«На словах» - «на деле»

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

«На словах» - «на деле»

ГДЕ МНОГО СЛОВ, ТАМ МАЛО ДЕЛА

От сороки не жди проку

Не до обедни, когда много бредни

На словах тих, а на деле лих

Умён на словах, да глуп на делах

Курица кудахчет, хоть яйцо несёт. А чего кочет зря глотку дерёт!

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ГДЕ МНОГО СЛОВ (или: ТОЛКОВ), ТАМ МАЛО ДЕЛА (или: ТОЛКУ). Русск.

Без слова дело не делается, без дела слово не молвится. Русск.

Воздух словами не наполнить. Русск.

Все говорится, да не всё по-говореному выходит. & всё скоро сказывается, да не всё скоро делается. & Много всего говорится, да не всё в дело годится. & Не всё то варится (или: в дело годится), что говорится. Русск.

Говорить – не работать, торопиться не надо. Русск.

Говорить легко, делать тяжко. & Легко сказать, да трудно сделать. & Легче сказать, чем сделать. Русск., ...

Хэлэхэдэ бэлэн, хэхэдэ бэрхэ. Бурятск.

Easier said than done. Английск.

Гром прогремел, молния ударила, а где же дождь? Абазинск.

Густая каша лучше пустой болтовни. Ингушск., чеченск.

Двести сказанных слов не стоят и половины сделанного дела. Персидск.

Дела говорят громче, чем слова. & Дела сильнее (или: лучше) слов. Русск., ...

Actions speak louder than words. & Deeds, not words. & Doing is better than saying.

Parler est bien, mais faire est encore mieux. Французск.

Где говорят дела, там слова не нужны. (Wo Taten sprechen, bedarf es der Worte nicht.) Немецк.

Не по словам судят, a по делам. Русск.

Не слова важна, а дела. Русск., армянск.

Коль работа на виду, красивых слов не нужно. Удмуртск.

Лучше хорошее дело, чем красивое слово. (Гущыlэ дахэ нахьи lоф дэгъу.) Черкесск.

Хорошие дела лучше сладких речей. Сингальск.

Язык обстоятельств яснее языка слов. Арабск.

Дело знай, а попусту не бай. Русск.

Десять знающих не стоят одного, который делает. Камбоджийск.

Десять рассуждений не стоят одного опыта. Тайск.

Долог путь от слов к делам. (Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.) Немецк.

Между «говорить» и «делать» – длинная дорога. & От сказанного до сделанного – большой путь. Испанск.

Между сказанным и сделанным – огромная пропасть. Кубинск.

Между сказанным и сделанным лежит океан. (Fra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.) Итальянск.

Между словом и делом – горы и ущелья. Армянск.

Между словом и делом – огромная гора. (Zwischen Wort und Werk liegt ein großer Berg.) Немецк.

От сказанного до сделанного пятнадцать лет пути. Курдск.

Думой камня с пути не своротишь. Русск. Т.е. надо не только думать, но и действовать.

Мысли не заменят работу. Лакск.

Размышление – дело хорошее, да только им не проживёшь! Курдск.

Если будешь говорить «вкусно», «вкусно», от этого не будет сладко, если будешь говорить «умный», «умный», не будет умным. («Амтатай», «амтатай» гэхэдэ, амтатай болодоггγй; «ухаантай», «ухаантай» гэхэдэ, ухаантай болодоггγй.) Бурятск.

Если говорить (или: Сколько ни говори, Как ни кричи, От слов): «Мед, мед» (или: «Сахар, сахар», «Халва, халва»), во рту сладко не будет (или: не станет). & Рот говорящего о меде (или: сахаре, халве) не становится сладким. Русск., ...

Если написать «сахар» и лизнуть – сладости не почувствуешь. Малаяльск.

Как слово «фарвардин» не принесёт цветов в сад, так и слово «лампа» не может осветить дом. Персидск.

От медоточивых речей во рту сладко не становится. Индийск.

От сладких слов кислица не станет слаще. Украинск.

От того, что скажешь «огонь», во рту не загорится. Креольск.

Оттого, что вспомнишь виноград, во рту сладко не станет. Казахск., туркменск.

Разве обожжешь язык, сказав «огонь»! Малаяльск.

Словом «уголь» губ не обожжешь. Осетинск.

Если бы всё было так, как на словах, то давно можно было бы построить дом под черепичной крышей. Вьетнамск.

За словами должны следовать дела. (Worten sollten Taten folgen.) Немецк.

Знай меньше, а делай больше! Русск.

Мало говори, много делай. & Меньше говори, больше делай. & Поменьше болтай, побольше делай. & Поменьше слов, побольше дела. Русск., …

Малое дело лучше больших (или: длинных, пустых) речей. & Разговором меньше – работой больше. Ингушск.

Меньше говори о мусоре и чаще выметай его. Русск.

Меньше языком болтай, больше работай. Эвенкийск.

Много делай, мало говори, слово в созиданье претвори. Персидск.

На слово будь скуп, на руки будь ловок. Казахск.

Слов много, угля мало: поменьше говори, побольше работай. Узбекск.

И малое рвенье лучше, чем много жалоб. Аварск., табасаранск.

И соловей поёт, да хлеба не дают. Белорусск.

Иной в разговорах мудрец, а в делах ‒ юнец. Молдавск.

Каша лучше болтовни. Чеченск.

Когда затеваются действительно большие дела, тогда не поднимают флагов. Ашанти.

Когда советуешься, будь улиткой, в деле – птицей. (Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Taten.) Немецк.

Конец болтовни – начало дела. Японск.

Криком только волков пугать. Белорусск.

Кто действительно помочь желает, пусть дело делает, а не болтает. (Chi davvero aiutar vuole, abbia fatti, non parole.) Итальянск.

Кто кудахчет, должен снести яйцо. (Wer gackert, muss auch ein Ei legen.) Немецк.

Лишние басни, пора и в кузов. Русск.

Лучше делать руками, чем языком. Удмуртск.

Лучше сделать один цунь, чем наговорить один чи. Китайск.

Лучше сказать «Я занят работой», чем «Я занят разговором». Амхарск.

Лучше хорошо поступить, чем хорошо сказать. (Better to do well than to say well.) Английск.

Много слов хорошо только в Коране. Каракалпакск.

Рис2
{Cб-к 5}

Языком не торопись, а делом не ленись
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Много шахов, а мат один. Русск. От шахматной игры.

Молчи, пора рожь толчи! Русск.

Мудрый человек всегда боится, чтобы слова его не превзошли его дел. Китайск.

Не бойся, что плохо сказал, бойся, что плохо сделал. Китайск.

Не всякая водица для питья годится, не всякая сказка людям указка. Русск.

Не спеша языком (или: Не спеши говорить), спеши (или: не ленись, торопись) делом. & Языком не торопись, а делом не ленись. Русск., аварск., белорусск., еврейск., удмуртск.

Эн тэрмась кывнад, а тэрмась уджнад. Коми.

Одно – быть скорым на язык, другое – быть скорым на деле. Русск.

Скоро говорится, да не скоро делается. Белорусск.

Не та хозяйка, которая красно говорит, а та, которая щи хорошо варит. Русск.

Носи то, что наткал языком, ешь то, что напахал кистью. Китайск.

Осень приносит гром без дождя, пора дождей – дождь без грома. Низкий говорит, не делая; достойный делает, не говоря. Индийск.

По рассказам всё всегда всё лучше, чем на самом деле. Японск.

Рис2
{Cб-к 3}

Думцы молодцы, не спешите языком, торопитесь делом!
Художник ‒ Е.М. Бём

Полно лясы точить, пора голенища строчить. Русск.

Помогай делом, а не языком. Монгольск.

Произносить умные речи каждый может. (Klug reden kann jeder.) Немецк.

Пустая болтовня – во вред, а дело – на пользу. Курдск.

Работа с зубами, а лень с языком. Русск., белорусск.

Разрушать легче, чем строить; болтать легче, чем давать. Монгольск.

Себя в работе показывай, не только на словах. Удмуртск.

Скажешь девять, когда сделаешь, – сойдёт за десять; скажешь десять, а сделаешь девять – одни смеются, другие ругают. Вьетнамск.

Сказав «шах», мата не сделаешь. Турецк.

Сказал, что небосвод низок, – так и ходи нагнувшись. Вьетнамск.

Сказано – не доказано, надо сделать. Русск.

Сказать и сделать – две разные вещи. Русск.

Saying and doing are two things.

Сказать может всякий, а сделать – не всякий. Курдск.

Слова есть, так и дела пусть будут. Удмуртск.

Слова не затронут, а вот от ударов больно станет. (Words may pass, but blows fall heavy.) Английск.

Слово – полова, дело – зерно. Казахск.

Слово – сказавшего, дело – сделавшего. Лезгинск.

Слово без примера не убеждает. Казахск.

Снеси яйцо, а потом кудахтай. Русск.

Советовать всегда легче, чем самому делать. Казахск.

Советовать легче, чем помогать. (Raten ist leichter als helfen.) Немецк.

Тот, кто много говорит, редко приводит в действие свои слова. Мудрый же человек всегда боится, чтобы слова его не превзошли его дел. Китайск.

У одного ум – в словах, у другого – в делах. Долганск.

У работающего руки хороши, у бездельника язык хорош. Шорск.

Увидеть лучше, чем услышать, познать лучше, чем увидеть, сделать лучше, чем познать. Китайск.

Хорошо знать, но лучше хорошо делать. Венгерск.

Чем говорить, так лучше делать. Английск.

Чем свой язык золотить, позолоти дело! Монгольск.

Чем тот, кто много говорит, лучше тот, кто много делает. (Баlуэ нэхърэ бащlэ.) Черкесск.

Что делаешь, то и говори. Китайск.

Язык без костей, искра кремня без дыма. (Хзлэндэ яhан үгы, хэтын галда утаа үгы.) Бурятск.

Языком Богу молись, а руками работать не ленись. Бенгальск.

Языком всё легко, только рукам трудно. Казахск.

Языком сколько ни мели – богаче не станешь. Белорусск.

У кого руки в мозолях, у того язык без мозолей. Ингушск.

Кто мало говорит, тот много (или: больше) делает. Русск.

Лучше один работающий, чем десять понимающих. Аварск., камбоджийск.

Лучше тот, кто много делает, чем тот, кто много говорит. Русск.

Руки знают больше рта. Удмуртск.

Тот, кто делает, лучше того, кто поучает. Осетинск.

У делового человека руки работают, у болтуна язык работает. Алтайск.

Хорошее сражение лучше плохой молитвы. Аварск.

То, что издаёт гром, не порождает дождя. Индийск.

Болтливый человек делает всё плохо. Кабардинск.

Большой говорун – плохой работник. Русск.

Грамотей – не пахарь (или: не работник). Русск.

Кто в слове скор, тот в деле не спор. & Кто мало говорит, тот много делает; кто много говорит, тот мало делает. & Кто языком штурмует – немного навоюет. Русск., …

Great talkers are little doers.

Кто на слово щедр, тот на дело скуп. Казахск.

Кто не работает, у того большой язык. Адыгск.

Кто плодовит речами, у того руки бесплодные. Ингушск.

Рассказчик не приказчик. & Рассказчики не годятся в приказчики (т.е. для дела). & Хороший бахарь – плохой пахарь. Русск.

Чем больше слов, тем меньше дел. Грузинск.

Большой рот в делах ленив. (Grossmaul ist zum Handeln faul.) Немецк.

До начала дела и лентяй – краснобай. Туркменск.

Где много разговора, там меньше дела. (Кöн уна серни, сэн этшаджык удж.) Коми.

Где слова масляные, там пироги постные. Украинск.

Где слова с делом расходятся, там непорядки водятся. Украинск.

Когда дело завершается, советчиков прибавляется (или: советчики найдутся). Еврейск., туркменск., узбекск.

Кто сам ничего не делает, тот любит поучать других. Монгольск.

Многие советуют, немногие делают. (Viele zum Rat, wenige zur Tat.) Немецк.

У неумёхи много советов для других. Адыгск.

Кто языком штурмует, не много навоюет. Русск.

Курица, которая не несётся, много кудахчет. Адыгск., венгерск., таджикск., татарск.

Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier. Немецк.

Не каждая курка несётся, которая кудахчет. Белорусск.

От мелющего языка плохая мука. Белорусск.

От одних слов толку мало. (Гущыlэ къодыем пкlэ иlэп.) Черкесск.

Пока будут (очень долго) объяснять суть дела, необходимость в этом уже отпадет. Турецк.

Помолом мельница стоит. Русск.

Прекрасные слова пастернак маслом не заправят. (Fine words butter no parsnips.) Английск.

Противник дел, любитель слов подобен саду без плодов. (A man of words and not of deeds is like a garden full of seeds.) Английск.

Пустые слова – делу помеха. Монгольск.

Разговоры днём вредят делу, ночью – сну. Телугу.

Рот говорящего о мёде не становится сладким. Аварск., лакск., лезгинск.

Слова – это ветер. Английск.

Слова без действий – гром без дождя. Тайск.

Слова без дел – всё равно что тростниковые заросли. (Good words without deeds are rushes and reeds.) Английск.

У бездельника язык работы не боится. Белорусск.

Хорошо сказанное слово человека, который ему не следует, столь же бесплодно, как и прекрасный цветок, но лишённый аромата. Индийск.

От сороки не жди проку. Русск.

Бабуин любит кричать – поручи ему быть сторожем. Креольск.

Верь делам , а не словам. & Не верь сказанному (или: речам), а верь сделанному. & Не смотри на слова, а смотри на дела. Русск., ...

Nie wierz słowom, a czynom. Польск.

Не бойся труда, бойся болтовни. Китайск.

Не смотри, как рот дерёт, а смотри, как дело ведёт. Русск.

Рассказам не верь, в работе проверь. Лакск.

Слушай, что говорят люди, но и смотри, что они делают. Китайск.

* * *

Не выругавшись, дела не сделаешь (или: огня не вырубишь, замка не отопрёшь). Русск.

Делай больше – говори меньше (или: короче).
& Мало говори (или: языком болтай), много делай.

Русск., …

Cuanto menos se diga, major. Испанск.

Аминем дела не вершить. Русск. Т.е. одним словом не обойдёшься.

Болтать – не мешки таскать. Русск.

Брехать – не пахать (или: Языком молоть – не дрова колоть), спина не болит (или: брехнул – да и отдохнул). & Языком трепать – не цепом махать. Русск., белорусск., казахск., украинск.

Косить языком – поясница не болит. Туркменск.

Молоть жерновом – не то что языком. Русск.

Будь смелым не языком, а делом. Узбекск., украинск.

В мелких словах и большое дело утопить можно. Русск.

В словах пусть будет голодно, а в ячмене сытно. Аварск.

Ветви не ртом срывают. Зулу.

Горлом (или: Глоткой) не много навоюешь. & Горлом изба не рубится (или: дело не спорится). & Горлом (ничего) не возьмёшь. Русск.

Город строят не языком, а рублём да топором. Русск.

Дела словами не заменишь. Русск.

Добывай горбом, а не горлом. Русск.

Докажи не словом, а делом! Башкирск.

Звон работы не заменит. Русск.

Из одних слов шубу не сошьёшь. Русск.

Из тыквы, о которой говорят в книге, каши не приготовишь. Тамильск.

Крааль ахами не строится. Зулу.

Красивыми словами пастернак не помаслишь. Английск.

Криком дела не сотворишь. Манси., ханты.

Криком делу не поможешь (или: земля не пашется, избу не поставишь, дуба не срубишь). & Криком изба не рубится, шумом дело не спорится. Русск.

Многими словами бушеля не наполнишь. Английск.

На баснях (или: На лясах, благих намерениях) недалеко уедешь. Русск.

Не будь мудр на словах – будь мудр на деле. Еврейск.

Не годится язык длиннее дела. Грузинск.

Не помогай языком, помоги делом. Удмуртск.

Не храбрись словами, а покажи делами. Русск.

От горячих речей не станет теплей. Русск.

От слов мошна не будет полна. & От слова не сбудется (или: не станется, не прикинется). Русск.

От того, что говоришь, кувшин на осла не поднимется. Индийск.

Плети лапти не языком, а кочедыком! Русск.

Пустая болтовня кармана не наполнит. Болгарск.

Пустым словом дырку не залатать. Белорусск.

С голосу изба не встанет. Русск.

Слова дёшево стоят. Английск.

Словами жернова не повернёшь, а глухого не научишь. Русск.

Словами поле не засеешь. Лакск.

Слово к делу не приставишь (или: не пришьёшь). & Словом дела не заменишь. Русск.

Словом и комара не убьёшь (или: кость не переломишь, не перелобанишь). & От слова не сбудется. Русск.

Творимое ртом не причиняет вреда. Летсоало.

Языком занозу не вытащишь. Казахск.

Языком и лаптя не сплетёшь (или: капусту не шинкуют, масла не собьёшь, прорыв не залатаешь). Русск.

Разговором сыт не будешь, если хлеба не добудешь. Русск.

Байками (или: Песнею) коня не накормишь. Русск.

Баснями сыт не будешь (или: закрома не наполнишь). Русск.

Болтовнёй пилава не сваришь. Турецк.

Болтовня не наполняет живот. Шведск.

Вранья на зуб не положишь. & Голодного словами не накормишь. & Красивыми словами сыт не будешь. & Сладка беседа, да голодна. Русск.

Если нет риса и масла, из слов плова не сваришь. Туркменск.

Желудок красивыми словами не заполнишь. Русск., тамильск., турецк., туркменск.

The belly is not filled with fair words. Английск.

Из одних слов (или: Одними разговорами) каши не сваришь (или: блинов не напечешь). Русск.

Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Французск.

Из слов плова не сваришь, нужны рис и масло. Армянск.

Из слов щей не сваришь – нужны капуста и мясо. Русск.

Из яиц, снесённых на языке (т.е. о которых рассказывают), яичницу не изжарить. Чеченск.

Красивые слова капусту жирной не сделают. (Schöne Worte machen das Kraut nicht fett.) Немецк.

Ласковым словом сыт не станешь. Белорусск.

Приятными словами живот не наполнить. Венгерск.

Пустой болтовнёй ни человека не накормишь, ни башню не построишь. Ингушск.

С беседы хлеб не поешь. Белорусск.

Сколько ни говорить, а с разговору сыту не быть. Русск.

Сладкими речами никто сыт не бывает. Осетинск.

Солёная каша лучше бессмысленного слова. Татарск.

То, что в мыслях, нельзя съесть. Малаяльск.

Хлеб на картинке не съешь. Корейск.

Не до обедни, когда много бредни. Русск.

Все себя гребцами называли, пока ураган не поднялся. Бенгальск.

На суше умных много, когда на море беда. Финск.

Да не собьют нас с толку красивыми речами, да шёлковыми словами. Ингушск.

Долго стоявшая каша прокисла, долго обговариваемое дело не выгорело. Ингушск.

Если бы криком можно было что-нибудь сделать, осёл каждый день строил бы по семь домов (или: лучшим строителем стал бы). Еврейск., лакск.

Если бы строили языком, башни были бы до самых небес. Ингушск.

Иной хлеб достаёт горлом, а иной – горбом. Русск.

Кто меньше знает из нас, больше болтает подчас. Узбекск.

Лучшие рулевые стоят на берегу. (De beste stuurlui staan aan wal.) Нидерландск.

Стоящий на берегу – самый искусный гребец. Адыгск.

Один – сам богатырь, у другого – слово богатырь. Киргизск.

Со стороны каждый мастер. Русск.

Тому, кто участвует в деле – всё потёмки, тому, кто смотрит, со стороны – всё ясно. Китайск.

Хорошо в песне поётся, кабы так делалось. Цыганск.

* * *

Наша стряпня рукава стряхня, а кабы басни хлебать, всё бы сыты были. Русск.

Много докуки, да нечего в руки. Русск.

Более языка, чем дела. Белорусск.

Все говорят, но никто ничего не делает. Итальянск.

Гогот гусиный, а яйцо воробьиное. Лезгинск.

Дела на копейку, а разговоров на червонец (или: на рубль). Белорусск., украинск.

Звону много, да толку мало. Русск., армянск.

Зовется баньяновым деревом, а тени не даёт. Тамильск.

Зонтиком зовётся, а даже своей собственной ручки прикрыть не может. Вьетнамск.

Имя громкое, а деревня бедная. Ассирийск.

Легко сказано, но с трудом сделано. (Das ist bald gesagt, aber schwer getan.) Немецк.

Между сказанным и сделанным – огромная пропасть (или: ущелье, океан, гора). Кубинск.

Много всего говорится, да не всё в дело годится. Русск.

Много забот – мало слов. Китайск.

Много крику (или: слов), мало толку (или: дела). Русск.

Много кудахтанья вокруг одного яйца. (Viel Gackern um ein Ei.) Немецк.

Много наговорено, да мало переварено. Русск.

Много песнопений и мало лапши. Еврейск.

Много слов и мало дела. & Слова есть, да дела нет. Русск., греческ.

Molto fumo e poco arrosto. Итальянск.

Много слов, но мало вещей. Японск.

Много советчиков, мало работников. (Viele zum Rat, wenige zur Tat.) Немецк.

На словах богато, а на деле пустовато. Бенгальск.

Не всё клепают молотком, иные и языком. Украинск.

Не столько дождь лил, сколько гром гремел. Грузинск.

Одни красивые слова, а дел не видно. Английск.

От слова до дела – бабушкина (или: целая) верста. Русск., украинск.

Du dire au faire la distance est grande. Французск.

От слова до дела – как от земли до неба. Русск., украинск.

От слова до дела – сто перегонов. Русск.

От слова до дела голова поседела. Испанск.

От слова до деянья большое расстоянье. Таджикск.

От шаты да баты (т.е. болтовни) не будем богаты. Русск.

Разговоров – с три короба, а дела – ни на грош. Узбекск.

Разговоров много, угля мало. Узбекск.

Речи слышим, а дела не видим. Русск.

Речи, что снег (или: мед), а дела, что сажа (или: полынь). Русск.

Скоро сказано, кабы да сделано. Русск.

Скоро то говорится, а не скоро делается. Русск.

Слов густо, а в животе пусто. Таджикск.

Слов много, а дела мало (или: да складу нет). Русск.

Слова бархатные, а дела ежовые. Русск.

Слова есть, да дела нет. Удмуртск.

Слова красивые, а дел не видно. (Good words and no deeds.) Английск.

Слышно, как трещит мельница, но муки не видно. (Die Mühle hör’ ich klappern, aber seh’ kein Mehl.) Немецк.

Советчиков много (или: многовато), да помощников мало (или: маловато). Русск.

Толков много, только толку нет. Русск.

Тот, кто говорит – не делает, а кто делает – не говорит. Грузинск.

Ума много, а толку нет. & Ума-разума много, а рук приложить не к чему. Русск.

На словах тих, а на деле лих. Русск.

Говорить медлит, а действовать спешит. Slow to speak, but quick to act. Английск.

Как только сказал, так сразу и сделал. Английск.

Умён на словах, да глуп на делах. & Щедр на слова, да скуп на дела. Русск.

Большой на словах, маленький в делах. (Stor i orden, liten på jorden.) Шведск.

В разговорах – мудрец, а в делах – юнец. Молдавск.

В словах ретив, а в делах – ленив. Русск.

Вдалеке от моста без умолку говорит, а у входа на мост не находит нужного слова. Ногайск.

Высоко говорит, а рукою до неба не достанет. Русск.

Глотку дерёт, а дело не ведёт. Белорусск.

Дело делать и за себя не сможет, а кричит один за всех. Русск.

Закопал горсть колючек, а кричит, что забор сделал. Каракалпакск.

И клочит, и валяет, и гладит, и катает, а всё языком. Русск.

И шьёт и порет, и лощит и плющит (или: Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила), да всё языком. Русск.

К такому языку ещё бы и руки. Удмуртск.

Как заговорились, то и про дело забылись. Белорусск.

Кинуло в пот: голова – что мёд, а язык – хоть выжми. Русск.

Кричит смело, как не пришло до него дело. Русск.

Лает, лает, а укусить не может. Турецк.

Лёгок на ответ, да тяжёл на подъём. Японск.

Много говорит, да мало делает. & Много грозит, да мало вредит. Русск.

Много делает языком, да мало руками. Белорусск.

На думах – что на вилах; на словах – что на санях, а на деле – что в яме. Русск.

На его словах хоть выспись, а на деле – и головы притулить негде (или: голову не притулишь). Русск.

На слова щедр – на дело скуп. Лезгинск.

На словах – Волгу переплывет; а на деле – ни через лужу. Русск.

На словах – как на масле, а на деле – как на Вологде. Русск.

На словах – орёл, на деле – мокрая курица. Русск.

На словах всё может, а как делать – ничего не может. Казахск.

На словах города строит, а на деле ничего не стоит. Русск.

На словах делает всё, а работы нет. Удмуртск.

На словах и так и сяк, а на деле никак. & Словами и туды и сюды, а делами никуды. Русск.

На словах мудрец, а на деле подлец. Лезгинск.

На словах что на гуслях, на деле как на балалайке (или: хуже балалайки). Русск., карельск.

На словах что на санях, а на деле – что на копыле. Русск.

На словах, что на перинке, а проснёшься – наголе. Русск.

На словах-то он скор, да на деле не спор. Русск.

На словах – князь, а на деле – грязь. Русск.

На словах к истокам семидесяти семи рек довезет. Удмуртск.

На словах-то он города берёт. Русск.

На трибуне – соловей, а на деле – воробей. Русск.

На языке густо, а на деле пусто. Украинск.

На языке за Каму переправит (или: покатает). Удмуртск.

Наговорить с гору, а сделать с муху. Монгольск.

Ни ткаха, ни пряха, а язык, как плаха. Русск.

Озером слывёт, а кувшин и тот не утонет. Бенгальск.

По разговорам всюды (годится), а по делам никуды. & Словами (или: Языком) туда и сюда, а делом никуда. Русск., белорусск.

Почесать язык охотник, а коль дело – не работник. Хакасск.

Работать – маленький, говорить – большой. Гагаузск.

Речи королевские, а дела нищенские. & Речи что мёд, а дела что полынь. & Речи, что снег, а дела, что сажа. Русск.

Руки его творят, а язык зализывает. Татарск.

Сердцем – Рустам, делом – улитка. Грузинск.

Складно бает (т.е. Говорит, рассказывает), а дела не знает. Русск.

Сладки слова, да пусты руки. Телугу.

Слово – как мёд, дело – как тростник. Арабск.

Умён на словах, да глуп на делах. Русск.

Хлебом его не корми, а дай возможность посоветовать (или: поучить других). Русск.

Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила (а всё языком). Русск.

Щедр на слова, да скуп на дела. Русск.

Язык – кипящий котёл, дела – стоячая вода. & Язык гладкий, следы от рук шероховаты. & Язык длинен, но дела коротки. & Язык без зубов, уши без костей. & Яык камень продырявит, если бы и дела такими же были. & Язык идёт, да ноги не идут. & Яыком за один день город возводит. Удмуртск.

Язык есть, а рук нет. Шумерск.

Языком – мастер, а делом левша. Адыгск.

Языком весь мир обскачет. Татарск.

Языком и так и сяк, а на деле никак. Русск., белорусск.

Языком корыто выдалбливает, а руками щепку не расколет. Казахск.

Языком, что рогачом. Русск.

Курица кудахчет, хоть яйцо несёт. А чего кочет зря глотку дерёт! Русск.

Буйвол, которого собирался купить, съел овощи, которые собирался посадить. Телугу. Говорят о человеке, который только говорит о своих замыслах, но никогда их не осуществляет.

Бесплодная корова много мычит, в год засухи много молний. Телугу.

Корова, которая много мычит, молока даёт мало. Узбекск., хакасск.

У коровы без молока голос громкий. Таджикск.

Не всякая собака кусается, а всякая брешет. Русск.

У дворняжки только и дела, что тявкать. Бенгальск.

Много мяукающая кошка мышей не ловит, много брещущая собака зайцев не ловит. Ингушск.

Мяукающий кот мышей не ловит. Армянск.

Черепаха снесёт тысячу яиц – и никто не знает; курица снесёт одно – на всю страну шум. Малайск.

Птица, которая много поёт, не сможет свить хорошего гнезда. Креольск.

Куры, которые много кудахчут, несут мало яиц. Венгерск., немецк.

Раскудахталась, а не снесла. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Велика ненависть у Аллаха за то, что вы говорите то, чего не делаете. Коран.

 

X ‒ I вв. до н.э.

От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. Соломон.

Эзоп
{607a}

Эзоп
(VI веке до н.э.)
‒ полулегендарная фигура древнегреческой литературы, баснописец.
Оригинальные стихи Эзопа не сохранились. Древнейшие «басни Эзопа» дошли до нас в позднейших поэтических переработках. Раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, поэтому заменил их образы животными с соответствующими характеристиками. С тех пор язык иносказаний именуют эзоповым.

Если что можно доказать делом, то на это незачем тратить слова. Эзоп.

Раньше я слушал слова людей и верил в их дела. Теперь же я слушаю слова людей и смотрю на их дела. Конфуций.

Если высказывания переходят в поступки, то такие высказывания следует сохранить. Если высказывания не могут перейти в поступки, то их не следует сохранять. Мо-цзы.

Слово – тень дела. Демокрит Абдерский.

Всякое слово ничтожно, когда не увенчано делом. Всякое дело должно быть воплощением слов. Платон.

Всякое слово без дела ничтожно и пусто. Демосфен.

Овладей делом – слова найдутся. Марк Порций Катон.

Выражением и словами людей привлекают более, чем самим одолжением и делом. Марк Туллий Цицерон.

Где дело само за себя говорит, к чему слова. Марк Туллий Цицерон.

Дела важнее слов. Гай Саллюстий Крисп.

 

I ‒ X вв.

С берега кораблем не правят. Тит Ливий.

В лёгком деле кто угодно сможет блистать красноречием. Публий Овидий Назон.

Без содействия рук всякая речь слаба и недостаточна. Квантилиан.

Из слов не построить стен. Плутарх.

Жизнь говорящего имеет больше значения, чем любая речь. Августин Блаженный.

 

XI ‒ XVIII вв.

Безмолвное дело лучше бесполезного слова. ПЧЕЛА.

Делай сказанное и не говори о сделанном. ПЧЕЛА.

Праздные люди всегда больше говоруны. Чем меньше думаешь,тем больше говоришь. Мишель де Монтень.

Не думать надобно, а делать дело. Уильям Шекспир.

Пусть осторожность будет вашим руководителем: подкрепляйте дело словом, а слово – делом. Уильям Шекспир.

Разговорчивые люди плохи в деле. Уильям Шекспир.

Слова имеют цену как залог дел. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Кто, будучи даже взрослым, умеет говорить лишь одними словами, а не делами, тот и человеком-то считаться не вправе. Ян Амос Коменский.

Слова подобны листьям: дерево, производящее их очень много, приносит очень мало плодов. Александр Поуп.

 

XIX в.

Поль Жан
{411a}

Жан Поль
(настоящее имя Иоганн Пауль Фридрих Рихтер)
(1763 ‒ 1825)
‒ немецкий писатель, эстетик и публицист

Слово всегда отважнее дела. Иоганн фон Шиллер.

Свою ценность доказывают деяниями, а не языком. Жан Поль.

Проповедью должны быть наши жизни, а не наши слова. Томас Джефферсон.

Меньше скажешь слов – скорее справишь дело. Вальтер Скотт.

Искусство говорить слова для слов всегда возбуждало великое восхищение в людях, которым нечего делать. Н.А. Добролюбов.

Никогда ничего не доказывайте. В обществе ничего не надо обсуждать, сообщайте только результаты. Бенджамин Дизраэли.

Мысль – цветок, слово – завязь, деяние – плод. Ральф Эмерсон.

Каждый шаг действительного движения важнее дюжины программ. Карл Маркс.

 

XX в.

Делать то, что больше всего нравится, и не говорить при этом пышных слов – вот героизм. Фридрих Ницше.

Не верьте словам ни своим, ни чужим, верьте только делам и своим, и чужим. Л.Н. Толстой.

Каждому надлежит помнить, что критика – дело второстепенное, а успех в конечном счёте достигается тем человеком, который действует. Теодор Рузвельт.

Толстой Л.Н
Портрет кисти Н. Ге. {511a}

Граф Лев Николаевич Толстой
(1828 – 1910)
– великий русский писатель, мыслитель, публицист.

Слова обязывают к делам. В.И. Ленин.

Превратить слово в дело гораздо труднее, чем дело в слово. Максим Горький.

В Священном Писании правильно сказано: иногда стены рушатся от одного крика. Но одним криком ничего не построишь. Карел Чапек.

Люди различаются на осуждающих и на творящих. Н.К. Рерих.

Бездельники самые болтливые люди на свете. П.А. Павленко.

Самый короткий ответ – не сказать, а сделать. Эрнест Хемингуэй.

Слова в качестве действий вполне годятся для поэтов, философов и писателей, но недостаточны для государственных деятелей и политиков. Их слова, даже самые зажигательные и мудрые, абсолютно бесполезны, если за ними не следует действие.

Не старайся сказать последнее слово, старайся сделать последний шаг. Жильбер Сесброн.

Надо больше делать, а меньше разговаривать. Дэн Сяопин.

Много кричащих, да мало работящих. Г.В. Губанов.

Пока о деле галдели, само дело проглядели. Г.В. Губанов.

Составляя планы, не забудьте о своей роли в их осуществлении. Г.В. Губанов.

 

Чтобы слова не расходились с делом, нужно молчать и ничего не делать. Интернет.