

Нет горя – молись, нет долгов – женись. Азербайджанск.

Не платит богатый, платит виноватый (т.е. долг либо пеню). Русск.

Сколько ни заниматься, а не миновать своим обзаводиться. Русск.

Стисни зубы, да не бери в долг. Китайск.

Хочешь жить спокойно – не бери и не давай в долг. Ассирийск.

Хочешь узнать цену деньгам – возьми в долг. Французск.

Хочешь узнать цену песо, попроси денег в долг. Кубинск.

‒ Чем живёшь? – Долгами. – А что ешь? – Щи с пирогами. Русск.

Лучше перебиваться с хлеба на воду,
чем объедаться курицей и прятаться от кредиторов.
Еврейск.

Взаймы не брав – хоть гол, да прав. Русск.

Долгов нет, так и забот нет. Адыгск., бенгальск.

Если нет долгов, и чашки рисового отвара хватит. Телугу.

И долго, да без долгу. Русск.

Лучше без ужина ложиться, да без долгов вставать. Украинск.

Лучше день поголодать, чем взаймы брать. Вьетнамск.

Лучше лечь спать без ужина (или: ходить голодным), чем встать с долгом. Азербайджанск., английск., грузинск., турецк., украинск.

Better go to bed supper less than rise in debt. Английск.

Лучше болезнь, чем долг. Узбекск.

Лучше свой хлеб, чем одолженная булка. (Lepszy własny chleb niż pożyczona bułka.) Польск.

На пирах и я гуляю и на дудочку играю, а на забавы в долг не беру. Бенгальск.

Нет долгов – и на душе легко. Китайск.

Оплаченный долг – как зажившая рана: раны нет, но след остаётся. Еврейск.

Слава тебе, господи, и сыт, и пьян, и никому не должен. Русск.

Чем жить в долгах, лучше быть бедным. (Yритэй ябанхаар γгытэй ябаhан дээрэ.) Бурятск.

В долг брать легко, а платить (или: отдавать) тяжело.
Русск.

В долг не лезем, из долгу не выходим. Русск.

В долгу, что в море: ни дна, ни берегов. Русск.

Взять в долг не трудно, трудно возвратить. & Даром брать хорошо, а отдавать худо. & Легки взятки, тяжелы отдатки. & Утешно даром брать, да трудно отвечать и трудно отдавать. Русск., хауса.

Не тяжело в долги влезть, да тяжело из них выбраться. & Одолжить не штука, да отдать мука. Украинск.

Взять на время – целое бремя. Туркменск.

Голод мутит, а долг крушит. Русск.

Грехи – плачем, долг – платим. Армянск.

Деньги: берёшь чужие на время, а отдаешь свои – и насовсем. Русск.

Долг мутит, а голод крутит. Украинск.

Долг невелик, да спать не велит. Русск.

Думал в год, ан завтра срок (т.е. занимал на год, а срок исплошил). Русск.

Займы, что путина: знаешь, когда поехал, не знаешь, когда приехал. Русск.

Заклад носить до заплат (т.е. не надеясь на выкуп). Русск.

И рад бы не занимать, так не несут (или: так в бор, припасами, в принос, в подарок не дают). Русск.

Людские заимодавцы – как свечки гаснут, а на наших и смерти нет. Русск.

Нет труднее Богу молиться, родителей почитать да (старые) долги отдавать. & Отца-мать кормить да долги платить (трудно). Русск.

Нужда – мизгирь (или: паук), а заемщик, что муха. Русск.

От долгов – хоть в воду (или: хоть удавиться, хоть петлю на шею). Русск.

И собаке кусок хлеба должен.
Азербайджанск.

В долгах по горло (или: по самые уши, как в репьях, как (червь) в шелку). & Весь и волос в долгу. & Долгов – что на собаке репьев (или: что блох) – не оберешься. & Каждый волос в долгу. & Столько долгу, сколько волос на голове. Русск.

Все заложено, перезаложено. & У него и рубаха заложена. Русск.

Должен каждой собаке по кости, кошке – по железе. Узбекск.

Закладался, закладался да без штанов остался. Украинск.

* * *

Взаймы не брал – хоть гол, да прав. Русск.

ДОЛГ ПЛАТЕЖОМ КРАСЕН, А ЗАЙМЫ – ОТДАЧЕЮ.
Русск., …

Богатого можно узнать лишь накануне нового года. Вьетнамск. По вьетнамскому обычаю, к новому году приводят в порядок всё свои дела, в частности расплачиваются с долгами.

Всякие займы платежом красны. & Красно бранье (или: Красны займы) отдачею. Русск.

Должник не знает покоя, пока долг не вернёт. Ингушск.

Ежевика даёт ягоду и колется, а скупой долг – и плачет. Мексиканск.

Как бабе трудно родить, так скупому долги платить. Белорусск.

Долг скупец не вернёт до тех пор, пока хвою не сбросит весь бор. Хакасск.

И родные братья не забывают долгов. Китайск.

Когда у бедняка ничего нет, у него всё же остаётся язык, чтобы отсрочить уплату долгов. Ашанти.

Красно бранье отдачею. Русск.

Кто в праздник расплатился с долгами, тому пост кажется коротким. Турецк.

Кто называет себя должником, тот хочет заплатить. Русск.

Путь сокращается ходьбой, долг погашается уплатой. Турецк.

Тому, кто точно платит, открыт кошелёк других. Русск.

Тот, кто любит одалживать деньги, не любит отдавать долг. (Не who likes borrowing dislikes paying.) Английск.

Тот, кто не отдаёт долгов, не разбогатеет. Вьетнамск.

Тот, кто уплатит долги, избавится от этой болезни, но останется без денег. Мексиканск.

Хозяин долга (т.е. кредитор) не пропадёт, всегда сыщется. Ингушск.

Честный познаётся при уплате долга. Еврейск.

С бирки срезать. Русск. Т.е. уничтожить долг.

Брал – не забудь и отдать.
Гагаузск.

Бери да помни! & Беря в долг, подумай – чем отдавать будешь. & Взял в долг – отдай в срок. Русск.

Болтовнёй долга не уплатишь. Турецк.

Будь взяхой, будь и дахой. & Взяха любит даху. Русск.

Люби взять, люби и дать (или: отдать). & Любишь брать (или: просить), умей и сам давать. & Умел брать – умей и отдать. Русск., ингушск., казахск., украинск.

Умеешь брать – умей и отдавать. Русск., еврейск., украинск.

Взяв руками, не отдают ногами. Русск. Т.е. не бегают от долга, кредитора.

Взявши – других поучишь; отдавши – сам в науку пойдёшь. Русск.

Взял в долг – верни, второй раз будет легко взять. Китайск.

Взял в долг – отдай, нанес убыток – возмести. Вьетнамск.

Взял взаймы девять – отдай десять (т.е. с процентами). Вьетнамск.

Взятые в долг хлеб и соль надобно возвращать. Удмуртск.

Все, что взял в долг, придётся вернуть. Египетск.

Даже самым большим беспокойством не оплатишь и маленького долга. Еврейск.

Долг надолго не откладывай, саблю дома не оставляй. Башкирск.

Долгов не платить – так и дверь с пяты полетит. Русск.

За неимением алтына отвечает полтина. Русск.

Заем возвращаются подобным. Арабск.

Как ни вертись, а с должником (или: с долгами) расплатись. Русск.

Не думай, как бы взять, а думай, как бы отдать! Русск.

Не платить долгов, так и дверь с петель полетит. Русск.

Не хитро взять, хитро отдать. & Не штука занять, штука отдать. Русск.

Нечем платить долгу, так идти на Волгу. Русск. Т.е. либо в бурлаки на заработку, либо на грабеж.

Одолженное – не съеденное, надо отдавать. Украинск.

Одолженный хлеб ешь и оглядываешься. Белорусск.

Остаток долга, огня и врага вырастает снова. Индийск.

От вины, что от долгу, не отрекайся. Русск.

Отдай долг скорее – будет веселее. & Рад будешь, как долг избудешь. Русск.

Плакавши – не заплатить, а смехом – не задолжать. Русск.

Помни, долги живучи. Русск.

Продай сена стог, а верни долг в срок. & Продай хоть ржи, а долгу не держи. Русск.

Расплатиться с долгами – всё равно что разбогатеть. Индийск.

С долгами расплатишься, зато жена при тебе останется. Узбекск.

Сколько ни должаться, а будет рассчитаться. & Сколько ни занимать, а быть платить. Русск.

Слезами (или: словами, советами) долги не платят. Английск., еврейск., мексиканск.

Словами долгов не заплатишь. (Words pay no debts.) Английск.

Советами долгов не оплатишь. Мексиканск.

Сразу запишешь долг – потом не придётся думать. Китайск.

Средство от долга – уплата. Суахили.

Тысяча сожалений одного долга не искупят. Казахск.

Хлеб, данный в займы, должен быть возвращен. Венгерск.

Хоть в отгон, хоть на убой, лишь деньги отдай. Русск.

Хоть ешь, не ешь, а деньги отдай. Русск.

Хоть разорвись, а долг отдай. Белорусск.

Шутить шути, а долг плати. Русск.

Кому я должен – всем прощаю.
Русск.

Должен – не отрицаю, платить – не хочу. & Записываю то, что мне должны, и стираю то, что сам должен. Мексиканск.

Должен, не спорю, отдам не скоро; когда захочу, тогда и заплачу (или: а станешь докучать, по век не видать). Русск.

Заемное три года ждут, на четвёртый забывают. & Коли взял давно, так и забыто оно. Русск.

Когда занял – знаю, когда отдам – не знаю. Русск.

Мы помним, сколько нам должны, но не помним, сколько мы должны. Японск.

На правеж не поставишь меня – закон правежа отменен! Русск.

На том свете угольем отдам (долг). Русск.

Не душа лжёт (или: солгала), а мошна. & Не я лгу, мошна лжёт. Русск. Ответ честного неплательщика.

Пиши долг на двери, а получать будешь в Твери. Русск.

Пиши долг на забор: забор упадёт, и долг пропадёт. Русск.

Пиши долг на стенку, а не покажется – смарай. Русск.

Пиши на дверь, получай с притолоки. Русск.

Взаймы без отдачи. Русск.

‒ Что ж, дружок, когда должок? – Да за мною. Русск.

Адам сто лет жил и всё говорил: «Я отдам». Русск. Говорят о невозвратном долге.

Я тебя выручил, а ты меня выучил. Русск. Говорят о неисправном должнике.

Берет – так кланяется, а возьмёт – так чванится.
Русск.

Берет руками, а отдаёт ногами. Русск.

Берут посмеиваясь, отдают плача. Еврейск.

Весело берёт, да хмуро отдаёт. Украинск.

Взял на час, да и в добрый час. Русск.

Видя кредитора, прячется за баобаб. Суахили.

Долг, просроченный на неделю, вернул только через месяц; просроченный на месяц – через год. Ингушск.

Должен век, а платежу нет. Русск.

Ему взаймы давать – что волка накормить. Русск. Т.е. назад не получишь.

Если одалживать – глаза соловьиные, отдавать – совиные. Белорусск.

Займует – ходит, а платит – (кругом) обходит. Русск.

Займует, так сватушка сват, а занял, так и чёрт не брат. Русск.

Когда берёт, то руки длинные, когда отдаёт, то руки короткие. Хакасск.

Когда занимает – слуга, когда возвращает – ага. Армянск.

На заем – память, на отдачу – другая. & Памятью слаб: ему должны – помнит, он должен – забывает. Русск.

На свои долги забытчики, на чужие памятчики. Русск.

Отдаст на том свете угольками. Русск.

Платит в три срока: поздно, плохо и никогда. Мексиканск.

Стоя отдают долг, на коленях просят вернуть деньги. Китайск.

Хоть и взял много, да вернул сполна. Вьетнамск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Давай взаймы ближнему во время нужды его и сам в своё время возвращай ближнему. твёрдо держи слово и будь верен ему – и ты во всякое время найдёшь нужное для тебя. Библия.

Должник делается рабом заимодавца. Библия.


I в. до н.э. ‒ XVI в.

Сир
{473a}

Публилий Сир
(Публий Сир)
(I век до н.э.)
– римский поэт, уроженец Сирии (отсюда Сир – сириец) .
Мальчиком был привезен в Рим как раб, но был отпущен на свободу как талантливый артист. Разыгрывал драматические произведения по разным городам Италии. Особенно ценились его нравоучительные изречениями. Из них был составлен, вероятно для школьного употребления, сборник, куда было внесено много пословиц и поговорок, заимствованных из других источников.

Должник не любит видеть порог своего кредитора. Публилий Сир.

Небольшой долг создаёт должника, долг побольше – врага. Публилий Сир.

Обманщик тот, кто берёт, зная, что не сможет вернуть. Публилий Сир.

В благодеяниях кредитора следует выбирать с большей тщательностью, чем в деньгах. Сенека (Младший).

Небольшая сумма, данная взаймы, делает должника другом, большая – врагом. Сенека (Младший).

Кто берёт в долг, приобретает печали. Торквато Тассо.


XVII ‒ XVIII вв.

Одолженная свинья хрюкает весь год. Мигель де Сааведра Сервантес.

Лучше отдать насовсем грош, чем дать взаймы и потерять золотой. Томас Фуллер.

Брать в долг не намного лучше, чем нищенствовать. Готхольд Лессинг.

Нельзя занимать, коль не знаешь, сможешь ли отдать. Готхольд Лессинг.

Если хочешь избавиться от гостя, докучающего своими визитами, дай ему взаймы денег. Бенджамин Франклин.

Кредиторы отличаются лучшей памятью, чем должники. Бенджамин Франклин.

Одолжи деньги врагу, и ты приобретёшь друга; одолжи деньги другу, и ты потеряешь его. Бенджамин Франклин.

Не следует пренебрегать четырьмя вещами: огнём, болезнью, врагом, долгом. Епископ Дамаскин.


XIX в.

Лэм
{314a}

Чарльз Лэм
(1775 ‒ 1834)
‒ английский поэт, публицист и литературный критик, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы

Долги сокращают жизнь. Жозеф Жубер.

Занимать не намного лучше, чем нищенствовать, точно так же, как давать взаймы под лихоимные проценты не намного лучше, чем воровать. Пьер Буаст.

Все человечество, собственно, делится на две категории: одни берут в долг, другие дают. Чарльз Лэм.

Разоряются не оттого, что делают долги, а оттого, что уплачивают долги. Мориц Сафир.

Что такое ограбление банка по сравнению с основанием банка! Эдвард Бульвер-Литтон.

Долг – это бездонное море. Томас Карлейль.

Долг – начало рабства, даже хуже рабства, потому что кредитор неумолимее рабовладельца: он владеет не только вашим телом, но и вашим достоинством и может при случае нанести ему тяжкие оскорбления. Виктор Гюго.

Время – деньги, и многие платят за свои долги своим временем. Джош Биллингс.


XX в.

Не может быть свободы или красоты в домашней жизни, которая опирается на займы и долги. Генрик Ибсен.

Банкир – это человек, который одолжит вам зонтик в солнечную погоду и отберет его в тот самый момент, когда начинается дождь. Марк Твен.

Дружба – это такое святое, сладостное, прочное и постоянное чувство, что его можно сохранить на всю жизнь, если, конечно, не пытаться просить денег взаймы. Марк Твен.

Забывчивость – дар божий, ниспосланный должникам в возмещение за отобранную у них совесть. Амброз Бирс.

Знакомый – человек, которого мы знаем достаточно хорошо, чтобы занимать у него деньги, но недостаточно хорошо, чтобы давать ему взаймы. Амброз Бирс.

Все долги возвращаются, хотя и не всегда теми, кому мы одалживали. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Отсутствие долгов или незначительные долги делают людей бережливыми, а исполинские – расточительными. Стефан Цвейг.

Долги похожи на всякую другую западню: попасть в них весьма легко, но выбраться довольно трудно. Бернард Шоу.

Банк – это такое место, где вам дадут зонтик в ясную погоду и попросят вернуть его, когда начнётся дождь. Роберт Ли Фрост.

Берет – песенки поёт, а отдаёт – слёзы льёт. Г.В. Губанов.

Берет – скачет, а отдаёт – плачет. Г.В. Губанов.

Долг мучит, но долг и учит. Г.В. Губанов.

От большого долга страдают долго. Г.В. Губанов.

Портки продай, а долг отдай! Г.В. Губанов.

 

Долг платежом страшен. Интернет.

С долгами жить – по волчьи выть. Интернет.