О нескольких делах одновременно

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О нескольких делах одновременно


Выполнять одновременно нескольких дел неразумно.

СЕМЬ ДЕЛ В ОДНИ РУКИ НЕ БЕРУТ

За сто дел берётся, да ни одно не удаётся

Собаки, спугнувшие много зайцев, не поймают ни одного

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

СЕМЬ ДЕЛ В ОДНИ РУКИ НЕ БЕРУТ.
Русск.

Будешь держаться за две лодки – утонешь. Туркменск.

Не стой в двух лодках – в воду упадёшь. & Ухватишься за рули на двух лодках – упадёшь в воду. Бенгальск., даргинск.

В одной руке два вилка капусты не унесёшь. Удмуртск.

Два арбуза (или: граната) в одной руке не удержишь (или: не схватишь, не поднимешь). Русск., ...

В один кулак два арбуза не вмещаются. Чеченск.

Подмышкой два арбуза (или: две дыни) не удержишь. Башкирск., крымскотатарск., татарск., турецк., узбекск.

Два дела одновременно не делают. Русск., ...

Öтпырйö кык удж оз вöчны. Коми.

Две дороги приведут к беде. Суахили.

Две мечты (два желания) одновременно не исполняются. Узбекск.

Две обедни за один раз не служат. Русск.

Двух зайцев враз за хвосты не поймать. & Двух зайцев гонять – ни одного не поймать. & За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. Русск., ...

Рис2
{Cб-к 5}

За двумя зайцами погонишься
- ни одного не поймаешь

Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Duos insequens lepores, neulrum capit. Латинск.

If you run after two hares, you will catch neither. Английск.

Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt keinen. Немецк.

За двумя газелями не угонишься. Ндебеле.

Нельзя охотиться за двумя голубями (или: птицами). Бапеди., эве.

Одновременно за двумя крысами не гоняются. Креольск.

Одной рукой двух лягушек не поймаешь. Китайск.

Кто ловит одновременно двух кузнечиков, не поймает ни одного. Боливийск.

По двум зайцам выстрелишь, ни в одного не попадёшь. Мордовск.

Если жарить (сразу) двух куропаток, одна подгорит. Басото.

Если ты хватаешься за две вещи сразу, то обе они выскальзывают у тебя из рук. Аньянг.

За всё браться – ничего не сделать. & Кто за всё (или: многое) берётся, тому ничего не удаётся (или: тот мало чего добьётся, тот мало что доводит до конца). Русск.

За всё ухватишься – всё потеряешь. (Grasp all, lose all.) Английск.

Den som gapar efter mycket mister ofta hela stycket. Шведск.

Кто берётся за много дел, заканчивает лишь немногие из них. (Не who begins many things, finishes but few.) Английск.

Рис2
{Cб-к 2}

За двумя зайцами погонишься
– ни одного не поймаешь.

Художник ‒ В.А. Табурин

Кто за много дел хватается мало доводит до конца (или: получает мало благодарностей). (Wer viel anfängt, beendet wenig. & Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt. & Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt.) Немецк.

Кто за всё берётся, тому ничего не удаётся. Русск.

Кто занимается многим, не знает ничего. Японск.

Кто много зачинает – мало оканчивает. & Много желать (или: затевать), добра не видать. Русск.

Кто хочет сделать всё, ничего не сделает хорошо. (Wer alles tun will, tut nichts recht.) Немецк.

Не берись за всё сразу. (One thing at a time.) Английск.

Не берись за много дел, делай одно, но как следует. Удмуртск.

Тот, кто берётся за многое, делает мало. Венгерск.

Человек, который берётся за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. Турецк., туркменск., французск., японск.

И богач не может устоять на двух лодках-однодеревках. Бакози.

Кто правит двумя кораблями (или: пытается ухватиться за борта двух лодок, цепляется за два корабля), тот тонет. Адыгск., азербайджанск., казахск., каракалпакск.

Один человек не может плыть в двух лодках одновременно (или: одним веслом грести сразу в двух лодках). Дуала.

Ступивший ногами на две лодки утонет. Узбекск.

Человек не пересекает реку в двух лодках. Креольск.

Кто везде – тот нигде. Русск., испанск.

Мулла, погнавшись за двумя милостынями, останется ни с чем. Чеченск.

На двух седлах не уедешь. Венгерск.

Одним задом нельзя одновременно сесть и на осла и на верблюда. Осетинск.

На двух тележках один не поедешь. Белорусск.

На семь сучьев не садятся. Белорусск.

Не закончив одного дела, не берись за другое. Русск., манси., турецк., ханты.

Нельзя быть сразу на двух похоронах. Гуренсе.

Нельзя влезть двумя ногами в одну туфлю. Турецк.

Нельзя одновременно бить в колокол и идти крестным ходом. Мексиканск.

Нельзя одновременно вращаться и качаться. (A man cannot spin and reel at the same time.) Английск.

Нельзя одновременно дуть и глотать. (One cannot blow and swallow at the same time.) Английск.

Нельзя одновременно есть пирог и иметь его. (You cannot eat your cake and have it.) Английск.

Нельзя одновременно свистеть и есть пиноли. Мексиканск.

Нельзя одновременно свистеть и пить. (A man cannot whistle and drink at the same time.) Английск.

Нельзя одновременно спать и сторожить. Испанск.

Нельзя одновременно убегать вместе с зайцем и гнаться за ним с гончими собаками. (One cannot run with the hare and hunt with the hounds.) Английск.

Нельзя одновременно чихнуть и свистнуть. Креольск.

Нельзя одновременно шелушить рис и держать ребёнка. Вьетнамск.

Сразу дуть и вдыхать – о таком не слыхать. Испанск.

Нельзя поджечь свечу с обеих сторон. (You cannot burn the candle at both sides.) Английск.

Обнимающая двоих одного потеряет. Суахили.

Один гость двух хозяев не беспокоит. Китайск.

Одному не разорваться на несколько частей. Украинск.

Оставшийся между двумя мечетями без молитвы остаётся. Турецк.

Слепня и пчелу одновременно не поймаешь. Японск.

Трех рыб двумя руками не схватишь. Тайск.

Хоть у тебя и две ноги, а на два дерева не залезешь. Амхарск.

За сто дел берётся, да ни одно не удаётся.
Украинск.

В одной руке – весло, в другой – руль. Вьетнамск.

Враз два дела ладил спех, и в обоих неуспех. Хакасск.

Глазами гусей пасет, руками пряжу прядёт, ногой зыбку качает, голосом поёт. Русск. Говорят об одновременной занятости многими делами.

За всё берётся, да не всё удаётся (или: ничего не удаётся). Русск.

За сто работ берётся, а ни одна не удаётся. Белорусск.

И шеф-повар, и посудомойка. (Head cook and bottle-washer.) Английск.

Задумал кец (т.е. шалопай) поужинать в двух местах, но так и лёг спать голодным. Ингушск.

Собаки, спугнувшие много зайцев, не поймают ни одного.
(Dogs that put up many hares kill none.)
Английск.

Двух собак шакал не выследит. Басото.

У собаки четыре лапы, но выбирает она одну дорогу. Кубинск.

Хотя у собаки и четыре лапы, двух животных (одновременно) она не преследует. Баконго.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Если человек берётся за два – дела прямо противоположных друг другу, – одно из них непременно не удастся ему. Эзоп.

Желающий быть в хорошем расположении духа не должен браться за много дел ни в своей частной жизни, ни в общественной, и что бы он ни делал, он не должен стремиться выше своих сил и своей природы. Демокрит Абдерский.

Дальновидный человек должен определить место для каждого из своих желаний и затем осуществлять их по порядку. Наша жадность часто нарушает этот порядок и заставляет нас преследовать одновременно такое множество целей, что в погоне за пустяками мы упускаем существенное. Франсуа де Ларошфуко.

Великое искусство научиться многому – это браться сразу за немногое. Джон Локк.

Тот, кто собирается сделать много хороших дел одновременно, никогда не сделает ни одного. Сэмюэл Джонсон.

Пытаться сделать всё сразу – значит ничего не сделать. Георг Лихтенберг.