О госте желанном и нежеланном

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О госте желанном и нежеланном


Желанный, званный гость – хорошо,
а нежеланный, незваный, непрошенный, назойливый, засидчивый и т.п. – плохо.

ГОСТЬ ГОСТЮ РОЗНЬ (А ИНОГО ХОТЬ БРОСЬ)

Каков гость, такова ему и честь

Милому гостю хозяин рад

Нежеланному гостю почёта нет

На похороны иди сам, а свадьбу жди, пока дважды позовут

Нежданный гость – почётен гость

Пришедший незваным ушёл несытым

Незваный, да желанный

Еремея потчуют умея: взяв за ворот да взашей

Приходи вчера

ПОЗДНЕМУ ГОСТЮ – КОСТИ

ГОСТЬ ДОРОГ ДО ТРЁХ ДНЕЙ

Не злоупотребляй гостеприимством

Будь проклят тот дом, где не бывает гостей, но пусть умрёт тот гость, который придя вечером не уходит до утра

Спасибо этому шалашу, я к другому спешу

Пошел проведать, да и остался обедать

РЕДКО ПРИХОДЯЩЕМУ РАДЫ, ЗАЧАСТИВШИЙ ГОСТЬ НАДОЕДАЕТ

Хочешь быть в чести – в гости не части

Чем реже встречаешься, тем желаннее встреча

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ГОСТЬ ГОСТЮ РОЗНЬ (А ИНОГО ХОТЬ БРОСЬ).
Русск.

Каков гость, такова ему и честь.
Русск., украинск.

Званый – гость, а незваный – пёс (или: не чёрт его нес). Русск.

Званый гость – в красном углу, незваный – у порога. Удмуртск.

Не всякий гость к переднему крыльцу (или: в передний, красный угол). Русск. Т.е. не всякий человек заслуживает почёта и уважения.

К далёкой родне долго собираются, но зато и долго гостят. Финск.

Незваный гость – подарок, званый гость – напасть. Узбекск.

Нежданный, но желанный – почётный гость (или: дар божий). Русск., осетинск.

Осенью любого гостя молоком потчуют, нелюбого – пивом. Русск.

По гостям и пиво. Русск.

Птица ночует, где ночь застаёт, а гость – по выбору. Казахск.

Хорошему гостю место на ковре, плохому гостю в спину кнут. & Хорошему гостю мягкая подушка, плохому гостю камень под голову. Цыганск.

Хороший гость как Бог к костру, плохой – как чёрт в шатёр. Цыганск.

Доброму (или: Милому) гостю хозяин рад.
Русск., армянск.

Веселый гость – дому радость (или: не в тягость). Русск.

Ein froher Gast ist niemands Last. Немецк.

Для доброго гостя и хозяин поживится (т.е. добудет, чего нет). Русск.

Доброму гостю добрая и ества. Русск.

Почетному гостю – почётное угощение. Казахск.

Приглашенного всегда накормят. Пуштунск.

Для дорогого (или: Хорошего, Желанного) гостя и ворота настежь. Русск., армянск.

Хорошему гостю дверь дома всегда открыта. Адыгск.

Добрый гость всегда в пору (приезжает). Русск.

Желанные гости приходят сами. (Die liebsten Gäste kommen von selbst.) Немецк.

Желанный гость зову не ждёт. Русск.

Званого везде честят. & Званому гостю первое место. Русск.

Любимому гостю издали шапку снимают. Белорусск.

Почетному (или: Красному) гостю – красный угол. Русск.

Почетному гостю и рушник на колени. Цыганск.

Зов – великое дело (т.е. званого гостя надо почитать, бить нельзя). Русск.

На званого гостя угодить надо. Русск.

Ранний гость – до обеда. & Раннего гостя не бойся. Русск.

Приходи поздно, но всё-таки приходи. Персидск.

Нежеланному (или: плохому, незваному) гостю почёта нет.
Русск.

Гость без приглашения не дождется уважения (или: угощения). & Пришедший без приглашении уходит без угощения (или: несытым, не выпившим). Армянск., ассирийск., чеченск.

Для незваного гостя и чай – изысканное блюдо. Казахск.

На незвана гостя не напасёна и ложка. Русск.

Нежданный гость ест из своего кармана. Армянск.

Незваного гостя с пира долой. Русск.

Незваные (или: Частые) гости грызут (или: гложут) кости. Русск.

Нелюбим гость – ложки нет. Белорусск.

Гость нежеланный праздник портит. Цыганск.

Званые по застолу, а незваные по застолбу. Русск.

Кому нет привету, и хозяина дома нету. Русск.

Кто приходит без приглашения, спит без постели. Арабск.

Незваный гость в неподметенном углу сидит. Азербайджанск.

Незваный гость на шип сядет (т.к. ему место не уговлено). Армянск.

Незваным гостям не место на кошме. & Непрошенному гостю и подстилки нет. Туркменск.

Рис2
{Cб-к 2}

Незваный гость хуже татарина.
Художник ‒ В.А. Табурин

Незваный гость хуже татарина. Русск.

Кто приходит без приглашения, уходит без провожатых. Индонезийск.

Кто ходит незваный, редко уходит негнаный. Русск.

Не вовремя (или: Не в пору, Незванный) гость хуже (или: пуще) недруга (или:, злодея, татарина, собаки и т.п.). Русск., армянск., белорусск., украинск.

Незваный гость хуже божьего проклятья. Ассирийск.

Незваный гость хуже чумы. Грузинск.

Незван гость, непасена и честь. Русск., армянск.

Незваному гостю почёта нет. Осетинск.

Незваные гости – за дверь. Венгерск.

Незваный гость – не любим. Русск.

Незваный гость – необструганная палка (или: бревно). Татарск., узбекск.

Непрошенный гость – обуза. (Ungeladener Gast ist eine Last.) Немецк.

Непрошеный гость не пользуется уважением. Индийск.

Непрошеным гостям радуются, когда они уже ушли. (Unbidden guests are welcome when they are gone.) Английск.

Прямой болван, кто пришёл незван. Русск.

У плохого (или: незванного) гостя спина лучше, чем лицо. Осетинск.

Гостю незваному что дай, то и ладно. Цыганск.

Для нежданного гостя скатерть заранее не стелют. Удмуртск.

Плюнь ему на порог, чтоб к крыльцу не знать было дорог. Русск.

На похороны иди сам, а свадьбу жди, пока дважды позовут.
Болгарск.

На свадьбу и на крестины без приглашения не ходи. Мексиканск.

Без приглашения только собака приходит. Удмуртск.

Только кошка да собака идут туда, куда их не зовут. Турецк.

Званому в гости не стыдно идти. Русск.

Иди туда, куда тебя пригласили, но не ходи туда, куда тебя не звали (или: не ждут). Русск., …

К обедне ходят по звону, а к обеду (или: в гости) по зову. Русск.

На незвано не ходи, на нестлано не ложись. Русск.

На пиры и братнины незваны не ездят (или: ездят). Русск.

Не зван на пир, не ходи. Русск., армянск.

На свадьбе, где ты незваный гость, будешь платить за битую посуду. Суахили.

На свадьбу и на крестины не ходи без приглашения. Мексиканск.

На чужой совет без зову не ходи. Русск.

Не стлано – не ложись, не звано – не ходи. Русск.

Не ходи, куда не звали; не засиживайся, пока не попросили. Ингушск.

Незванным даже в дом божий нельзя идти. Персидск.

Незваным в гости не ходи. Тамильск.

Придешь не известив – уйдёшь не евши. Индийск., малаяльск.

Слышишь слово «Приди» – не пренебрегай, не слышишь слова «Приди» – не показывайся. Турецк.

Туда, где любят, ‒ ходи нечасто, туда, где ненавидят, ‒ не ходи никогда. Еврейск.

Ходить званым не стыдись, а незваным не теснись. Азербайджанск.

Ходи туда, куда зовут, не ходи туда, куда не звали. Узбекск.

Чем незваным гостем на чужом пиру пировать лучше за своими овцами ухаживать. Казахск.

Нежданный гость – почётен гость.
& Нежданный гость лучше жданных двух.
Русск.

Глаз радуется, когда приходит почитаемый человек. Ингушск.

Милый друг всегда вовремя приходит. Русск.

Гость дорогой, некупленный – даровой. Русск.

Званому гостю много нужно, званые гости убыточны. & На званого гостя угодить надо. Русск. Т.е. угощение для званого гостя дороже стоит, а незваного гостя можно угостить тем, что уже есть дома.

Незваный гость легок, а званый тяжел; на званого всё паси, а званый приема ждёт. Русск.

Иной незваный гость лучше званого. Цыганск.

Мил хозяину гость званый, а нежданный да желанный – и того вдвое. Русск.

Нежданный гость лучше жданных двух. Русск.

Нежданный, но желанный – почётен гость (или: дар божий). Русск., осетинск.

Незваный гость лучше званого. Русск.

Чем приглашенный, лучше случайно повстречавшийся. Калмыкск.

К далекой родине долго собираются, но зато и долго гостят. Финск.

Ко времени гость – не в убыток. Русск.

Когда желанный гость придёт, овца двойню принесёт. Казахск.

Счастливый гость приедет – овца двойню принесёт; несчастливый гость приедет – волк на стадо нападет. Каракалпакск.

Крестьянин не скажет: «Мы гостя не примем», а говорит: «Нет комнаты для ночлега». Турецк.

Нежданный гость – тёмная ночь. Татарск.

Один гость – радость, два гостя – излишек, три гостя – обуза. Башкирск.

Первому гостю первое место и красная ложка. Русск.

Птица ночует, где ночь застает, а гость – по выбору. Казахск.

Хороший (желанный) гость приходит к обеду. Узбекск.

Хороший гость приходит прямо к ужину. Ингушск.

Чем позднее вечер, тем милее гости. (Je später der Abend, desto netter die Gäste.) Немецк.

Пришедший незваным ушёл несытым (или: не евши, не выпивши).
Русск., чеченск.

Гость, не приглянувшийся хозяину, зимой на майдане оказался. Ингушск.

Гостю незваному что дадут, то и ладно. Цыганск.

Для сотни званых места хватит, для одного незваного нет. Пуштунск.

Лай собаки привлечет непрошеного гостя. Курдск., туркменск.

Медведи у волка – не гости. Русск.

Незваный гость (показывая на яства): «Куда я ни захожу, везде это бывает.» Хозяин дома: «Не это бывает там, куда ты заходишь, а ты заходишь туда, где это бывает. Если бы это было там, где ты, почему же у тебя дома нет этого?». Даргинск.

Непрошеный гость пусть приносит свой стул. Английск.

Пришедший туда, куда ему не положено, унёс оттуда то, чего не хотел бы иметь. Ингушск.

Гость либо нищий, либо человек лишний. Русск.

Гость не мил, и гостинец постыл. Русск.

Гость появляется как раз тогда, когда его не ждут. Аньянг.

Не было ветру – вдруг навянули; не было гостей – вдруг нагрянули. Русск.

Незваного гостя и угощать не хочется. Удмуртск.

Или мой двор съезжей творится, что в него всякий валится? Русск.

Незваный, да желанный.
Русск.

Незваный пришёл, званым ушёл. Цыганск.

Незваный, да желанный. Желанный гость зову не ждёт. Русск.

Это домашний (или: свой, запечный) гость. Русск.

Еремея потчуют умея: взяв за ворот да взашей.
Русск.

Дали киселя (т.е. вытолкали коленом). Русск.

Его и клином не вышибешь (или: ломом не выломишь, магнитом не вытянешь, на вожжах не вытащишь, шилом не выковырнешь, ладаном не выкуришь). Русск.

Желанный, как вода в туфлях (или: как цветы в мае). Английск.

Кликали черти с лыками. Русск.

Куму блинами, а Фому пинками. Русск.

Не так рады его приходу, как уходу. Белорусск.

Незваный вошел – без почестей ушёл. Туркменск.

Первый его приход – счастье, второй – беда. Каракалпакск.

Поставить на порог, да в шею до ворот. Русск.

Совушка-вдовушка и незваная идёт. Русск.

Хороши (эти) гости, да не в пору. Русск.

По гостям таскается, своя квашня забывается. Русск.

Псу, который всюду гость, перепала снова кость. Хакасск.

Надо избу выстудить, жарко. Русск. Т.е. выпроводить нежеланных гостей.

Приходи вчера.
Русск.

Была бражка, да выпили барашки. Русск.

Рис2
{Cб-к 4}

Бывайте почаще, без вас веселей
Художник ‒ М.И. Русанова

Бывайте почаще – без вас веселее. Русск. Говорят в шутку нежеланным гостям.

Вот вам (дядьку) шапка и рукавицы, только, пожалуйста, останьтесь (или: погостите у нас еще). Русск., украинск.

Вот тебе Бог, а вот тебе порог (или: двери) (а там и на семь дорог). Русск.

Вот тебе жар-пальто на той вате, чтоб сидеть в хате. Украинск.

Гости – за стол, а лишний – хоть под стол. Белорусск.

Для тебя тут не приготовлено. Русск.

Добрый путь, да к нам больше не будь. Русск.

Дорогие гости, идите на речку чай пить. Цыганск.

За добра ума (или: До греха) убирайся! Русск.

Заворачивай назад оглоблями. Русск.

Завтра будь: сусло дуть. Русск.

Как был квас, так не было вас; а как не стало ни квасины, так и вас разносило. Русск.

Милости просим – мимо нас почаще. Русск.

Милый, поди-ко ты мимо. Русск.

Мимо нашего стола (или: двора) дорога столбова. Русск.

На незваного гостя не припасена и ложка. Русск., армянск.

От (наших) ворот живёт и поворот. Русск.

Отвесь поклон и поди вон. Русск.

Принесло в дверь, вынесет в трубу. Русск.

Приходи ко мне в гости, когда меня дома не будет. Русск.

Приходи, кум, на обед, когда меня дома нет. Русск.

Приходи, угощу, чем ворота запирают. Русск., коми.

Приходите – самовар поставим, а уйдёте – чайку попьём. Русск.

Пришел незван, поди ж негнан (или: недран). Русск.

Пришел незваный – беги драный. Белорусск.

Пришел незваный – садись на краю. Цыганск.

С вами хорошо, а без вас ещё лучше. Русск.

Садись, кум, обедать: вон твои рукавицы и шапка. Русск.

Только тебя тут и ждали. & Только тебя тут и не хватало! Русск.

Тут Бог, там двери. Русск. Говорят тогда, когда кому-либо указывают на дверь, выгоняют или когда хотят подчеркнуть, что чье-либо присутствие или участие в каком-либо деле нежелательно.

Хотели кошку в лапти обувать, да за тобой посылать, а ты сам явился. Русск.

Черти тебя принесли! Русск.

Афоризмы, цитаты Гость желанный – нежеланный. Афоризмы, цитаты Гость желанный – нежеланный.

Непрошеным гостям часто очень рады, когда они уходят. Уильям Шекспир.

Чтобы быть идеальным гостем, оставайтесь дома. Эдгар Хау.

Друга в гости не зовут: его всегда встречают! Г.В. Губанов.

ПОЗДНЕМУ ГОСТЮ – КОСТИ.
Русск.

Гостю, который приходит после ужина, достаются дрова. Турецк.

Поздний гость дрова ест. Туркменск.

Долю опоздавшего кошка съедает. Чеченск.

Кто вовремя не приходит, получает то, что остаётся. (Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der bekommt, was übrigbleibt.) Немецк.

Кто приходит позже, находит худшее. (Chi tardi arriva, male alloggia.) Итальянск.

Кто опаздывает, тот гложет кости. & Кто поздно пришёл, тому оглодан мосол. & Позднему гостю – глодать кости. & Последнему гостю поскребыши достаются. Русск., вьетнамск., французск.

Кто опоздает, тот воду хлебает. Русск.

Опоздавшему – вода да гнилые кости. Удмуртск.

Удел того, кто опаздывает к столу, – кости. Таджикск.

Кто поздно приходит, тот ничего не находит. Русск.

Опаздывающего не ждут. Удмуртск.

Расходы на запоздалого гостя – за его счёт. Персидск.

Нашел в горшке собаку. Нидерландск.

Пришел в пир на ошурки. Русск.

ГОСТЬ ДОРОГ ДО ТРЁХ ДНЕЙ.
Таджикск.

В первый день – гость, во второй – тягость, на третий он уже почти воняет. (Den ersten Tag ein Gast, den zweiten eine Last, den dritten stinkt er fast.) Немецк.

Гость в первый день – золото, во второй – серебро, в третий – медь, а в четвёртый – мерзавец. Туркменск.

Гость и рыба через три дня начинают вонять. Еврейск., мексиканск.

Гость первый день – золото, на второй – олово (или: серебро), а на третий – медь, хоть домой едь. Русск., украинск.

Гость, в первый день – золото, во второй – золото, в третий медь, в четвёртый – мерзавец. Туркменск.

Даже самая лучшая рыба через три дня начинает пахнуть. & И рыба, и компания начинают портиться через три дня. Английск., белорусск.

Даже самый желанный гость более чем достаточно в течение трёх дней. Венгерск.

Для гостя и рыбы один закон: через три дня протухают, и вся семья на них гневаться начинает. Финск.

И редкий гость на третий день надоедает. Японск.

И старшему брату почести больше трёх дней не оказывают. Бенгальск.

Рыба и гости начинают пахнуть после трёх дней. (Fish and guests smell after three days. & The best fish smell when they are three days old.) Английск.

Через три дня дворец гостя за дверью (т.е. снаружи). Венгерск.

Быстролетным гостям всякий рад. Цыганск.

Вечером хороший гость показывает лицо, а утром – затылок. Армянск., пуштунск. Т.е. не задерживается в доме слишком долго.

Гость должен прийти вечером и уйти утром. Турецк.

Гость необходим хозяину, как дыхание человеку. Но если дыхание входит и не выходит – человек умирает. Арабск.

Гость похож на рыбу: он тоже недолго остаётся свежим. (Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch.) Немецк.

Гость, пришедший утром, не остаётся на ночлег. Лакск.

Утренние гости не задерживаются. Ингушск.

Утренний гость вечером уезжает, вечерний переночевав уезжает. Удмуртск.

Гостю дважды радуются: когда он приходит и когда уходит (не засиживаясь). & Гостям два раза рады: встречая и провожая). Русск., армянск., удмуртск.

Добрый гость долго не задерживается (или: не засиживается). Русск.

Если гость заночует один раз – это счастье, если гость заночует два раза – беда. Киргизск.

Засидевшийся гость непременно ошибется (или: проштрафится). Ингушск.

Мил гость, что недолго гостит. Русск., армянск.

Пришедшего надолго не принимай, с пришедшим ненадолго не будь неприветлив. Чеченск.

Раннего гостя не бойся. & Ранний гость – до обеда. Русск.

Гости попьют, погуляют, да и домой уезжают. Русск.

Не злоупотребляй гостеприимством.
(Do not wear out your welcome.)
Английск.

Где говоришь «Здравствуй», умей сказать «До свиданья». Осетинск.

Гостем три дня проведи, после трёх – уходи. Туркменск.

Гостить гости, да не загащивайся. Цыганск.

Гость, не забывай, что у тебя и свой дом есть. Казахск.

Жизнь хороша долгая, посиделки – короткие. Калмыкск.

Начавшийся дождь перестанет, пришедший гость уйдёт. (Ороhон бороо арилха, ерэhэн айлшан хариха.) Бурятск.

Один день – «гость», другой день – «гость», а на третий – «уходи, неверный». Татарск.

Пришел – покажи лицо, уходишь – покажи спину. Индонезийск.

Дорогие (или: Милые) гости, не надоели ли вам хозяева? Русск.

Благодарим гостей за наслаждение, которое они дают нам, когда идут домой. Мексиканск.

Вот вам, дядьку, шапка и рукавицы – гостите у нас ещё. Украинск.

Гости милы, да деньки малы. Русск.

Дорогие гости, вас ли вывести, стол ли вынести? Русск.

Знай, солдат, честь: погрелся, да и вон. Русск.

И любимому гостю пятница бывает. Белорусск.

Милому гостю домой пора. Русск.

Поели, попили, пора и честь знать. Русск.

Пора гостям и честь (или: стыд, совесть) знать (или: по своим дворам). Русск.

Будь проклят тот дом, где не бывает гостей,
но пусть умрёт тот гость, который придя вечером не уходит до утра.
Армянск.

Господь, да благослови того, кто приходит в гости на короткое время. Арабск.

Гость рано поднялся – ночует. & Который гость рано подымается, тот ночевать хочет. Русск.

С гостями попрощались, да они ночевать остались. Цыганск.

Гость, ждавший пока отелится корова, ушёл не поев молозива. Ингушск., чеченск.

Красивее лица пришедшего гостя может быть лишь спина гостя уходящего. Ингушск.

Напросились злодеи на три дня, а теперь и с дома не выгонишь. Белорусск.

Указкою глупого Фомку не выучишь, ласкою наглого гостя не выгонишь. Русск.

Спасибо этому шалашу, я к другому спешу. Русск.

Рис2
{Cб-к 3}

В гостях хорошо, а дома лучше!
Художник ‒ Е.М. Бём

В гостях добро, а дома вольно. & В гостях хорошо, а дома лучше того. Русск., английск., белорусск., испанск., карельск., мордовск., немецк., осетинск., шведск. Говорят, когда собираются домой откуда-либо, где хорошо провели время, или когда испытывают радость от возвращения домой.

Как не сытен твой обед, девять дней гостить не след. Хакасск.

На чужой лавке мягче сидится. Русск.

Сколько в гостях ни сиди, а домой надо идти. Русск.

Чужая изба засидчива. Русск. Т.е. в гостях и не заметишь, что долго просидел.

Хорошо в гостях, кому дома скучно. Русск.

Пошел проведать, да и остался обедать.
Русск.

В гости едет, а из гостей ни со двора (или: ни с места). Русск.

Его оттуда ломом не выломишь, шилом не выковырнешь. Русск.

Засиделся гостенек, знать, пригрел камелек. Русск.

Пригласили на чаепитие, а он суп (щи) хлебать остался. Удмуртск.

Прощался, прощался, да не ушёл. Цыганск.

Часто за шапку берётся – не скоро уйдёт. Русск.

РЕДКО ПРИХОДЯЩЕМУ РАДЫ, ЗАЧАСТИВШИЙ ГОСТЬ НАДОЕДАЕТ. Ингушск.

Где сытно угощают – девять ночей не ночуют, где радушно встречают – семь дней не надоедают. Хакасск.

К кому привыкли, к тому нет уважения. Абхазск.

Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит. (Wer will was gelten, der komme selten.) Немецк.

Надоедливый гость теряет уважение. & Частые посещения – уважение меньше. Туркменск.

Кто редко приходит, того хорошо угощают. Русск.

Кто слишком часто посещает возлюбленную, видит кислую мину. Курдск.

Тот, кто часто ходит к другу, увидит недовольное лицо. Турецк.

Надоедши людям, и Богу надоедает. Русск.

Редкому гостю – двери настежь. Русск.

Частого гостя радужно не встречают. (A donde te quieren mucho no vengas a menudo.) Испанск.

Частый гость надоедает. (A constant guest is never welcome.) Английск.

Частый гость скорее наскучит. Русск.

Хочешь быть в чести – в гости не части.
Русск.

Ближе живёшь – уреживаешь; дальше живёшь – учащиваешь. Русск.

Где любят – не части, а где не любят – не ходи (или: ни ногой). & Где рады, там не учащай, а где не рады – век не бывай. Русск., белорусск., болгарск., украинск.

Реже видят – больше любят. Русск.

Лучше редко, да метко. Русск.

Нехорошо ежедневно ходить в гости к тётке. Мексиканск.

Приходи в гости к другу один раз в месяц – пусть стоя тебя встречает; приходи в гости к другу каждый день – пусть продолжает лежать на спине. Турецк.

Ходи в гости к соседу, но не каждую среду. Испанск.

Ходи реже – будешь почётным гостем. Татарск.

Город – плов, а ты – ложка. Лакск. Говорят о нахальном человеке, который повадился ходить в гости ко всем подряд.

На частую дружбу часом (или: часто, чаще) раздружье. Русск.

Чем реже встречаешься, тем желаннее встреча.
Финск.

Дальние гости не наскучат (т.к. редко посещают). Русск.

Редкий гость – приятное свидание. & Редко свиданье – приятный гость. Русск.

Редкий гость никогда не в тягость. Русск.

Хорош гость, коли редко ходит (или: коли урежает). Русск.

Легко повадить, да нелегко отвадить. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Не будь навязчив, чтобы не оттолкнули тебя, и не слишком удаляйся, чтобы не забыли о тебе. Библия.

Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя. Библия.

Не следует слишком часто навещать своего друга, дабы он не пресытился тобой и не возненавидел тебя. Ахикар.

К другу не учащай ходить, дабы, пресыщенный тобой, он не возненавидел тебя. Солон.

Не делай частых и долгих посещений к одним и тем же лицам: ведь от всего бывает пресыщение. Исократ.

Не посещай часто и долго одних и тех же лиц: ведь от всего бывает пресыщение. Исократ.

Плавт
{403a}

Тит Макций Плавт
(254 ‒ 184 гг. до н.э.)
‒ выдающийся римский комедиограф.
Благодаря Плавту в спектаклях впервые появились арии, пантомимы и диалоги на живом языке, городском сленге. Его произведения представляют собой значимый лингвистический памятник латинского разговорного языка.

Каждый рад гостю, который не будет досаждать хозяину через три дня. Тит Макций Плавт.

Похищать чужое удовольствие, домогаясь своего, несправедливо. Томас Мор.

Назойливый – постоянная мишень для поношений; как сам он втирается без стыда, так и его выпроваживают без стеснения. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Чаще всего тяготят окружающих те люди, которые считают, что они никому не могут быть в тягость. Франсуа де Ларошфуко.

Назойлив только глупец: умный человек сразу чувствует, приятно его общество или наскучило, и уходит за секунду до того, как станет ясно, что он – лишний. Жан де Лабрюйер.

Человек, который гостит у другого неделю, на неделю превращает его в раба. Сэмюэл Джонсон.

Долго ждать одного гостя – значит оскорблять всех остальных. Ж. Саварен.

Кто бывает всюду, тот нигде не встречает интереса к своей особе. Оноре де Бальзак.

Назойливые люди коллекционируют знакомства с таким же усердием, как дети – почтовые марки, чрезвычайно гордясь каждым экземпляром своей коллекции. Стефан Цвейг.

Долгий гость вызывает злость. Г.В. Губанов.

Поздний гость, что в горле кость. Г.В. Губанов.