О гостеприимстве и затворничестве

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О гостеприимстве и затворничестве


Гостеприимство, хлебосольство – хорошо, а негостеприимство, затворничество – плохо.

Гость почётен, мнение гостя ценно.

Взаимное уважение хозяина и гостя, гостеприимство хозяев – хорошо, а обратное – плохо

ДВЕРЬ ДОЛЖНА БЫТЬ ИЛИ ЗАКРЫТА, ИЛИ ОТКРЫТА

Открой дверь у себя – и у других открытыми найдёшь

В гости ходить – гостей и к себе водить

Зову почёт отдавай

Хлеба-соли покушать, красного звону послушать

Зовут к соседу на веселую беседу

И сел бы и съел бы, кабы в гости позвали

ДОМ, КУДА НЕ ХОДЯТ В ГОСТИ, – НЕСЧАСТНЫЙ ДОМ

Зовут Фомою, а живёт собою – и в гости не ездит, и к себе не зовёт

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ДВЕРЬ ДОЛЖНА БЫТЬ ИЛИ ЗАКРЫТА, ИЛИ ОТКРЫТА.
(A DOOR MUST BE EITHER SHUT OR OPEN.)
Английск.

В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями, рыба. (Зан hайта айлда хүн сугларха, замаг hайта уhанда загаhан сугларха.) Бурятск.

В жизни человек человеку – гость. Казахск.

Гостеприимство – выше мужества. Узбекск.

Гостеприимство понимают даже камни. Армянск.

Кого гости посещают, у того котёл не пустеет. Абхазск.

У кого постоянно вариться пища, у того дверь не закрывается. Ногайск.

Кто собрался в гости, тому дождь не нужен. Китайск.

Не зарастает травою дорога, по которой часто приходят гости. Ингушск.

У кого бывает много гостей, у того дети не голодают. Адыгск.

У кого родни много, тот часто в гости ездит. Цыганск.

Хлеб соль и разбойника смиряет. Русск., адыгск., армянск.

Хлеб-соль дружбу водит, а ссору выводит. & Хлеб-соль не бранит. Русск. Т.е. не ссорит.

Хлеб-соль не попустит врага сотворить зла. Русск.

Хлеб-соль укрепляют родство. Ингушск.

Чего не достигнуть силою (или: саблей, ружьём), того можно достигнуть хлебом-солью. Ингушск.

Открой дверь у себя – и у других открытыми найдёшь.
Грузинск.

Бог велит всех знать (или: со всеми знаться). Русск.

Боронись (т.е. защищай себя) хлебом-солью. Русск.

Брось хлеб-соль назади, очутится впереди. Русск.

В гости по очереди ходят. Финск.

Где тебя угощали, и в детях твоих добром отзовется. Удмуртск.

Гости придут – принесут хлопоты, сам в гости пойдёшь – получишь удовольствие. Башкирск.

Друзей иметь – хлеб-соль водить. Русск.

Думай не думай (или: Сколько ни думай), а лучше хлеба-соли не придумаешь. Русск.

Если желаешь угодить Богу – будь богомольным; если желаешь угодить людям – будь гостеприимным. Казахск.

Живи дверями на улицу. Русск.

И нищий иногда гостей принимает. Корейск.

Когда идёшь в гости, вымой свой казан. Башкирск., татарск. Т.е. жди ответного посещения.

Кто не ходит к тебе в гости, тот не хочет, чтобы и ты к нему ходил. Адыгск.

На пиры и братчины незваны ездят. Русск.

Не ругай соседа, что в гости не зовёт, – позови сам сначала. Цыганск.

Пиво вари да гостей зови. Русск.

Поди в гости смело, коли дома нет дела. Русск.

Хлеб-соль водить – не безмен носить (или: не с безменом ходить). Русск. Т.е. не быть привередливым.

Хлеб хлебу брат. & За хлебом всё добро. Русск.

Хорошо плов есть, но один раз у нас, другой – у вас. Армянск.

* * *

Пришёл праздник – гость на двор. Русск.

Пришёл – не стой: хозяина не томи. Русск.

Честь да место (а за пивом пошлём). Русск. Говорят почётному гостю.

В гости ходить – гостей и к себе водить.
Русск.

В гостях бывать – и к себе приглашать. & Любишь гостить, люби и к себе звать. & Любишь по гостям ходить, люби и гостей принимать. Русск.

Если любишь в гости ходить, надо любить и гостей принимать. Грузинск.

Если не приглашаешь к себе, не будут приглашать и тебя. Китайск.

Как сам станешь потчевать, так и люди тебя отпотчуют. Русск.

Кто съедает у кого-нибудь тощий кусок, должен расплачиваться жирным куском. Бапеди.

Кто ест в одиночестве – и умрёт в одиночестве. Еврейск.

Chi mangia solo crepa solo. Итальянск.

На своих именинах пирога не съешь, не съешь и на чужих. Русск.

Обедав в гостях – и к себе позвать. Русск.

По гостям (коли любо) гуляй, да и сам ворота отворяй. Русск.

Угощение требует ответного угощения. Ногайск.

Хлеб и соль взаимны. & Хлеб хлебу брат. & Хлеб-соль – отплатное (или: заемное, взаимное) дело. & Хлеб-соль платежом красна. Русск., чувашск.

Хлеб, данный в займы, должен быть возвращен. Венгерск.

Хлеб-соль не без взаимности. Удмуртск.

Чужой обед похваляй, да и сам ворота отворяй. Русск.

* * *

‒ Хлеб да соль. – Ем да свой (а ты рядом постой). Русск. Грубовато-шутливый ответ на приветствие.

Зову почёт отдавай.
Русск.

Всякое приглашение есть приглашение. Креольск.

Если не пойдёшь на приглашение, то сам будешь в нёмнуждаться. Казахск.

Если не пойдёшь, куда пригласят, подумают, что ты обиделся или испугался. Аварск.

К зовущему – иди, от выгоняющего – уходи. Удмуртск.

К обедне ходят по звону, а к обеду – по зову. Русск.

Кто приглашает – иди, кто жалит тебя – от того убегай. Ногайск.

Один раз от приглашения откажешься в другой раз приглашения не дождешься. Казахск.

От приглашения не отказывайся, куда не приглашали – не иди. Узбекск.

От хлеба-соли не отказываются (или: и царь не отказывается). Русск.

Отказался – и ты отвернись. Туркменск.

По первому зову в гости не ходи. & По первому зову в гости не ездят. Русск. Обычай.

Видя яму, зря не вались; не зван на пир, не ходи! Русск.

На чужой совет до зову не ходи! Русск.

Прошу не всех поименно, а всех поголовно. & Просим, опричь хором, всем двором (в гости). Русск.

Рис2
{Cб-к 3}

Хлеба-соли откушать, нашу речь послушать…
Художник ‒ Е.М. Бём

Хлеба-соли покушать, красного звону (или: нашу речь) послушать.
Русск.

Калачей покушать, песен послушать (просим). Русск.

Пришли в гости, не гостить, а пир подымать. Русск.

Хлеба-соли покушать, лебедя (или: пирога) порушать (т.е. поесть). Русск.

Чайку покушать да органчика послушать. Русск.

* * *

Охота ездить в гости, да не на чем. Русск.

Зовут к соседу на веселую беседу.
Русск.

В доме, где часто гости, дети сыты. Узбекск.

Долго помнится дорога туда, где дали чашку хорошего риса. Вьетнамск.

Дома хорошо, а в гостях лучше. Русск. Выворочена в шутку.

Живем мы недалеко друг от друга, (но) без повода не приходится видеться. Удмуртск.

К нам люди ездят, и к себе в гости зовут. Русск.

К родным и соседям в любое время пойти можно. Удмуртск.

Кошка пустомойка гостей замывала, (да) никого не замыла. & Кошка умывается – гостей зазывает. Русск.

Куда взлаяла собака, оттуда гости. Русск.

Много гостей, много и новостей. Русск.

Не диво – пиво, честь дорога. Русск. Говорят о приглашении.

Не дорог обед, а дорог привет. Русск., белорусск.

Не дорога гостьба, дорога дружба. Русск.

Честь пива дороже (или: лучше). Русск.

Не для того в гости едут, что дома нечего обедать. Русск.

Новоселам везёт на гостей. Адыгск.

Нож со стала упал – гость будет; ложка или вилка – гостья. Русск.

Ночлег с собой никто не носит. Белорусск.

Приглашают – хорошо, отсылают – плохо. Тувинск.

Пришел праздник – гость на двор. Русск.

Русский человек хлеб-соль водит (или: любит). Русск.

Собралось гостей со всех волостей. Русск., белорусск.

Сорока гостей накликала. & Сорока сокочет, гостей пророчит. Русск.

Спаси Бог того, кто поит да кормит, а вдвое того, кто хлеб-соль помнит. Русск.

Старая хлеб-соль не забывается. Русск.

Старые кости захотели в гости. Русск.

Так в гости звали, рукава оторвали. Белорусск.

Хлеб-соль и во сне хорошо. Русск.

Чтобы горе рассеять, надо в гостях поплясать. Цыганск.

В Москву – разгонять тоску (или: за песнями). Русск. Ответ на вопрос «Куда?»

Едет Ананьин внук из Великих Лук. Русск.

И в кабаке подносят, и домой милости просят. Русск.

Не для компанства, а ради приятства. Русск.

Приложить честь. Русск. Т.е. звать к себе в гости.

И сел бы и съел бы, кабы в гости позвали. Русск

И сел бы и съел бы, кабы в гости позвали.
Русск.

Дома не сидится, а в гости не зовут. Русск.

Ехать бы в гости (или: обедать), да не зовут. Русск.

И не в чём идти, и никто не зовёт. Русск.

Охота ездить в гости, да не на чём. Русск.

Шел бы в пир, да зватого не дождусь. Русск.

ДОМ, КУДА НЕ ХОДЯТ В ГОСТИ, – НЕСЧАСТНЫЙ ДОМ.
Лакск.

Глуп совсем, кто не знается ни с кем. Русск.

Домосед и жене надоедает. Ингушск.

Кто в гости не ездит, к себе не зовёт, тот недобрым слывёт. Русск.

Кто не любит беседы – строит мельницу; кто не любит гостей – бьёт своего ребёнка. Каракалпакск., осетинск. Т.к. шум воды заглушает речь, а шлепки выдают досаду хозяина.

Кто не отзывается на зов, отказывается от того, зачем его зовут. Суахили.

Куда не заглянет гость, туда не заглянет и добро. Чеченск.

Нелюдимый человек – не товарищ. (Варгöс морт – абу ерт.) Коми.

Нетопленный дом сараю подобен, дом без гостей – могиле. Казахск.

Никудышному человеку ни приглашать, ни ждать некого. Удмуртск.

Сорной травой заросла дорога к дому, в который не приходят гости. Ингушск.

Зовут Фомою, а живёт собою – и в гости не ездит, и к себе не зовёт.
Русск.

В гости ходить любит, а к себе звать не любит. Бурятск.

В твой дом придёт – усы в струнку, к нему в дом придешь – усы вислые. Адыгск. Т.е. негостеприимен.

Дома сидит, ни на кого не глядит. Русск.

Его (ее) сюда за космы (за косу) не притянешь (или: калачом, коврижкой не заманишь, на вожжах не затащишь.). Русск.

Его искать и днём, так с огнём. Русск.

Живет за рекой, а к нам ни ногой. Русск.

Живет один, как бирюк (или: как байбак, как медведь в берлоге, как бухало, как перст). & Как бирюк в нору забился. Русск. Бирюк: 1. Волк (обычно волк-одиночка). 2. (перен. разг.) Угрюмый, замкнутый, нелюдимый человек. Бухало‒ филин

И в гости не ездит, и к себе не зовёт. Русск.

И глаз (или: носа) не кажет. Русск.

И облику его не видаем. Русск.

К людям пошёл – водку пил, к себе зазвал – кнут показал. Цыганск.

Угостил пивом, а требует вина. Цыганск.

Как бирюк в нору забился. Русск.

Как молодой месяц покажется, да опять и спрячется. & Как солнце зимой: выходит раз в месяц. Турецк.

Ни вестей, ни костей. & Ни привету, ни ответу. & Ни слуху, ни духу (или: ни помину). & Ни вестей, ни повестей. & Словно сквозь землю провалился. Русск., белорусск, удмуртск..

Он сам себе рад (т.е. негостеприимен). Русск.

Пошел стороной, как зимнее солнце. Зулу. Говорят о нелюдимом человеке.

Рад гостям за чужим столом. Русск.

Только с богами своими (или: с образами) и знается. Русск.

У него гостят – четыре угла (т.е. никого). Русск.

У него один замок гостит, да и тот на пробое висит. Русск.

Хоть бы плюнул к нам (или: на дверь) (т.е. навестил). Русск.

Зачем за тем гоняться, кто не хочет знаться? Русск.

Погостил у подзастрешной родни. Русск.

Пошел в гости глодать кости. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Эмерсон
{613a}

Ральф Уолдо Эмерсон
(1803 – 1882)
‒ американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США

Гостеприимство крайне безрассудно, если его оказывать дурным людям. Пифагор Самосский.

Приходят посмотреть, приходят, чтобы и на них посмотрели. Публий Овидий Назон.

К занятому человеку редко ходят в гости бездельники: к кипящему горшку мухи не летят. Бенджамин Франклин.

Украшение дома – друзья, его посещающие. Ральф Эмерсон.

Гостеприимство – качество, которое складывается из первобытной простоты и античного величия. Сара Бернар.

Если б не гости, всякий дом стал бы могилой. Джебран.

Кто нелюдим, тот и нелюбим. Г.В. Губанов.

Любит в гости ходить, да не любит к себе водить. Г.В. Губанов.

Надо знать, кого в гости звать, а не знаешь – дров наломаешь. Г.В. Губанов.