О хозяине и госте

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О хозяине и госте


Гость почётен, мнение гостя ценно.

Взаимное уважение хозяина и гостя, гостеприимство хозяев – хорошо, а обратное – плохо.

Приличие в гостях – хорошо, а неприличие – плохо.


БЛАГОРОДСТВО ХОЗЯИНА – В УСЛУЖЛИВОСТИ ГОСТЮ,
УСЛУЖЛИВОСТЬ ГОСТЯ – В БЛАГОРОДСТВЕ К ХОЗЯИНУ

Гостю почёт – хозяину честь

Гость и недолго гостит, да много видит

Гость не всегда бывает готов в гости, а дом не всегда бывает готов к приему

Если дома не умеешь встречать гостей, выйдя за ворота, узнаешь, как мало гостеприимных хозяев

Будь, как у себя дома

Спасибо вашему дому, пойду к дому другому

Гость готов, да хозяин не всегда бывает готовым

За гостями и нам хорошо

Ехал было мимо, да завернул по дыму

Хоть не богат, а гостям рад

Добро пожаловать, а сам за шапку

БУДЬ КАК У СЕБЯ ДОМА,НО НЕ ЗАБЫВАЙ, ЧТО ТЫ – В ГОСТЯХ

Будучи в гостях, знай своё место

В гостях не будь приметлив, а будь приветлив

Благородный человек в гости идёт сытым

Гость хозяину не указчик

Горький в миру не годится в пиру

Скромный гость, что дашь съест, болтливый гость всё мозги проест

Гость гостя не любит, а хозяин – обоих

Едет дед искать обед

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

БЛАГОРОДСТВО ХОЗЯИНА – В УСЛУЖЛИВОСТИ ГОСТЮ,
УСЛУЖЛИВОСТЬ ГОСТЯ – В БЛАГОРОДСТВЕ К ХОЗЯИНУ.
Ингушск.

Гостю почёт – хозяину честь.
Русск.

Гость в дом – Бог в дом. Русск., польск.

Гость – роза для хозяина. Армянск.

Гость – старше отца. Ногайск., туркменск., узбекск.

Гость адыга не бывает молодым. & Адыгский гость (словно) в крепости сидит. & Хозяин дома – слуга гостя. Адыгск. Т.е. гостю всегда почёт.

Гость в дом – Бог (или: счастье, радость) в дом. & С гостем и счастье приходит. Русск., адыгск., армянск., казахск., польск.

Гость дом украшает. Осетинск.

Гостю в переднем углу место. & Красному гостю – красный угол. Русск. Красный угол – самое почётное место в избе или комнате, где в старину обычно находились иконы; также почётное место за столом

Дом албанца есть дом Бога и гостя. Албанск.

Дом украшают дети, стол – гости. Азербайджанск.

За хорошим гостем хозяин – сын. Русск.

Зов – великое дело. Русск. Т.е. званого гостя надо почитать.

И шестидесятилетний хозяин выйдет навстречу шестилетнему гостю. Уйгурск.

Идя в гости, гость волнуется, с приходом гостя хозяин волнуется. Казахск.

Хозяин – овца, гость – волк. Ингушск.

Гость и недолго (или: немного) гостит (или: мало ест), да много видит.
Русск., башкирск., белорусск., казахск., ногайск., туркменск., украинск.

Меһман аз олтирип, көп синар. Уйгурск.

Где кто пообедает, там всё и ведает. Русск.

Гость недостаток сразу замечает. Абхазск.

У гостя глаза велики. Осетинск.

У наблюдающего со стороны – восемь глаз. Японск.

Хозяин смекает, а гость примечает. Русск.

Чуж человек – в избе труба (или: колокол в доме, что соборный колокол). Русск.

Когда гость приходит, он становится господином; когда садится – пленником; когда уходит – поэтом Арабск.

Волнуется гость, когда в гости идёт, хозяин волнуется, когда гость придёт. Казахск.

Гость доволен – хозяин рад. Русск.

Гость на гость – хозяину радость. Русск.

Довольный гость ни для кого не обуза. (Ein froher Gast ist niemands Last.) Немецк.

Достойное приветствие радует гостя и оказывает честь хозяину. (Guter Gruss freut den Gast und ehrt den Wirt.) Немецк.

Если гость один – хозяин для него и корову зарежет. Персидск.

Если жена хорошая, гости не переводятся в доме; если жена плохая, даже друг обходит дом. Казахск.

Если хозяева хорошие, то и гостиная теплее. Ингушск.

Идя в гости, гость волнуется с приходом гостя хозяин волнуется. Казахск.

К хорошему хозяину гости чаще ходят. Ингушск.

Каков хозяин, таких и гостей ему Бог посылает. Немецк.

Когда в дом приходит удачливый гость, овца приносит двойню. & К удачливому человеку два разных гостя приходят в одно время. Каракалпакск.

Кто гостю рад, тот и собачку его кормит. Русск., …

Кто сам в гостях не бывал, тот гостей принять не сможет. Абазинск., абхазск., ингушск.

Кто широко живёт, тот не запирает ворот. Русск.

Ожидающий гостя держит дверь открытой. Осетинск.

Рис2
{Cб-к 3}

Из далёка путь держу
три короба вестей несу!

Художник ‒ Е.М. Бём

От добрых гостей ждут добрых вестей. & Много гостей, много и новостей. Русск.

От хорошего человека гости не выходят. Адыгск.

Пришедшего в дом гостя встречают по одежде, вышедшего из дверей гостя провожают по уму. Хакасск. Т.е. первое мнение о человеке складывается по его внешнему виду. Окончательное же мнение о нем сложится после того, как его узнают лучше, исходя из его внутреннего мира, его общения, уровня интеллекта.

Тот, кто умеет достойно принять гостя, тот умеет с людьми ужиться. Ингушск.

У накрытого стола яства дороги, у гостей хозяин угощения дорог. Хакасск.

Хозяин весел – и гости довольны (или: рады). Русск.

Хозяин жалует – собака не кусает. Шумерск.

Хозяин не заплачет, гостей не разжалобит. Русск.

Хозяин, уважающий своего гостя, бросит кость и его собаке. Ногайск.

Хороший гость хозяину в почёт. Русск.

Широта души хозяина скрадывает тесноту дома. Казахск.

Гость не всегда бывает готов в гости, а дом не всегда бывает готов к приему.
Адыгск., лакск.

Гость стыдится до прихода, а плохой хозяин – после его ухода. Казахск., ногайск.

Если хозяин дома глуп, на почётном месте усядется. Кумыкск.

Если хозяину не весело, и гостю скучно. Грузинск.

Когда гость соберётся уходить, плохой хозяин становится ещё любезнее. Ингушск.

Кто гостя бесчестит, тот сам чести не знает. Русск.

Негостеприимный хозяин гостя долго провожает. Адыгск.

У бедного в доме холостой распоряжается, у плохого хозяина в доме гость распоряжается. Казахск.

Ушел старик – оставил грех (или: жалость), ушёл гость – оставил позор. Ингушск., чеченск.

Если дома не умеешь встречать гостей,
выйдя за ворота, узнаешь, как мало гостеприимных хозяев.
Китайск.

Благодарность гостя твоего, дороже золотого подарка его. Казахск.

Будь внимателен к гостю – пусть он твой враг. Даже лесорубу с топором дерево не отказывает в тени. Индийск.

Будь главой идущих, будь младшим для приходящих. Хакасск.

В присутствии гостя детей нельзя бить или пол подметать. Казахск.

Когда у тебя гость, не ругай своего ребёнка. Узбекск.

Не мети пол при гостях – гостей выметешь. Русск.

При госте и на кошку «Брысь» не говори (чтобы гость не принял это на свой счёт). Таджикск., узбекск.

При госте и собаку не бей. Осетинск.

В чём гостю воля, в том ему и честь (т.е. почёт). & Гостю воля – лучшая честь. & Гостю честь, коли воля есть. Русск.

Гость что чирей: где захочет, там и сядет. Русск.

Взад гостю не кланяются (или: не накланяешься). Русск.

Входящего не гони, уходящего не держи. (Къыдыхьэр думыхуж, дэкlыжыр умыубыд.) Черкесск.

Гостю «приходи» говорят, «уходи» не говорят. Казахск.

«Зайди» можно сказать, «Уходи» говорить нельзя. Ногайск.

Гостя приглашают, но не выпроваживают. Адыгск.

К празднику не призывают, от праздника не отзывают. Русск.

Когда у тебя гость, ты даже своей кошке не говори «брысь». Узбекск.

Лучше гостя не принять, чем из дома гнать. Еврейск.

Не задерживай уходящего, не прогоняй пришедшего. Японск.

Приходящего принимают, уходящего не задерживают. Японск.

Голуби летают, где их привечают. Русск.

Гостей разжалобить – не самому заплакать. Русск.

Гость – не кость, под лавку не бросишь (или: за дверь не выбросишь). Русск.

Гость погостит, да и домой поспешит. Русск.

Гость скамьи не просидит. Белорусск.

Гость уходит – недостатки гостеприимства остаются. Ингушск.

Гостю надо прощать, а хозяину – примечать. Белорусск.

Гостя встречай с радостью. Эвенкийск.

Если гость придёт, беги к двери, не опоздай. Казахск.

Коли рад гостям, так встречай их за воротами. Русск.

Не будь гостю запасен, а будь ему рад. Русск.

Приход гостя иногда неприятен, но уж если он пришёл, его надо приветить. Осетинск.

Рад не рад, а говори: «Милости просим!». Русск.

С кривой мордой гостей не встречают. Цыганск.

Спрячь покойника под кровать, но гостя прими с почестями. Ингушск.

Умел в гости звать, умей и встречать. Русск.

Честно величать, так на пороге встречать. Русск.

Гостя угощай не едой, а бровью. Кумыкск.

Гостям стол, а коням столб. Русск.

Если в гости придёт непорядочный человек, хорошо накорми, а порядочного достаточно угостить, чем сможешь. Ингушск., чеченск.

Если уважаешь гостя, кинь кость и его собаке. Казахск.

Накрыл гостю стол – и его лошади корму задай. Ингушск.

Угощаешь гостя – угощай и его коня. Киргизск.

Золото у гостя не бери, а лучше благодарность проси. Казахск.

Из песни слова не выкинешь, а из места гостя не высадишь. Русск.

Какого гостя позовёшь, с таким и побеседуешь. Русск.

Конного гостя провожай до коня, а пешего до ворот. Русск.

Конь плох – желания уйдут, дети плохи – сила уйдёт, жена плоха – гость уйдёт. Узбекск.

Кто не окажет гостю почёта, у того поле не заколосится. Даргинск.

Лучше увидеть спину гостя, чем его лицо. Лакск. Т.е. гостя приятнее провожать.

На двор зазывай, а со двора не спускай. Русск.

На спине гостя – золотая печать. Аварск.

Не бойся гостя сидячего, бойся стоячего. Русск.

Не будь гостю запасен (или: запаслив, припасен), а будь ему рад. Русск.

Не напоив путника, не спрашивай о деле. Казахск.

Наперед накорми, а там уж поспроси. Русск.

Не радуйся гостину приезду, радуйся отъезду. Русск. Т.е. впечатлению гостя.

Никто с собою ночлега не возит. & Дорожный ночлега не возит. Русск. Напоминание хозяину о ночлеге гостей.

Тот, кто зовёт на ужин, должен позаботиться и о ночлеге. Арабск.

Первому гостю – первое место и красная ложка. Русск.

По одёжке посади гостя во главу стола, а по уму пересади в конец. Ингушск.

Подбодряй семью, радуй друга, будь ласков с родителями, уживчив с соседями и приветлив к гостю. Аварск.

Порог – не место для гостя почётного. Казахск. Приглашение на почётное место – признак уважения.

Приглашай родственников обедать, а не работать. Казахск.

Примешь до ласки, проводи до коляски. Русск.

Про гостя хороше, а про себя поплоше. Русск.

Пусть мать будет для тебя богом, пусть отец будет для тебя богом, пусть учитель будет для тебя богом, пусть гость будет для тебя богом. Индийск.

Путнику дай выспаться, а гостю отдохнуть. Финск.

Ребёнок – гость в твоём доме: накорми, выучи и отпусти. Индейск.

Собака зайдет – кость дай, человек зайдет – пищу дай. Тувинск.

Сперва напои, потом спрашивай, зачем приехали. Калмыкск.

Твой дом, твои и гости. Русск.

У нас на Руси прежде гостю поднеси. Русск.

Умей у людей погостить, и к себе запросить, до ворот проводить и опять воротить. Русск.

Уходящего не удерживай. Узбекск.

Хоть ты сильно обижен, но в своём доме не говори об этом обидчику. Ногайск.

Чтобы тебя не оклеветали – пригласи к столу; чтобы тебя не объедали – прогони. Амхарск.

Будь, как у себя дома (полезай на печь).
Русск.

Будь, что дома – полезай на печь. Русск. Говорят гостю.

В ногах правды нет. Русск., белорусск. Обычно говорят, предлагая присесть.

За постой деньги платят, а посиделки даром. Русск. Говорят, приглашая сесть, иногда ломливому гостю.

Пришел – не стой: хозяина не томи. Русск.

Садись – места не просидишь. Русск.

Садись, так гость будешь. Русск.

В поле – враг, дома – гость: садись под святые, починай ендову. Русск.

Господь над нами – садись под святые (т.е. под иконы на почётное место). Русск. Говорят почётному гостю.

Гость гости, а пошёл – прости! & Отдал поклон, да и ступай вон! Русск.

Любо – сиди, не любо – поди (т.е. поступай по своей воле). Русск.

Хочешь прийти – дом открыт, хочешь уйти – путь открыт. Каракалпакск.

Добро пожаловать, дорогие гости, милости просим. Русск.

Думали – свежи, а это всё те же. Русск. Ирония над вошедшим.

И нам тепло, и вам сытно, и ему улежно. Русск., армянск.

Как переночуешь, так больше услышишь (или: увидишь). Русск.

Ладно уселся, так и ложись. Русск.

Ладно, кума, что к куму в гости пришла. Русск.

Не всякий гость к переднему крыльцу (или: в передний угол). Русск.

Не гостям хозяина, а хозяину гостей благодарить. Русск.

Не кота обувать, да за вами посылать (коли всё ушли). Русск.

Просим на избу: красному гостю красное место. Русск.

Просим наших детей посмотреть и своих показать. Русск.

Ряженое яство суженому гостю. Русск.

Спали, почивали, весело ль вставали? Русск. Утреннее приветствие гостям.

Тот не мой, кто уехал домой. Русск.

Хлеб-соль примаем, а вас под образа сажаем. Русск.

Хлеб-соль сном золотят. Русск. Говорят после угощения, приглашая поспать.

Хорошим людям рады будем. Белорусск.

Честь да место (а за пивом пошлем). Русск. Говорят почётному гостю.

К нам приходишь – винцо попиваешь, к вам приходим – глаза закрываешь? Грузинск.

Спасибо вашему дому, пойду к дому другому.
Русск.

Иду мимо, а не зайду, где немило. Русск.

Не осуди в лаптях: сапоги в санях. Русск. Говорит гость, входя.

Не сидеть пришли, а с добрым словом. Русск.

Гость готов, да хозяин не всегда бывает готовым.
Адыгск.

Бросишь палкой в собаку – попадёшь в гостя. Татарск.

Гости как бы со двора, а хозяин запор на ворота. & Гости на двор, так и ворота (или: избу) на запор (чтобы не выпустить их). Русск.

До прихода стыдится гость, после прихода – хозяин дома. Ногайск.

Дом маленький, а гостей толпа. Непальск.

Здесь собаку у огня сажают. Зулу. Употребляется в противоположных значениях: даже, собаке нашлось место у огня; скорее собаку посадят у огня, чем приютит странника.

Прибыл гость – заодно и хозяин попировал. Ингушск.

Хозяин у ворот, а гостей в доме нет. Русск.

За гостями и нам хорошо.
Русск., белорусск.

Беседа с гостем, словно мёд сладка, беседа с гостем тоньше волоска. Персидск.

Где гость, там – удача. Киргизск.

Гости званы и постели посланы. Белорусск.

Гости-то несчитанные, да никак ощипанные. Русск.

Гость – от бога. Грузинск. Говорят хозяева, принимая в гости незнакомого человека.

Гость гостит – не житья смотрит (т.е. не осудит). Русск.

Гость или не гость – всё люди одинаковы. Удмуртск.

Гостю дважды радуешься: когда он приходит и когда уходит (или: встречая и провожая). Русск., армянск., удмуртск.

Дом не мой, а того, кто дверь откроет. Армянск.

Домашний гость не осудит. Русск.

Если гость, арака крепка, еда легка и сладка. Хакасск. Арака- опьяняющий напиток, распространенный среди степных кочевников скотоводов в Сибири. Получается перегонкой сквашенного в юрте в деревянной кадке коровьего или кобыльего молока.

Если приезжает счастливый гость, то овцы окотятся двойняшками, если приезжает несчастливый гость, то на отару нападает волк. Каракалпакск, ногайск.

Закон гостеприимства свят для цыгана. Цыганск.

Имя гостя – желудок соседей. Хакасск. Т.е. приезд гостя – повод для пиршества соседей.

Как гости нагрянут, их гром не разгрянет. Цыганск.

Как гость ни плох, а кнутом не встретишь. Цыганск.

Каковы гости – таков и праздник (или: пир). Туркменск.

Ко времени гость не в убыток. Русск.

Когда гость откроет двери дома, даже колья плетня расцветают. Осетинск.

Кто лежал (или: сидел) на печи, тот уже не гость, а свой. Русск.

Кто порог переступил, тот и гость. Китайск.

Набралось гостей со всех волостей. Русск.

Не было сороки, а гости у порога. Русск. От поверья.

Не только гостей у праздника, что Фома с женой. Русск.

Праздник придёт – гостей приведёт. & пришёл праздник – гость на двор. Русск.

Принес Бог гостя, дал хозяину пир. Русск.

Сорока гостей накликала. Русск.

Через хождение ног пища появляется, через подношение подола богатство появляется. Хакасск. Т.е. оказанная честь приглашенным в гости людям приносит счастье.

Честь гостю приложена, а убытку Бог избавил. Русск.

Гость на двор – и беде на двор. Русск.

И рад бы в гости звать, да нечем взять. Русск.

Когда дома не убрано, приходят гости. Узбекск.

Ехал было мимо, да завернул по дыму.
Русск.

В своём доме я слуга, в чужом – господин. Армянск.

В чужом доме побывать – в своём гнилое бревно увидать. Русск.

Куда ни поехал, а мимо не проехал. Русск.

Курна изба, да печь тепла. Русск.

Старые кости приехали в гости. Русск.

Хлеб-соль в воротах, так не своротишь. Русск.

Где грустно да тошно, тут сидеть не можно. Русск.

Пришел в гости, посидел у холодной печи. Русск.

‒ К вам старик во двор, а и где вы? – В часовне часы читаем. Русск.

Хоть не богат, а гостям рад.
Русск.

Напоил, накормил и спать уложил (или: в баню сводил). Русск.

У него для гостей душа без костей. Русск.

Добро пожаловать, а сам за шапку.
Русск.

Встретил у парадной двери, а впустил с чёрного хода. Вьетнамск.

Гость на двор – хозяин со двора. Русск.

Когда сам ест – сидит развалившись, стоит прийти гостям – говорит, что живёт на постое. Вьетнамск.

Кормить не тороват, а на проводы не скуп. Русск.

Назвал гостей, а сам ушёл калину собирать. Татарск.

Проводил гостя и сел обедать. Корейск.

Хозяин гостям рад, да хозяйка морду набок. Цыганск.

БУДЬ КАК У СЕБЯ ДОМА,НО НЕ ЗАБЫВАЙ, ЧТО ТЫ – В ГОСТЯХ.
Русск.

Будучи в гостях, знай своё место.
Ингушск.

В гостях воля хозяйская. & В гостях гостить – не свою волю творить. & В гостях что в неволе. & Гость во власти хозяина. Русск.

Входить в зал – воля гостя, выходить – хозяина. Грузинск.

Гости – люди подневольные: где посадят, там и сиди, где не велят, там не гляди (а хозяин – что чирей: где захочет, там и сядет). Русск., украинск.

Гость приходит по своей воле, а уходит по разрешению хозяина. Узбекск.

Когда гостю приходить – дело гостя, когда гостю уходить – дело хозяина. Адыгск.

Гость у хозяина – что осел: где бы его ни захотели привязать – должен соглашаться! Грузинск.

Гость у хозяина в руках (или: в послушании, во власти, подневольный человек, раб хозяина). & В гостях воля не своя (а хозяйская). Русск., грузинск., туркменск., украинск.

Дома (или: У себя) – как хочешь, а в гостях – как велят. Русск.

Не будь дома гостем, а в гостях – хозяином. Ингушск.

Придешь – когда вздумается, а уйдёшь – когда позволят. & Приходить – дело гостя, уходить – дело хозяина. Русск., адыгск., грузинск., персидск.

У гостя не своя воля: угощают – кушай, не угощают – не спрашивай. Русск.

Что поставят, то и кушай, а хозяина дома слушай! & Хлеб-соль кушай, а хозяина слушай! Русск., армянск.

В гостях не будь приметлив (или: изветлив), а будь приветлив.
Русск.

В гостях быть – гостем и слыть. Русск.

В гостях и кошке не говори: «брысь!». Узбекск.

В передний угол посоха не ставят. Русск.

Выходишь из ворот – смотри на небо, входишь в ворота – смотри на лицо хозяина. Китайск.

Где тебя покормили хоть раз, поклонись сорок раз. Узбекск.

Гость должен быть смирнее (или: скромнее) овцы. Адыгск., каракалпакск., узбекск.

Если ты гость – попадайся к гостеприимному хозяину, если ты путник – отправляйся в свой путь. Ногайск.

За один день угощения (или: за одно угощение) надо сорок дней благодарить (или: сорок салямов). & Чашку кофе помнят сорок лет. Казахск., турецк.

Месту, где ты однажды вкусил хлеб-соль, тысячу дней посылай приветы. Киргизск.

За хлеб-соль не платят, кроме спасиба. Русск.

Не умеющий оценить угощения, смутит хозяина дома. Киргизск.

Поблагодари хозяюшку за обед, хозяина – за привет. Русск.

Стол спасибом красится. Русск.

Лучше хорошо уйти, чем хорошо прийти. Китайск.

На пороге не стоят. & Через порог руки не подают. Русск.

Не в гости идёшь, а по гостей. Русск.

Не знавши гостя, не здравствуйся. Русск.

Не пригласят – к столу не сядешь; не прикажут – работать не будешь. Вьетнамск.

Первый поклон Богу, второй хозяину с хозяйкой, третий всем добрым людям. Русск.

Перешагнувши порог чужого дома, окажи уважение и столу этого дома. Казахск.

Пошел на обед, неси (или: паси) словцо на ответ (или: на привет). Русск.

Пришел – не стой, хозяина не томи. Русск.

Пришел в гости – садись за стол, а выпьешь – не лезь под стол. Цыганск.

Сказать «Приди» легко, да сказать «Уйди» трудно. Турецк. Т.е. вежливый гость сам должен знать, когда пора уходить.

Сколько в доме людей, столько друг другу гостей. Казахск.

Скромность особенно нужна в чужом доме. Казахск.

Станут подносить – умей речь заносить. Русск.

Хочешь быть хорошим (или: желанным) гостем – хвали хозяйку. Русск.

Хочешь быть сыт, садись подле хозяйки; хочешь быть пьян, садись подле хозяина. Русск.

Ты, гость, не говори «мясо», я не скажу «уходи». Казахск.

Благородный человек в гости идёт сытым.
Ингушск.

В гости собирайся, а дома пообедать не забудь. Украинск.

Идешь на свадебный пир – иди сытым и одетым (или: да халат надень новый). Туркменск., узбекск.

Идешь на свадьбу – поешь сытней и детей оставь дома. Уйгурск.

На поминки иди голодным, на свадьбу – сытым. Киргизск.

Перед тем как идти в гости, наполни свою торбу хлебом. Гагаузск.

Гость хозяину не указчик. Русск.

В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Русск., армянск., белорусск. Т.е. в гостях или где-либо не у себя дома подчиняются тем правилам, порядкам и обычаям, которые там существуют, свои порядки не устанавливают. Говорят, когда кто-нибудь, следуя своим привычкам, пытается нарушить чужие обычаи, не подчиняется принятым нормам поведения или вмешивается не в своё дело, стараясь изменить его по-своему.

Man får ta seden dit man kommer. Шведск.

В чужом доме не осуждай (и/или не указывай)! Русск.

Дом дому (или: хозяин хозяину) не указ (или: не указчик, не указывает). Русск.

Свой обычай в чужой дом не носи. Русск.

Середа да пятница в чужом дому (или: четвергу) не указчица. Русск., украинск.

Горький в миру (т.е плохой человек) не годится в пиру.
Русск.

Будучи в гостях, не ищи недостатков у хозяев. Ингушск.

В гости иди без злобы. Туркменск.

В гости собираясь, лук не едят. Удмуртск.

В гостях не ссорятся. Удмуртск.

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома. Японск.

Незачем в гости, у кого болят кости. Русск.

Гостья Федосья, сиди на печи да жуй калачи. Русск.

Для спесивого гостя и дверь пола. Русск.

Если ты гость – придержи свой язык. Ногайск.

К пиву едется, а к слову молвится. Русск.

Среди чужих – язык придержи, в гостях – чувства. Узбекск.

Ломливый гость голодный уходит. Русск.

Знай честь, коли хочешь хлеб есть. Русск.

Как ни гости, а хозяев из дому не выгостишь. Русск.

Когда ты приходишь поиграть в дом друга, а мать куда-то отсылает сына, знай, что в действительности она отсылает тебя. Ашанти.

Не говори спасибо, если тебя не угощают. Белорусск.

Не отказывайся, когда угощают, не суй нос, куда не приглашают. Азербайджанск.

Не спрашивай, горячую или холодную пищу подали, если твоя мать ничего не приготовила. Бенгальск.

Не твоёму здоровью пьют, не отзывайся спасибом. Русск.

Не тяни руку туда, куда не достанешь. Чеченск.

Ни в шутку, ни в всерьез не делись с хозяином грушами. Мексиканск.

Только глупый гость будет угощать хозяина. Русск., туркменск.

После полотенчика онучей не утираются. Русск.

С голодным брюхом чужого обеда не ищут. Русск.

Сидя не крестятся. Русск.

Спозаранку (или: По морозцу) в гости не ездят. Русск.

Тебя звали обедать, а ты пришёл объедать. Русск.

Скромный гость, что дашь съест, болтливый гость всё мозги проест.
Казахск.

Добрая пора – пора из-за стола. Русск.

Дома – не в гостях: поднявшись, не уйдёшь. Русск.

Дома не лежу, а в гостях не стою: там работаю, тут гуляю. Русск.

Кабы знатье, что у кума питье, так бы и ребятишек привел. Русск.

Гость гостя не любит, а хозяин – обоих.
Русск., абхазск., белорусск., даргинск., персидск., турецк., чеченск.

Бесстыжа гостя и пивом не выгнать (или: не выжить, не выпроводить). Русск.

Волки наевшись, в гору смотрят, а люди наевшись, домой стремятся. Бурятск.

Насытившийся гость на дверь поглядывает. Ингушск., ногайск.

Глупый гость льстит хозяину. Кумыкск.

Гости едят и пьют, а с хозяина шкуру дерут. Русск.

Гости навалили, хозяина с ног сбили. Русск.

Гость гостит – не осудит. Русск.

Гость, ведущий с собой ещё одного гостя, радости не вызывает. Казахск.

Гость гостя пригласил, а хозяин обоих выгнал. Грузинск.

Гость, пришедший с собакой, не вмещается в целую улицу. Ногайск.

Добрый гость сам с подарком идёт, худой последний кусок из горла унесёт. Цыганск.

Добрый человек и гостей угостит и в гостях наестся. Цыганск.

Плохой гость за куском идёт, хороший – за беседой. Цыганск.

И гости не знали, как хозяина связали. Русск.

Неблагородного видно по его поведению за столом. Ингушск.

Посади мужика (или: свинью) за стол, а он и ноги на стол. Русск.

Посади мужика у порога, а он под образа (или: под святые) лезет. Русск.

Скоморошья примета – что в пир без привета. Русск.

Хозяин даже кашу варить не собирался, а гость уже мечтал о мясе с галушками. Ингушск.

Медведь медведя в гости звал – в чужой виноградник. Грузинск.

Свиная рожа везде вхожа (т.е. не ждёт приглашений). Русск.

Едет дед искать обед. Русск.

В гостях пьёт только чай с мёдом, хотя дома нет и хлебной крошки. Ингушск.

Где гостит, тут и костит. Русск.

Дома – вприкуску, а в гостях – внакладку. & С мужем вприглядку (пьет чай), сама вприкуску, а в гостях внакладку. Русск.

Дома стесняется есть, а в гостях – ничего. Русск.

Едят и пьют, а с хозяина шкуру дерут. Русск.

И жито (т.е. угощенье) забыто, и пиво не в честь. Русск.

Когда гостила – нас хвалила, когда уехала – хуже нас нет. & Пока ели, пили – хвалили, ушли – нагадили. Цыганск.

Кутил, кутил, да и докутился. Русск.

Моя кума, как не дома, то в гостях любит жить. Мексиканск.

Приехал – не поздоровался, уехал – не простился. Русск.

Приехал в дом со всем двором (или: добром). Русск.

Пришел, как буйвол – ушёл, как пчела. Даргинск.

Пришли, как ослы, а ушли, как шайтаны. Арабск.

Сало ел – хозяина хвалил, когда съел – в воровстве обвинил. Цыганск.

У костра грелся, а в шатре нагадил. Цыганск. Т.е. плохой гость поссорил хозяина с хозяйкой.

Этого гостя кормить в харчевне, поить в кабаке. Русск.

Ложка моя – каша твоя. Цыганск. Говорят о том, кто любит ходить к другим есть, а сам не угощает, а также о том, кто сделал нехорошее дело, а другому пришлось отвечать).

Эй, кума, сойди с ума: купи вина. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Если ты направился к другу в гости, то вид его детей ещё до того, как ты зашёл в дом, скажет тебе, почитаем ли ты своим другом. Если дети встретят тебя радостно, можешь быть уверен, что друг любит тебя и ты ему дорог. Но если его дети не вышли тебе навстречу, значит твой друг не желает тебя видеть. Тогда повернись и, не раздумывая, возвращайся домой. Менандр.

Варрон
{75a}

Марк Теренций Варрон
(116 ‒ 27 гг. до н.э.)
‒ римский учёный-энциклопедист и писатель, авторитет которого уже при жизни был неоспорим.
Добродетель им определялась как ведущее к благополучию искусство жизни, которому можно научиться.

Нельзя обижать гостя. Гай Юлий Цезарь.

Число гостей должно быть не меньше числа Граций и не больше числа Муз (т.е. от трёх до девяти). Марк Теренций Варрон.

Пусть вошедший в наш дом дивится нам, а не нашей посуде. Сенека (Младший).

Кто недоволен местом за столом, тот обижает не столько хозяина, сколько соседа, и врагами ему делаются оба. Плутарх.

Всякий, долгое ли или короткое время находящийся в твоём доме, хотя бы он был твой величайший враг, должен быть охраняем тобой от всяких преследований и оскорблений со стороны других. Всякий должен иметь у тебя полную свободу, как бы в собственном своём доме; предоставь его самому себе; не ходи за ним по пятам, когда он желает быть один. Адольф Книгге.

Не приглашай в одно время, не сажай за один стол людей, которые друг друга не знают, может быть, даже ненавидят, друг друга не понимают или взаимно наводят друг на друга скуку. Адольф Книгге.

Не смущайся приходом неожиданных гостей! Адольф Книгге.

Даже если мои вечерние гости не видят часов, они должны прочитать время по моему лицу. Ральф Эмерсон.

Когда человек приходит в гости, он тратит время хозяев, а не своё. Оскар Уайльд.

Будьте же равнодушны, принимая что-либо! Оказывайте честь уже тем, что принимаете, – так советую я тем, кому нечем отдарить. Фридрих Ницше.

Нет большего бедствия за обеденным столом, чем гость, который норовит пересказать всё свои сны. Макс Бирбом.

Чем у хозяйки больше самообладания, тем она гостеприимнее. Дон-Аминадо.

У гостя всегда больше времени, чем у хозяина. Тадеуш Котарбинский.

Время прихода в гости сверяй по часам: время прощания – по лицу хозяина. Г.В. Губанов.

Зовешь на пироги – не поминай про долги. Г.В. Губанов.

Когда мне в гостях говорят: чувствуйте себя как дома, мне так и хочется снять штаны и посверкать перед хозяевами ягодицами. Г.В. Губанов.