О прилежании и нерадивости

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О ПРИЛЕЖАНИИ И НЕРАДИВОСТИ


Прилежание, усердие, аккуратность и т.п. – хорошо, а нерадивость, лень и т.п. – плохо.

ПРИЛЕЖАНИЕ – МАТЬ УСПЕХА

Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно

Принялся за дело, как вошь за тело

НЕБРЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК ВСЁ ДЕЛАЕТ ДВАЖДЫ

Делать как-нибудь, так никак и будет

Работает только по конец пальцев

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ПРИЛЕЖАНИЕ – МАТЬ УСПЕХА.
Английск.

Аккуратная работа аккуратных людей любит. Белорусск.

Без усердия нет награды. (Ohne Fleiss kein Preis.) Немецк.

Бывает, что усердие и рассудок превозмогает. Русск.

Быстрой лошади довольно одного удара, прилежному человеку – одного слова. Малаяльск.

В доброй артели и коровы в теле. Белорусск.

Где хотение там и умение. Русск.

Для старательного нет невыполнимых дел. Бенгальск.

Если тщательно косят, то сена зимою не просят. Белорусск.

Исполнительность человека славит. Русск.

Кто работает хорошо, того и ищут. Майя.

Кто старается, тот сумеет даже в камень гвоздь вколотить. Татарск.

Мед делает пчела, а работу – прилежный человек. Немецк.

На усердную работу и смотреть приятно. Коми.

Нельзя одной рукой хлопать в ладоши, нельзя добиться успеха без усердия. Индийск.

Нет старания, нет и благополучия. Немецк.

Нога, что старательна, сыта обязательно. Хакасск.

Ноша, удобно схваченная, – полноши. Адыгск.

Eine Last wohl gefaßt ist eine halbe Last. Немецк.

Один прилежный стоит трёх лентяев. Вьетнамск.

Основа знаний – усердие и труд. Туркменск.

Основа умения – исполнительность. Туркменск.

Прилежание (или: старание, усердие) – мать богатства (или: правая рука судьбы, никогда не бывает бесполезным). Русск., индийск., японск.

Diligence is the mother of success. Английск.

Прилежание пробивает лёд. (Fleiß bricht Eis.) Немецк.

Прилежания нового работника хватает на двадцать дней. Японск.

Прилежная (или: трудолюбивая) рука добывает, а ленивая – портит. (Fleissige Hand erwirbt, faule Hand verdirbt.) Немецк.

Прилежные руки возделывают поля и кормят людей. (Fleißige Hand baut Leut' und Land.) Немецк.

Сноровка и умение – в беде спасение. Русск.

Старание даёт благополучие. Лакск.

Старание и труд своё возьмут. Русск.

Старанием да терпением мышь доску прогрызёт. Турецк., удмуртск.

Старания принесут прибыль, обилие. Узбекск.

Старательному счастье – подруга. Узбекск.

Старательный горы свернёт, старанье железную верёвку оборвет. Узбекск.

То, что вообще стоит делать, стоит сделать хорошо. Английск.

Уменье и труд всё перетрут. Украинск.

Усердие – мать удачи. Русск., японск.

Усердие без знания, что огонь без света. Немецк.

Усердие в хорошем деле достойно похвалы. (Zeal in good case is commendable.) Английск.

Усердие всё превозмогает. Русск.

Усердие и ремесло – родичи. Армянск.

Усердие и труд к цели ведут. Туркменск.

Усердный (человек) из одного дня делает два. (Der Fleissige macht aus einem Tage zwei.) Немецк.

Хорошо прожеванное почти переварено. Немецк.

Вразумись здраво, начни рано, исполни прилежно.
Русск.

Без старания и пригорка не насыплешь. Удмуртск.

Выроешь колодец глубоко, будет вода стоять высоко. Русск.

Глубже пахать – больше хлеба жевать. Русск.

Делай дело не по конец пальцев. Русск.

Делай хорошо, плохо само получится. Русск.

Для сноровистой лошади – вожжи, для смирной – узда. Удмуртск.

Душу и сердце в работу вложи. Русск.

Если бьёшь – бей больно, если кричишь – кричи громко, если предупреждаешь – заставь услышать себя. Арабск.

Если как следует взяться, всякое дело сделаешь (или: и шипы превратятся в букет). Лакск., персидск.

Если не делаешь то, что хочешь, делай то, что можешь (или: должен). Венгерск., еврейск.

If we can't as we would, we must do as we can. Английск.

Если не затянешь – не закрепишь. Туркменск.

Если работу стоит делать, то стоит делать её хорошо. (If a job is worth doing it is worth doing well. & What is worth doing is worth doing well.) Английск.

Если ты ехал по дороге и заодно чинил её, дорога эта сгодится тебе на обратном пути. Ингушск.

За работу берись осторожно – посмешищем станешь. Удмуртск.

За что возьмёшься с трудолюбием, всё заблестит. Русск.

Каждое дело любит сердечность. Манси., ханты.

Как наладишь, так и поедешь. Русск.

Когда кебаб жарится, спать не следует. Турецк. Т.е. надо быть внимательным.

Коль не возьмёшься за дело десятью пальцами, оно застрянет на десять лет. Армянск.

Копни поглубже, найдёшь погуще. Русск.

Легким делается всё то, к чему приложишь старание. Таджикск.

Лучше ничего не делать, чем делать плохо. Осетинск.

Не берись за много дел, делай одно, но как следует. Удмуртск.

Не бойся работы, остёрегайся упреков. Туркменск.

Не домнешь мялкой, так не возьмёшь и прялкой. Русск.

Не за своё деле не берись, а за своим не ленись. Русск., белорусск.

Не за страх, а за совесть. & Работать – так на совесть. Русск., тамильск.

Не клей держит, а фуганок. Русск.

Не можешь делать хорошо, делай тщательно. (If you can’t be good, be careful.) Английск.

Ни возьмёшься всеми пальцами – узла не развяжешь. Туркменск.

Поработаешь усердно – губы к хлебу прикоснутся; поработаешь лениво – губы к камню прикоснутся. Казахск.

Постараешься – достигнешь цели. Китайск.

Постараешься – получится. Удмуртск.

Постараешься, так и сырые дрова загорятся. Удмуртск.

Пошел в кравчие, так наливай по край! Русск.

Просеял муку – повесь сито на место. Туркменск.

Режешь хворост – режь хорошо. Суахили.

Руки прилежны – беден не будешь. Китайск., курдск.

С делом не шути! Русск.

Себя ругай, а не солнце за то, что твой сад так и не зацвел. Таджикск.

Семь раз распори, а похерку на руку не бери. Русск.

Сперва спроси, затем старайся. Таджикск.

То, что хорошо связано, легко развязать. Итальянск.

Торопись в работе, не торопись за едой. Китайск.

Хорошо постелешь, удобно полежишь. (Bettest du dich gut, so liegst du gut.) Немецк.

Хорошо смазал, хорошо и поехал. Русск.

Человек не будет стараться – не станет хорошим, в колокол не ударишь – не будет звучать. Китайск.

* * *

Дело это у меня в руках (или: на душе, на совести, мне на душу легло). Русск.

Принялся за дело, как вошь за тело.
Русск.

Иной охоч, да не горазд, иной и горазд, да не охоч. Русск.

Как обезьяна, идущая по ветке. Индонезийск. Говорят о верхе сосредоточенности.

Работа горит у него в руках. Венгерск.

Разумная Параша ко всему способна. Украинск.

Старательная мышка и доску прогрызёт. Удмуртск.

Егор говорит: «Свяжем!» А Борис: «Так скажем». Русск.

НЕБРЕЖНЫЙ ЧЕЛОВЕК ВСЁ ДЕЛАЕТ ДВАЖДЫ.
Калмыкск., китайск.

Беспомощность ходит в паре с нерадивостью. Зулу.

Все что делается наспех, приносит беду. Курдск.

Где бабы гладки, там нет воды в кадке. Русск.

Дело скуки не любит. Русск.

Для нерадивого джигита и пустяк – гора непреодолимая. Казахск.

К чему нерадивость прилепится, всё погибает. (Dove l'accidia attecchisce ogni cosa deperisce.) Итальянск.

Как входит в дом нерадивость, балки сами с потолка падают. (Quando l'accidia entra in una casa le travi cadono da se'.) Итальянск.

Катящийся камень мхом не обрастёт. Грузинск. Говорят о человеке, который занимается разными делами без прилежания и поэтому терпит неудачи.

Ленивый работает дважды. Венгерск.

На грош небрежность – на сто тысяч убыток. Тамильск.

Не дело, когда сено скошено да и брошено. Русск.

Пассивность и медлительность производят нищету. Арабск.

Плохо нагруженный верблюд не дойдёт даже до первого перевала. Туркменск.

С плохого куста и ягода пуста. Белорусск. Т.е. плоды любого труда зависят от старания.

Сама себя жнейка (или: баба, раба) бьёт, коль нечисто жнёт. Русск., белорусск. Т.е. за недобросовестно выполненную работу, за недосмотр, оплошность, просчет и т.п. самому приходится и расплачиваться.

Сделанная впопыхах работа доброй не бывает. Удмуртск.

Сделанное наспех подобно тому, что сделано хорошо, но медленно. Японск.

У кого стрижка овец неаккуратна, у того шерсти не хватает. Ногайск.

У работающего только по настроению работа не спорится. Удмуртск.

У суетливого человека нога поскользнется. Удмуртск.

Что не выкроено ладно, не сошьется складно. Кабардинск., киргизск.

Свинья открыла затычку. Нидерландск. Т.е. небрежность обернулась катастрофой.

Делать как-нибудь, так никак (или: как-нибудь) и будет.
Русск.

Было бы желание, умение будет. & Пораньше встанешь день продлишь. & Смекалка – в работе подмога. Карельск.

Где хотение там и умение. Русск.

Основа знаний – усердие и труд. Туркменск.

Делай дело не по конец пальцев (или: рук)! Русск.

Если крыша дырява, не пеняй на дождь. Русск.

Если не хочешь, то это ещё хуже, чем не можешь. Еврейск.

За прогул да за неуменье нет платы. Русск.

Как-нибудь делаешь, как-нибудь и выйдет. Русск.

Не говори «не умею», а говори «не хочу». Ингушск.

Не за то бьют солдата, что крадет, а чтобы концы хоронил. Русск.

Нет хуже работы, чем делать и переделывать. (Fare e disfare è il peggior lavorare.) Итальянск.

Пастуху дремать – так стада не видать. Русск.

Плохо связанный вьюк до места не довезешь. Персидск.

Работать кое-как, так и умереть кое-как. Даргинск.

Тяп да ляп – не выйдет корабль. Русск.

Тяп да ляп – не сляпаешь избы. Русск.

Чем эдак пахать, так лучше выпрягать. Русск.

Что кое-как сделаешь, в том и нужду испытаешь. Узбекск.

Что сделано легкомысленно, легко не кончается. Чеченск.

Кот в перчатках не поймает ни одной мышки. Английск.

* * *

Коли не людям в честь, ин (или: так) Богу в славу. Русск.

Лучше сидеть сложа руки, чем делать спустя рукава. Русск.

Наше дело петушиное: прокукарекал, а там хоть не рассветай. Украинск.

Работа дураков любит. Русск. Говорят шутливо или с пренебрежением о том, чье усердие не одобряют.

Тонко прясть – долго ждать. Русск.

Работает только по конец пальцев (или: только б с рук долой).
Русск.

В лес идут, а на троих один топор берут. Русск. Говорят с осуждением тем, кто отлынивает от работы.

В одно ухо влетело, в другое вылетело. & В одно ухо вошло, в другое – вышло. & В одно ухо впустил, в другое выпустил. & В одно ухо слушает, в другое выпускает. & Одним только ухом (или: краем уха) слушает. Русск., армянск., белорусск., венгерск. Т.е. человеку совсем не интересно то, о чем ему говорят в данный момент. Он даже не запомнил, или не хотел запоминать все, что ему сказали, или о чем его просили.

Öтик пельöдыс пырис, а мöд пельöдыс пeтic. Коми.

В пень колотит да день проводит. Русск.

Вверх поднял, да снизу не подпер. Белорусск.

Взял, потащил, а сорвалось – не спрашивай. Русск.

Все утро пилу разводили, весь день стамеску точили, а пришёл вечер – торопят друг друга домой. Вьетнамск.

Гость по гостю, а (у неё, у них) ложки не мыты. Русск.

Два дня ловит рыбу, три дня сушит сети. Китайск.

Дела не делает и от дела не бегает. Русск.

Делает (или: Работает) на скорую руку (или: для отвода глаз, для порядку, как ни попало, лишь бы день до вечера избыть, не прикладая рук, спустя рукава, только б с рук долой, только по конец пальцев, тяп на ляп). Русск., удмуртск. Говорится, когда человек делает какое-то дело очень некачественно и плохо.

Дело из рук валится. Русск. Говорят о человеке, у которого ничего не получается.

Дело с бездельем мешает. Русск.

Завалился за делом. & Заржавел у дела. Русск.

Кое-как наискось – лишь бы не по-человечески. Белорусск.

Лишь бы с рук сбыть! Русск.

Ни шатко, ни валко. Русск.

Работа в руках плеснеет (или: гниёт). Русск.

Умирает за делом. Русск.

Хоронит работу. Венгерск. Говорят о работе без желания.

И в ус не дует. & И ухом не ведёт. Русск., белорусск. Т.е. ничего не предпринимает.

Как ленивая лошадь: что ударишь, то уедешь. Русск.

Как собака мух ловит. Русск.

Косо (или: Криво) впряг, да и ехать так. Русск.

Много напряли, да мало наткали. Русск.

На работу – огонь, а работу хоть в огонь. Русск.

На скору ручку – комком да в кучку. Русск.

Наш Антон не горюет (или: не тужит) о том. Русск.

Не поглядев в святцы, да (и) бух в (большой) колокол. Русск. Т.е., не разобравшись, сделал что-либо некстати, преждевременно.

От дела не отбивается и на дело не набивается. Русск.

Отзвонил – (да) и с колокольни долой. Русск. Говорят о безразличии к результатам какого-либо дела.

Пальцы растопырил, а уши развесил. Русск.

Показывает антилопу землепашцам. Телугу. Т.е. отвлекает людей от работы.

Приходит без дела – мешает работе, приходит с делом – увеличивает заботу. Татарск.

Послал такого, а за ним другого. Русск.

Пошла рожь жать, забыла серпа взять. Белорусск.

Приемист – за что ни возьмётся, всё исковеркает. Русск.

Рано (невестка) встала, да мало напряла. Русск.

Расхлябанный, как корзина без обруча. Вьетнамск.

Сделал без души, словно лошадь гостя повел на водопой. Аварск.

Такой работящий, что помер с кочедыком в руках. Русск.

Те кивают этим, а дом всё не подметен. Испанск.

Тяп-ляп – готов дом. & Тяп-ляп, да и клетка, сел в угол, да и печка. Русск., белорусск.

У нашего Федота не клеится работа. Белорусск.

Ходит, руки сшибши, будто всё проживши. Русск.

Хоть ничего не делает, зато и не навредит. Венгерск.

Чаки, как солома. Венгерск. Говорят о халатности.

Что Машка напряла, то мышка скрала. Русск. Т.е. мало.

Швея Софья – на печи засохла. Русск. Говорят о сонливой.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Нерадивый в работе своей – брат расточителю. Библия.

Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. Библия.


X ‒ I вв. до н.э.

Аристотель
Платон (слева) и Аристотель (справа), фрагмент фрески Рафаэла Санти «Афинская школа» {21a}

Аристотель
(384 – 322 гг. до н.э.)
– великий древнегреческий философ, ученик Платона, воспитатель Александра Македонского.
Впервые основал Лицей. Создал всестороннюю систему философии, охватившую все сферы человеческого развития: социологию, политику, логику, физику. Его взгляды оказали большое влияние на последующее развитие человеческой мысли.

Нерадивый в работе своей – брат расточителю. Соломон.

Что лучше всего? Хорошо делать то, что делаешь. Питтак из Митилены.

Лучше в совершенстве выполнить небольшую часть дела, чем сделать плохо в десять раз более. Аристотель.

Труд кончается, но хорошо выполненная работа не пропадёт. Марк Порций Катон.

Победа любит старание. Гай Валерий Катулл.


I ‒ XVIII вв.

Все, однако, можно если не победить, то смягчить искусством и старанием. Плиний Младший.

Каждое дело исполняй как последнее в своей жизни. Марк Аврелий Антонин.

Изящество потребно не в одних искусствах, но во всех делах человеческих. Эразм Роттердамский.

Усердие – мать успеха. Мигель де Сааведра Сервантес.

Выполняйте любое дело так, как если бы от него зависело всё ваше будущее. Арман Жан дю Плесси, герцог де Ришелье.

Тот, кто и в мелочах не допустит небрежности, кто не станет обманывать и в темноте, кто не падает духом даже в безнадёжном положении, – тот и есть настоящий герой. Хун Цзычен.

Ежели ты хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется. М.В. Ломоносов.

Ломоносов
{306a}

Михаил Васильевич Ломоносов
(1711 ‒ 1765)
‒ первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик, астроном, приборостроитель, географ, металлург, геолог, поэт, филолог, художник, историк.
Разработал проект Московского университета, впоследствии названного в его честь

Лучше поздно, чем плохо. Вольтер.

Мало вещей невозможны для старательного и умелого. Сэмюэл Джонсон.

Человек и с посредственным умом, буде труд приложит, искусен быть может. Екатерина II Великая.

Тот, кто спит на своём посту, изменяет своёму долгу так же, как тот, кто переходит во вражеский лагерь. Эдмунд Берк.


XIX ‒ XX вв.

Никогда ничего не сделаешь хорошо, пока не перестанешь заботиться о манере, в которой это делаешь. Уильям Гэзлитт.

Для успеха отношение к делу так же важно, как и способность к нему. Вальтер Скотт.

Могу дать вам формулу успеха, состоящую всего из шести слов: «Тщательно всё продумывай – затем тщательно исполняй». Вальтер Скотт.

Все, что делаешь, надо делать хорошо, даже если совершаешь безумство. Оноре де Бальзак.

Способность к успеху есть не что иное, как делать то, что ты способен делать хорошо, и делать хорошо всё, что делаешь, не думая о славе. Если она когда либо приходит, то лишь потому, что её заслужили, а не потому, что её искали. Генри Лонгфелло.

Рассеянность – последствие слишком сильного мышления или полного отсутствия его; следовательно, быть рассеянным имеют право только гении и кретины. А.Г. Рубинштейн.

Толстой Л.Н
Портрет кисти Б.В. Щербакова. {514a}

Граф Лев Николаевич Толстой
(1828 – 1910)
– великий русский писатель, мыслитель, публицист.

Когда мы строим, мы должны думать, что строим навсегда. Джон Рескин.

Если ты что-нибудь делаешь, делай это хорошо. Если же ты не можешь или не хочешь делать хорошо, лучше совсем не делай. Л.Н. Толстой.

Бурное страдание всё же предпочтительнее вялого удовольствия. Фридрих Ницше.

Всякий дурно исполненный труд есть та же ложь. Он бесчестен. Сэмюэл Смайлс.

Чем короче прилежанье, тем длиннее день. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Богу угодно не количество, а качество нашей работы. Махатма Ганди.

Можно сделать быстро, но плохо, а можно – медленно, но хорошо. Через некоторое время всё забудут, что было быстро, но будут помнить, что было плохо. И наоборот. С.П. Королев.

Дело боится старательного, а не сильного. Г.В. Губанов.

Если с грехом пополам, то лучше никак! Г.В. Губанов.