О беседе

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О беседе


В общении, беседе взаимопонимание, взаимоуважение, приличие, такт, деликатность и т.п. – хорошо, а обратное – плохо.

В беседе больше слушать и меньше говорить – хорошо, а обратное – плохо.

Увиденное самим надёжней услышанного от кого-то.

Повторение сказанного иногда необходимо, иногда нет; невнимательному сказанное не повторяют..

Назойливое повторение сказанного вызывает осуждение, иронию.

ВОСПИТАННЫЙ ЧЕЛОВЕК НЕ СТАРАЕТСЯ ПЕРЕКРИЧАТЬ СОБЕСЕДНИКА
И НЕ ОТВЕЧАЕТ НА ВОПРОСЫ, ЗАДАННЫЕ ДРУГИМ ЛЮДЯМ

Будь хоть дураком, да болтай языком

Слово ушей ищет, чтобы в них гнездо свить

Все люди ложь, и мы тож

Что на уме, то и на языке

ГЛУХОМУ С НЕМЫМ НЕЧЕГО ТОЛКОВАТЬ

Глухой учит немого: один не умеет говорить, другой не умеет слушать

Безрукий клеть обокрал, голопузому за пазуху поклал,
слепой подглядел, глухой подслушал, немой караул закричал,
безногий в погоню побежал

НАДО УМЕТЬ И ГОВОРИТЬ, И СЛЫШАТЬ

Слушай сто раз, думай тысячу раз, говори один раз

Для того, чтобы услышать себя, нужны молчаливые дни

Говорит много, а слушает мало

УВИДЕННОЕ НАДЁЖНЕЕ УСЛЫШАННОГО

Больше верь своим очам, нежели чужим речам

Здесь очевидец стоит, а ты с чужих слов начинаешь рассказывать

Лучше один раз видеть, чем один раз услышать

УМНОЕ ПОВТОРИТЬ НЕ ГРЕХ

ПЛОХ ТРУБАЧ, КОТОРЫЙ ИГРАЕТ ОДНУ МЕЛОДИЮ

Наладил песню, так хоть тресни

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ВОСПИТАННЫЙ ЧЕЛОВЕК НЕ СТАРАЕТСЯ ПЕРЕКРИЧАТЬ СОБЕСЕДНИКА
И НЕ ОТВЕЧАЕТ НА ВОПРОСЫ, ЗАДАННЫЕ ДРУГИМ ЛЮДЯМ.
Арабск.

Вор боится сторожевой собаки, сказочник боится сонливого товарища. Тувинск.

«Вроде» и «почти» может спасати от лжи. (Presque, quasi et peut-être empêche de mentir.) Французск.

Выгодное слово и глухой быстро расслышит. Еврейск.

Высокомерие собеседника мешает беседе. Еврейск.

Где больше двух ‒ говорят вслух. Русск.

Дурной собеседник, как кузнечные мехи, если не сожжёт чье-то платье, то уж непременно пропитает его дымом. Арабск.

Если бы тот, кто громко говорит, ханом становился, то ишак уже падишахом бы стал. Лакск.

Каков человек, такова и беседа. Украинск.

Красна речь слушаньем, беседа – смиреньем. Русск.

Кто говорит, что хочет, сам услышит, чего и не хочет. Русск.

Кто рассказывает рассказ, прибавляет точку. (Quem conta um conto, acrescenta um ponto.) Португальск.

Кто сказал «А», должен сказать и «Б». & Сказал «А», говори и «Б». (Har man sagt «A», måste man säga «B».) Шведск.

Wer «А» sagt, muss auch «В» sagen. Немецк.

Меткий выстрел врага разит, меткое слово спор гасит. Казахск.

Непоседа портит беседу. Русск.

Справедливое слово на своём месте. (Am rechten Ort das rechte Wort.) Немецк.

Справедливому слову нет равного. (Зγб хγγртэ зэргэ γгы.) Бурятск.

«Так-так» любому слову годится в продолжение. Финск.

Тот, кто говорит всё, что ему нравится, услышит то, что ему не понравится. (Не who says what he likes, shall hear what he doesn’t like.) Английск.

Будь хоть дураком, да болтай языком.
Русск.

Говорят с иронией, приглашая к разговору. Пробл

Бай, бай, да и молви, городи, городи да выгораживай (или: сказывай). Пробл

В застолье скажешь, что знаешь (т.е. Говори все). Русск.

Говори, ведь даже сам Аллах разговаривал с Мусой. Арабск.

Говорить – так говорить, нет – так нет. Удмуртск.

Говорить, так договаривать, а не договаривать, так лучше не говорить. & Заговорил, так надо договаривать. Русск.

Начал есть – доедай, начал говорить – договаривай. Тувинск.

Говорить, так до всего договоришься. Русск.

Городи, городи да выгораживай. Русск.

Да выплюнь, хоть не жевамши (т.е. Говори, что ли). Русск.

Даже кипящая вода о чём-то бормочет. Ингушск.

Держи хлеб на обед, а слово на ответ. Украинск.

Если будешь говорить – найдётся много слов. Казахск. Т.е. много тем для разговора.

Захочешь болтать – язык что-нибудь да скажет. Осетинск.

На каждую речь есть ответ. Арабск.

На любое слово ответное есть. Удмуртск.

На разговор пошлины не налагают. Арабск.

На язык пошлины нет. Русск.

Не (стать) говорить, так и Бог не услышит. Русск.

Не всё такать, ино и покалякать. Русск.

Не скрывай своего мнения. Венгерск.

Не смейся, ноги свеся, подожми да и говори. Русск.

Недоговорка – спотычка. Русск.

Поле красно рожью, а речь – ложью. Русск.

Скажешь – по губам не шлепнут. Удмуртск.

Сколько ни таимничать, а будет сказаться. Русск.

Шутки в сторону – дело то бай! Русск.

Язык мокр, что заставишь, то и скажет. Абхазск.

Не всё, что есть, в люди несть.
Русск., армянск.

В хорошем разговоре не всё говорится. Китайск.

Все знай, да не всё бай. & Не всё говори, что знаешь. Русск., белорусск., еврейск.

Где гладко, тут не мости гатки. Русск.

Два правила жизненного успеха: не рассказывай всего. (Zwei Regeln für Erfolg im Leben: erzähle nicht alles.) Немецк.

Делай всё, что говоришь, и не говори обо всем, что думаешь. Кубинск.

Лучше не досказать, чем пересказать. Русск.

Не всё вслух да в голос. Русск.

Не всё думы должны сидеть (или: вертеться) на языке. Удмуртск.

Не всё и в соборе поётся. Русск.

Не всё сказывай, что поминается (или: что помнится, что отрыгается). Русск., армянск.

Не всякому слуху верь, не всякую правду сказывай. Русск.

Не говори всего, что на язык пришло; не съедай всего, что перед тобой поставили. (Ағзимға кәлди дәп, – демә, алдимға кәлди дәп, – йемә.) Уйгурск.

Не обо всём увиденном рассказывают. Удмуртск.

Не то мудрено, что переговорено, а то, что не договорено. Русск.

Не спрашивают, так не сплясывай. Русск.

Не спрашивают: чей, да кто и откуда, а садись обедать. Русск.

Не суй носа, где тебя не просят. & Не суй свой нос не в свой вопрос. Украинск.

Не суйся по сусло ‒ кувшин разобьешь. Русск.

Половину скажи, половину оставь. Креольск.

Пришел на именины, так не говори про помины. & твоё горе в миру не годится в пиру. Русск.

Стой у печи, да не приставай к чужой речи! Русск.

В доме повешенного о верёвке не говорят (или: не напоминают).
Русск.

Im Hause des Gehängten rede nicht vom Stricke. Немецк.

Name not a rope in his house that was hanged. Английск.

В присутствии плешивого не говори о тыкве. Крымскотатарск., турецк.

Не вспоминай лысого перед плешивым. & Не поминай плешивого перед лысым гостем. Русск.

При плешивом не доставай гребешок. & У плешивого не спрашивай гребешка. Абазинск.

В присутствии слепого слепое животное не бранят. Эве.

В присутствии слепого слепых не ругают. Русск.

Не говори с карликом о пигмее. Китайск.

Не говори с косым о кривом. & С косым не толкуй о кривом! & С кривым о косом не беседуй! Русск.

Не упоминай о смерти в доме больного. Турецк.

* * *

Беседы злые тлят (т.е. портят, подвергвают тлению, гниению) обычаи благие. Русск.

Даже если рот у тебя полон крови, не выплевывай при людях. Татарск. Т.е. воздерживайся от неприятных суждений.

За нелюбую погудку смычком по рылу бьют. Русск.

Кому нет дела до тебя, тому о своей головной боли не рассказывай. Адыгск.

Не говори другим того, что тебе самому не понравится (или: чего сам не хотел бы услышать). Ингушск.

Не говори о головной боли тому, у кого не болела голова. Кабардинск.

Не говори, что болит голова, здоровому. Туркменск.

Не спрашивай у больного здоровья. Русск., персидск., таджикск., японск.

О коликах в своём животе другим не рассказывай. Непальск.

Свою болячку чужим здоровьем не лечат. Русск.

У больного здоровья не спрашивай. Русск.

Не пой худой песни при добрых людях. Русск.

Пришел на именины, так не говори про помины. Русск.

С беззаботным не делись горестями. Узбекск.

Слишком горек – от тебя отвернутся. Осетинск.

Твое горе в миру не годится в пиру. Русск.

У кого желчь во рту, тому всё горько. Русск.

Чем не в лад сказать, лучше промолчать.
Украинск.

Вовремя (или: К месту) сказанное слово – по делу выстрелившее ружьё. Ингушск.

Вовремя сказанное слово дороже золота. Мордовск.

Воду лей, где сухо; говори, где нужно. (Суни сәп сиңәр йәргә, сөзни қил сиғар йәргә.) Уйгурск.

Всякую корову можно подоить, но не всякое слово можно сказать. Курдск.

Даже высшая мудрость, сказанная не вовремя, представляется глупостью. Еврейск.

Иной раз и честно, да неуместно. Русск.

Каждому слову – своё место. Русск.

Когда к слову придётся, не жалей даже родного отца. Узбекск.

Кто говорит кстати, у того лицо сияет. Туркменск.

Лучше вовремя произнести одно слово, чем два, но слишком поздно. (Better one word in time than two afterwards.) Английск.

Надо знать, где что сказать. Украинск.

Не всякое слово (или: лыко) в строку. Русск.

Не забывай, где должен сказать, а где и промолчать. Армянск.

Непрошеное слово подобно супу без соли. Лакск.

Неуместно сказать – себя наказать. & Уместно сказать, что гвоздь вколотить. & Уместное слово – серебро, неуместное – медь. & Уместное слово своё место найдёт, неуместное слово хозяина накажет. Казахск.

По горе – лиса, по месту – слово. Ногайск.

Слово и одно ценней, если вовремя сказали, всех словес и всех речей, что хоть малость опоздали. Еврейск.

Слово кстати – острый меч. Таджикск.

Слово, которое надо сказать завтра, скажи завтра. Удмуртск.

Тогда слово – слово, когда оно сказано кстати (или: вовремя). Русск., азербайджанск.

Хотя и говорят «слово – серебро, молчание – золото», но и слово, сказанное к месту, тоже золотое. Ингушск.

Нашему слову и места нет. & Наше всё невпопад. Русск. Говорят тому, кто что-то сказал некстати.

* * *

Только у вора спрашивают, откуда (эта) вещь.
Ассирийск.

Виноград ешь, а чей виноградник (или: из чьего он сада) – не спрашивай. Лакск., таджикск., турецк., туркменск., узбекск.

Ешь плоды и не спрашивай, с какого они дерева. Турецк.

Выпив воду, не спрашивают о её качестве. Бенгальск.

Обсуждение не своди на осуждение.
Русск.

Без дельного слова разговор не затевай. Манси., ханты.

Блюди хлеб на обед, а слово на ответ. Русск.

Быстрее начинай то, что сделать необходимо; а там, где надо сказать, немедля скажи своё слово. Ингушск.

Воду лей на землю, которая её впитывает, слово говори человеку, который его оценит. Киргизск.

Где больше двух, там говорят вслух. Русск.

Где двое говорят, тут третий не приставай. Русск.

Говори, да не спорь, а хоть и спорь, да не вздорь. Русск.

Говорите с крестьянами на языке крестьян, а с учёными на латыни. (Man skall tala med bönder på bönders språk och med lärde män på latin.) Шведск.

Если тебе есть, что сказать, поднимись, чтобы тебя увидели. Индейск.

Из-за печи не лепечи. Русск.

Иное слово пропускай мимо ушей. Русск.

Каждый на собрании имеет имя, но когда вы говорите от имени всего собрания (вместо своего имени) – зло ждёт вас. Йоруба.

На дружеское слово дружески и отвечать надо. Датск.

На мелодию саза нужно отвечать сазом, на слово – словом. Турецк.

Не всё можно валить в одну кучу. Венгерск.

Не всякому сказывай, что по деньге редька. Русск.

Не говори про всё, что вычитал из книг, не говори про то, что ты, прочтя, постиг. Балкарск.

Не кидай камень в чужой огород. Русск.

Не ломай голову над тем, что тебя не касается. Венгерск.

Не мешайся в совет, пока кто не позовет. Русск.

Не надевайте чужую рубашку. Венгерск. Т.е. не принимайте во внимание замечаний другим.

Не пой песни других. Татарск.

Не слушал начала (сказки), так жди конца. Русск. Говорят перебивающему рассказ.

Не смотри, кто говорит, а слушай, что говорит. Таджикск.

Не снимай обувь, не дойдя до речки, не говори слово, не узнав о самочувствии. Аварск.

Не уживчивы между собою шутки и разговор всерьез. Ингушск.

Недостаток беседы – растянутость. Арабск.

Неприятный разговор лучше оборвать. Узбекск.

Никого не слушать да торопиться – никуда не годится. Русск.

О присутствующих не говорят. Русск.

О чём не сказывают, о том и не допытываются. Русск.

О чём тебя не спрашивают, о том много не говори. Осетинск.

Отвечай тогда, когда спрашивают. Турецк.

Объясняй только то, что требует объяснения. Суахили.

Остерегайтесь того, кто любит рассказывать. Американск.

От слова не сбудется, а по слову сбывается. Русск.

Отзовись прежде, чем встанешь. Японск.

По своёму одеялу протягивай ноги, по человеку определяй, как разговаривать. (Хγнжэлэйнгθθ хирээр хγлθθ жиихэ, хγнэйнгээ хирээр γгэ хэлэхэп.) Бурятск.

Расскажи занимательную историю, ну хотя бы матери. Арабск.

Слушай всех, а говори с немногими. (Give every man thy ear, but few thy voice.) Английск.

Среди чужих – язык придержи, в гостях – чувства. Узбекск.

То, что хочешь сказать другому, попробуй вначале сказать себе. Удмуртск.

Того, что не услышат, не пересказывают. Адыгск.

Третий (игрок, слушатель, спорщик) – под стол. Русск.

У всякого словца жди конца. Русск.

Цемент, глупец, женщина, рак, рыба, индиго и пьяница, пристав однажды, уже не отстают. Индийск.

Чего не варишь, нечего того и в горшок класть. Русск.

Что скажешь – то и услышишь. Армянск.

Что сходит с языка – должно быть чище, чем зубы. Амхарск.

Чужими словами говорить, из овчины делать бич. (Хγнэй хγγрээр хγγр хэхэ, хγдэhэн ооhороор минаа хэхэ. Бурятск.

Чужих слов не перебивай. Русск.

Язык твой не со всяким захочет говорить. Хауса.

Языку воли не давай. Удмуртск.

Говори мягче по форме, твёрже по содержанию.
Латинск.

Глотай горько, да говори сладко. Русск.

Говори голосом тихим, потому что самый неприятный из голосов есть голос осла. Таджикск.

Говори задорно, а не заборно. Русск.

Говори на волка, говори (или: рассуди) и по волку. Русск.

Говори так, чтоб надолго стало – всего враз не переврешь. Русск.

Говори тихо и носи большую палку. (Speak softly and carry a big stick.) Английск.

Говори, что ладно; беги да падай. Русск.

Говорить интересно – лучше, чем говорить много. Вьетнамск.

Говорят про чужих – услышишь и про своих. Русск.

Если боишься – не говори; если сказал – не бойся. Арабск.

Говори смелее – будет вернее. Русск.

За правое (или: доброе) дело говори смело. Русск.

Побоишься осквернить уста – осквернишь сердце. Удмуртск.

Если бьёшь – бей больно, если предупреждаешь – заставь услышать себя. Арабск.

Если ты прав, то необязательно говорить громко. Китайск.

Лучше сказать «не знаю», чем стать лгуном. Еврейск.

Лучше хорошо поговорить вначале, чем дурно в конце. Русск.

Мясо нужно жирное, слово нужно меткое. Тувинск.

Не бросай больших кусков, не говори больших слов. Турецк.

Не знаю – рту легче, не могу – рукам. Аварск.

Не каждое слово нужно взвешивать на ювелирных весах. (Man soll nicht jedes Wort auf die Goldwaage legen.) Немецк.

Не кидай словами, как собака хвостом (виляет). (Не кидай словами, як пёс хвостом.) Украинск.

Не поймёшь смысла речи – очутишься на дне реки. Каракалпакск.

Не скажут тебе – не узнаешь; дерево не просверлят – не будет дырки; котёл не ударят – не будет течь. Китайск. Говорят, когда хотят что-то растолковать другому.

Открыл «небесное окошко» (т.е. рот) – говори чистые речи. Китайск.

Правды бояться не нужно, а нужно бояться слов. (Yнэнhθθ айха хэрэггγй, угэhθθ айха хэрэгтэй.) Бурятск.

Сбоку слушай и на ус мотай. Белорусск.

Сказанное в ухо вкладывай. Удмуртск.

Сказать «не знаю» – спасти несколько голов. Турецк. Т.е. лучше открыто сказать, что не знаешь, чем давать неверный ответ.

Слово «не знаю» дороже золота. Чеченск.

Смысл (или: Толк) – не селянка: ложкой не расхлебаешь. Русск.

Стрелять – ещё не значит быть стрелком; не тот речист, кто треплет языком. Узбекск.

То, что говорят твои уста, пусть слышат твои уши. Татарск.

Того, что не слышал, ложась спать, услышишь, проснувшись. Ингушск.

Толки пестом, а язык – за щеку. Русск.

Только у кукушки песня однословная. Удмуртск.

Хоть у семерых спросишь, всё в ухо вложь (т.е. на ус мотай). Удмуртск.

Хоть ухо и знает много, всё равно ухом останется. Лезгинск.

Чем говорить великие слова, лучше стиснуть зубы. (Ехэ ама хэлэнхаар шγдθθ зууха дээрэ. Бурятск.

Я не отпел, а ты шапку надел (или: не отслушал).
Русск.

Говори деду, а я сзади еду. Русск.

Гостья Федосья, сиди на печи да жуй калачи. Русск.

Стой у печи, да не приставай к чужой речи! Русск.

Дьякон во весь народ завякал. & Дьякон, дьякон, не всё бы ты вякал. Русск.

Мои сапоги полны снега (т.е. сыт по горло этим вопросом). Венгерск.

Молчи, глуха, меньше греха. Русск.

Не при тебе писано, не при мне сказано. Белорусск.

Не спорь, молчи, рассердишь – круче перевру. Русск.

Не тебе бы говорить, да не мне бы слушать. Русск.

Не при твоей милости молвить. Русск.

О том ни слова, хоть дважды снова (переговорить). Русск.

Про это ни слова (т.е. не спорь). Русск.

Свое сердце тешишь, а моё гневишь. Русск.

Слышали и мы, как дубравушка шумит. Русск.

Слышали мы эту песенку Пета бяху. Русск.

Сядь-ка на гладком месте, на бороне. Русск.

Твоя речь впереди. Русск.

То же бы ты слово, да не так бы ты молвил (из сказки). Русск.

Той же козы шкура (т.е. старая песня). Венгерск.

У меня на это уши залегли. Русск.

Чьи бы кошки ворчали – а твои бы молчали! Цыганск. Т.е. не тебе об этом говорить, судить. Говорят с пренебрежением, осуждением в ответ на упрёки, обвинения или похвальбу того, кто сам чем-либо опорочил, запятнал себя.

Чьи бы телята мычали, а твои бы молчали. Белорусск.

Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. Русск. Т.е. в определенной ситуации, лучше помолчать, чем что-то говорить не к месту и не ко времени. Часто говорится в ситуации, когда человек очевидно виновен, но пытается оправдаться, обвиняя других.

Шиш, муха: не разбереди уха. Русск.

Слово ушей ищет, чтобы в них гнездо свить.
Русск.

Дети, пьяные и дураки говорят правду. Венгерск.

Дипломату дан язык, чтобы скрывать свои мысли. Русск.

Если бы предыдущий знал, что скажет последующий, он бы совсем не говорил. Армянск.

И у вола большой рот, да говорить не может. Осетинск.

Не сумевший сказать, крикнув, уйдёт. Кумыкск.

Не успел вымолвить «палас», как его обозвали рванью. Чеченск.

Перебила свинья «отче наш», так пусть теперь сама Богу молится. (Перебила свиня «отче наш», нехай же тепер сама Богу молиться.) Украинск.

Рассказчик не любит рассказчика. Арабск.

Сказанное весною услышали осенью. & Сказанному весной ответ был дан осенью. Ингушск.

Сошлись вор с контрабандистом. Мексиканск.

У деда одна беседа: где был, с кем пил, кто кого бил. Белорусск.

У нашего копытца (корытца) нечего (ничего не) добиться. Русск.

У поляка и приказ – рассказ (rоzkaz). Русск.

Яловая корова больше всех мычит. Узбекск.

Все люди (или: Всяк человек) ложь, и мы тож.
Русск.

Было бы кому врать (или: Была бы охота врать), а слушать станут (и наоборот). Русск.

Было варено, было и говорено. Русск.

Все (или: Все) мы говорим, да не всё по-говореному выходит. Русск.

Всех речей не переслушаешь. Русск.

Всякого слушать, так ни в гостях, ни дома не кушать. Русск.

Высказанные слова в сердце остались, спетые напевы забылись. Удмуртск.

Говорить не устать, было бы что сказать (или: да в какую стать?). & Лгать не устать, не устали б слушать (или: лишь бы верили). Русск.

Говоришь – болтун, молчишь – немой. Малаяльск.

За что купил, за то и продаю. & Почем купили, по тому и продаём – барыша не берем. Русск., украинск. Т.е. повторяю то, что слышал. Говорят тогда, когда не ручаются за достоверность сообщаемого.

И не видал, и не слыхал, и об эту пору на свете не бывал. Русск.

Из песни слова не выкинешь. Русск., белорусск., дигорск., мордовск. Т.е. ничего не поделаешь, приходится сказать всю (обычно неприятную) правду. Невозможно изменить или утаить что-либо словами, не исказив действительности.

К пиру пошлось, к слову молвилось. Русск.

Как сорвалось (с языка), так и брякнулось (и совралось). Русск.

Можно бы про это песню спеть, да подголосков нет. Русск.

Можно бы про это песню спеть, да чтоб кого по уху не задеть. Русск.

На языке у нас подчас не то, что на уме у нас. Персидск.

Не в похвальбу сказать, не в укор помянуть. & Не в пронос слово молвить. Русск.

Ныне народ больно смешлив стал: и соврать не дадут. Русск.

От избытка уста глаголют. Русск.

Пусть земля слышит, свинья слушает. (Газар дуулаг, гахай шагнаг.) Бурятск.

Сколько ни говори, а ещё на завтра будет. Русск.

Сколько ни толковать, а всего не перетолковать (не пережевать). Русск.

Слова есть – говорящих нет. Курдск.

Слово – не полова, на ветер не выбросишь. Украинск.

Спроста сказано, да не спроста слушано. Русск.

Такой стих нашёл. Русск.

Тоска западает на сердце глазами, ушами и устами (от взгляда, от речей, от беседы). Русск.

Трудно говорить словами, имеющими два значения. Монгольск.

У меня этого и на уме не бывало. Русск.

Уста молвят, что уши слышат. Казахск.

Ухо виновато, что рту приходится говорить. Га.

Хоть и невпопад, да людям вдогад. Русск.

Худые речи слушать неча. Русск.

Чего не знаю, по тому и не скучаю (или: про то и не баю). Русск.

Что по воде плывёт – не позаимствовать, что люди говорят – не переслушать. Белорусск.

Этого ни спеть, ни сказать. Русск.

Язык мой, а речи не свои говорю. Русск.

Вымолвить не хочется, так и язык не ворочается.
Русск.

Говорил бы каток, да язык короток. Белорусск.

Говорить – языку больно, молчать – душе больно. Монгольск.

Говорить беда, а молчать другая. Русск.

Говорить бы сумел, да не смел. & Говорить умею, да не смею. Русск.

И скажешь – дураком будешь, и не скажешь – ослом станешь. & И скажешь – плохо, и не скажешь – плохо. Армянск.

Мать сыра земля, говорить нельзя. Русск.

Скажу – язык сгорит, не скажу – душа сгорит. Узбекск.

Сказать – смешно, утаить – грешно. Русск.

Стыдно сказать, а грех утаить. Русск., армянск.

Ум-то есть сладко съесть, да язык короток. Русск.

Что на уме, то и на языке.
Русск., армянск.

Боится губы раскрыть. Белорусск.

Валит сорому на всяку сторону. Русск.

Глотает сладкое, а плюет кислым. Корейск.

Говорил в шутку, а высказал всё. Туркменск.

Говорил, говорил да и промолвил. Белорусск.

Говорили, разговаривали, сели и заплакали. (Говорили, балакали – сіли та й заплакали!) Украинск.

Говорит – словно облако ловить. Японск.

Говорит вприкуску (т.е. чопорно, осторожно). Русск.

Говорит как Бодони, когда его просят заплатить за вино (т.е. уход в сторону от вопроса). Венгерск.

Говорит красиво, да слушать тоскливо (или: тошно). Русск.

Говорит себе в рукав. Еврейск.

Говорит, как спит. Русск.

Говорит, что клеит (т.е. складно, да лукаво). Русск.

Даже во время карканья ворон пытаются услышать голос жаворонка. Удмуртск.

Для (или: Ради) красного словца не пожалеет и родного отца (или: ни матери, ни отца). Русск.

За словами (или: отговоркой, причиной, советом и т.п.) в карман (или: в пазуху) не полезет. Русск.

γгэ бэдэржэ, γбэрθθ уудалхагγй хγн. Бурятск.

Кывъясыдла зептö оз пыр. Коми.

Запела (не впору) хавронья про своё здоровье. Русск.

И клочит и валяет, и гладит и катает (языком). Русск.

И нескладно, да жалобно. Русск.

И речисто, да не чисто. Русск.

Из одних яслей, да не одни басни. Русск.

На думе, что под дымом; на сказках, что на салазках. Русск.

На мах (или: на ветер, на вей-ветер) слова не молвит. Русск.

Рис2
{Cб-к 3}

Для первой же встречи,
азартные речи!

Художник ‒ Е.М. Бём

На первой встрече да озорные (или: нехорошие) речи. Русск.

На ус мотает. Русск.

Начало речи – горько, но конец её – сладок. Киргизск.

Не в бровь, а в самый (или: прямо в) глаз. Русск.

Не столько присутствует, сколько отсутствует. Удмуртск.

Недобрый на него стих нашёл. Русск.

Нет самого, нет и его глаз. Узбекск.

Ни ответа, ни привета. Русск.

Ну и шепоток – во весь роток. Русск.

Обсудили (кого-то) от пят до головы. Белорусск.

Один болтает, а другой на ус мотает. Белорусск.

Один дурак сказал, другой послушал. Русск.

От него ничего не добьёшься. (Сожоошье татахагγй хγн. Бурятск.

От рождения не имел убеждения. Русск.

Петляет языком, как собака хвостом. Белорусск.

По чужим словам как по лестнице идёт. Русск.

Подкузьмил кого (т.е. поддел). Русск.

Промычал что-то. Русск.

Развесил уши. Русск.

Разводит руками (т.е. рассуждает, удивляется). Русск.

С ним говорить – в запас словечко покидать. Русск.

Сидит да глазами хлопает. Русск.

Скажет – как в глаз залепит. Украинск.

Ставит пятна леопарду. Зулу. Т.е. говорит общие истины.

У него в одно ухо влетело – в другое вылетело. Русск., армянск., белорусск., венгерск. Т.е. человеку совсем не интересно то, о чем ему говорят в данный момент. Он даже не запомнил, или не хотел запоминать все, что ему сказали, или о чем его просили.

Ударил в набат, да и сам не рад. Русск.

Уши его не слышат, что язык (или: рот) говорит. Татарск., турецк.

Что видит, тем и бредит. Русск.

Что думает, то и говорит. Японск.

Что знается, то и скажется. Русск.

Эк, куда хватил (или: махнул). Русск.

Языком мелет, хвостом заметает. Белорусск.

Языком, что помелом возит. Русск.

Языком, что рогачом. Русск.

ГЛУХОМУ С НЕМЫМ НЕЧЕГО ТОЛКОВАТЬ.
Русск.

Говорить слова человеку, не понимающему их, то же, что бросать зерно на рога коровы. Калмыкск.

Никто не должен спрашивать рыбу о том, что происходит на земле, и крысу о том, что происходит в воде. Йоруба.

Слепой ничего не сможет объяснить глухому. Киргизск.

Слепой, разговаривая со слепым, всегда сердится. Индийск.

Со слепым о цветах не рассуждают. Русск., турецк.

Есть слова – говори понимающему, есть еда – отдай голодному.
Китайск.

Глухой не услышит тебя, даже если ты будешь говорить ему умные вещи. Овамбо.

Глухому нечего петь. & Глухому песен не пой – не услышит. Немецк.

Говори тому, кто слушает, что проку от слов хороших тому, кто уши заткнул. Казахск.

Если кто-то не поймёт твои слова, того бесполезно бить и тыкать. Ингушск.

Знаками со слепым не говорят, глухому на ухо не нашептывают. Амхарск.

Не пляши перед слепым, не играй перед глухим. Пуштунск.

Не толкуй слепому, какого цвета молоко. Русск.

Непонятливому скажешь слово, мимо ушей пропустит. Ногайск.

Слепого про солнце не спрашивай. Цыганск.

Толкуй с глухим хоть до завтра. Русск.

Говорят про верблюда, а ты – про козу. Бурятск.

Я про Ивана, а ты про болвана. Греческ.

Я про попа, ты про попадью (а он про попову дочку). Русск.

Я про сапоги, а ты про пироги. Русск.

Я про тут, а ты про иву. Таджикск.

Я про Фому, а ты про Ерёму. Русск.

Поговорим насчёт картошки дров поджарить. Русск.

Спроси у того покойника, которого на том свете нет. Русск.

Глухой учит немого: один не умеет говорить, другой не умеет слушать.
Китайск.

Глухие говорят. Венгерск. Т.е. каждый рассказывает свою собственную точку зрения.

Глухой в одну сторону, слепой – в другую. Туркменск.

Глухой говорит, что он поёт хорошо, а кривобокий, что он пляшет отлично. Бенгальск.

Глухой с удивлением смотрит на рот говорящего. Йоруба.

Глухой слушает, как немой речь произносит. Малаяльск.

Глухой что не расслышит, то добрешет. Белорусск.

Говорит по-немецки, но язык греческий. Белорусск.

Два еврея, три мнения. Еврейск.

Дед говорит про курицу, а бабка ему про утку. Вьетнамск.

Зрячий спрашивает у слепого. Вьетнамск.

Ишаку рассказывали красивый сон, а он хвостом вертел (или: ветры пускал). Ингушск.

Мелют на двух мельницах (т.е. Венгерск. Говорят о разных вещах).

Немой глухому псалмы поёт. Русск.

Один говорит про горох, а другой про стручья. Русск.

Отец про походы, мать про расходы (толкуют). Русск.

Побывавший на мельнице переспорил побывавшего на войне. Чеченск.

Разговор глухого с немым. Турецк.

Слепой говорит о виденном, глухой – о слышанном. & Слепой увидел, глухой услышал. Киргизск.

Слепой сказал: посмотрим. Русск.

Слепой стал зрячим, глухой – чутким. Якутск.

Слепые и глухие плачуться друг другу. Турецк.

Учитель немой, а ученик глухой. Бенгальск., индийск.

Ему ближе к делу (или: про дело), а он про козу белу. Русск., украинск.

Ему о грибах, а он о пирогах. Украинск.

Ему о деле, а он: приходи на неделе. Русск.

Ему о кобылице, а он о верблюде. Киргизск.

Ему про верблюда, а он про козу, ему про козу, а он про верблюда. Бурятск.

Ему про Ивана, а он про Степана. Русск.

Ему про образы, а он про гарбузы. Украинск.

Ему про попа, а он про Емелю дурака. Русск.

Ему про свадьбу, а он толкует о похоронах. Корейск.

Ему про Тараса, а другой: чертей полтораста. Русск.

Ему про Хому, а он про Ярэму. Украинск.

Толкуй больной с подлекарем (или: Макар с пьяной бабой). Русск.

Толкуй, Фетинья Савишна, про ботвинью давешню. Русск.

У нас с ним полтора разговора (т.е. всяк своё несёт). Русск.

* * *

Бабушка моя говорит одно, а уши мои слышат другое. Греческ.

Безрукий клеть обокрал,
голопузому за пазуху поклал,
слепой подглядел,
глухой подслушал,
немой караул закричал,
безногий в погоню побежал.
Русск.

Глухой знает, что увидел, слепой – что пощупал. & Глухой знает, что услыхал, слепой – что поймал. Туркменск.

Глухой сказал: послушаем, а слепой: побачем. Белорусск.

Глухой слышал, как немой рассказывал, что слепой видел, как хромой быстро-быстро бежал. Еврейск.

Говорил Мирон рябой кобылы сон. Украинск.

Здравствуй, плешивый, не припали волос. Русск.

Здрасте, я ваша тетя, мы сродни, давайте поцелуемся. Русск.

Не в том дело, что овца волка съела, а в том дело, как она его ела. Русск.

Не о том речь, что много в печь, а о том, куда из печи идёт. Русск.

Не о том речь, что не топлёна печь, а о том, почему она холодна (или: не греет). Русск.

Не о том речь, что некуда лечь, а о том речь, что нечего печь. Русск.

Не про то говорят, что много едят, а про то, что мякиш съели да куда корочку (или: краюху, крошки, объедки) дели. Русск.

Не про то говорят, что съели, а про то, что куда девали, чего не доели. Русск.

Не про то речь, где виновного сечь, а о том, где он. Русск.

Немой караул закричал, безногий на пожар побежал. Русск.

Немой любит говорить, хромой – ходить. Вьетнамск.

Обрадовался слепой, что тропу увидел. Белорусск.

Посмотрим, сказал слепой, как безногий побежит (или: как будет плясать хромой). & Увидим, сказал слепой, услышим, поправил глухой, а покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. Русск. Говорят шутливо при выражении неуверенности, сомнения в том, что утверждается кем-либо.

Тот-воно женится, ту-воно берёт; а я бы и не знал, да мне тот-воно сказал. Русск.

Я влез, и он в лес, я завяз, и он за вяз. Русск. Игра слов: влез и в лес, завяз – засел, и за вяз – дерево вяз.

* * *

‒ Где шатался? – На базаре, всё про француза слушал. – Что ж? – Да далече стоял, не слыхать было. Русск.

‒ Грош за рыбу, грош на рыбу, да грош на неё ж. – всё ты врешь. – Да бишь за врешь отдала грош. Русск.

‒ Дома ль хозяин? – Собака дома, а хозяин привязан. Русск.

‒ Здорово, кума. – Да на рынке была. – Никак глуха? – Купила петуха (или: потроха). – Прощай, кума. – Пять алтын дала. Русск.

‒ Здравствуй, сват. – Да по дрова поехал. – Что везешь? – Сено. – Какое сено, ведь это дрова? – А коли видишь, так что спрашиваешь! Русск.

‒ Который час? – Первый после давешнего. Русск.

‒ Который час? – Ячный (или: Овсяный) квас. – Котора минута? – И ковшик тута. Русск.

‒ Кто там? – Мы. – А кто вы? – Калмыки. – А много ли вас? – Я одна. Русск.

‒ Откуда идёшь? – Три ва, два локтя. Тайск.

‒ Откуда ты, парень? – Я ещё холост! Курдск.

‒ Отчего ты так глуп? – У нас вода такая. Русск.

‒ Сколько (часов) било? – Один бил, два держил (отвечал немец, которого наказали). Русск.

‒ Сладкое да белое. – А что такое белое? – Как гусь. – А что такое гусь! Русск.

НАДО УМЕТЬ И ГОВОРИТЬ, И СЛЫШАТЬ.
Японск.

Беда, коль уши не слышат, а рот говорит. Еврейск.

Бог дал человеку два уха и один рот (или: один язык), чтобы он больше слушал и меньше говорил. Русск., еврейск., итальянск.

Природа, давшая нам лишь орган для речи, дала два органа для слуха, дабы мы знали, что надо больше слушать, чем говорить. Арабск.

Внимательный слушатель вдохновляет оратора. Немецк.

Где не выслушивают, там правда пропадает. Грузинск.

Говорящему нужен слушающий. Армянск.

Доброму слушателю – немного слов. Русск.

Как слушать не готов, не выслушать всех слов. Хакасск.

Конь, что в одиночку скачет – быстр, джигит, что один говорит – красноречив. Казахск.

Красна речь слушаньем. Русск.

Кто говорит без умолку, в том мало толку. Русск.

Кто слушает, тот и понимает. Джабо.

Лучший аргамак мало ест, долго живёт; лучший молодец много слушает, мало говорит. Туркменск.

У мудрого человека длинные уши и короткий язык. Китайск.

Успех говорящего зависит от ушей слушающего. Сонге.

Человек не знающий, но умеющий слушать, – не глуп. Адыгск.

Если человеку будут говорить в оба уха сразу, он ничего не поймёт. Кикуйю.

Когда всё говорят, никто не слышит. (When all men speak, no man hears.) Английск.

Один говорит – красно, двое говорят – пестро. Русск.

Петь хорошо (или: лучше) вместе, а говорить порознь (или: по одному). Русск., белорусск удмуртск.

Слушай сто раз, думай тысячу раз, говори один раз.
Турецк.

Больше слушай, меньше говори, избыток слов всегда вредит. Русск., азербайджанск., финск.

Więcej słuchaj, a mniej mów – zawsze szkodzi zbytek słów. Польск.

В собрании укороти язык, за столом – руку. Турецк.

Говори с другими поменьше, а с собою побольше! Русск.

Sprich wenig mit andern, viel mit dir selbst. Немецк.

Мало (или: Меньше) говори, а больше слушай (или: больше услышишь, больше узнаешь). & Слушай больше, а говори меньше. & Слушай много, а говори мало. Русск., ...

Ecoute beaucoup et parle peu. Французск.

Hear much, speak little. & Be swift to hear, slow to speak. Английск.

Поменьше говори – больше услышишь. Русск.

Слушай два раза (или: семь, сто, тысячу раз), а говори один раз. Русск., ...

Уха – два, а язык – один; два раза выслушай, один раз скажи. Русск., крымскотатарск., турецк., туркменск., узбекск.

Уши должны больше слышать, язык должен меньше говорить. Удмуртск.

Сначала посмотри, кто тебя слушает, а затем начни свою речь.
Абхазск.

Быстро открывай глаза, медленно открывай рот. Китайск.

Вместо того чтобы рот раскрывать, открой глаза. Армянск.

Не раскрыв глаз, рта не раскрывай. Удмуртск.

Прежде открой глаза, а потом – рот. Адыгск.

Говори там, где слушают, лей воду туда, где она впитывается. Киргизск.

Говори тому, кто тебя будет слушать, кто вникнет и поймёт тебя. Узбекск.

Говорить там, где никто не слушает, всё равно, что играть на зурне среди могил. Ингушск.

Если тебя не слушают, лучше сидеть молча. Лезгинск.

Если хочешь сказать слово, посмотри сначала на того, кто его будет слушать. Грузинск.

Говорить нужно по отдельности, а петь вместе.
Белорусск.

Если болтают двое – не будь третьим. Турецк.

Уха два, но двух речей сразу никто не слушает. Эве.

Держи рот на замке, а уши не затыкай. (Keep your mouth shut and your ears open.) Английск.

Если слушать будешь много – говорить будешь мало. Адыгск.

Если хочешь, песню слушай, нет – не мешай. Цыганск.

Лучше уметь слушать, чем говорить. & Умеющий слушать лучше умеющего говорить. Китайск.

Надо знать: почему глаз и ушей по двое, а язык всего один. Ингушск.

Прожевать лучше, чем проглотить; слушать лучше, чем говорить. Амхарск.

Уметь говорить – хорошо, уметь слушать – ещё лучше. Амхарск.

Любишь говорить, люби и слушать. Русск., удмуртск.

Мать воды – река, мать слова – ухо. Туркменск.

Мать дороги – копыта, мать разговоров – уши. Казахск.

Мать разговора – ухо, мать воды – родник. Узбекск.

Отец воды – родник, отец слова – ухо. Киргизск.

Много баить не подобает. Русск.

Не спеши отвечать, торопись слушать. Дигорск.

Немногих учи, а многих слушай. Русск.

Помни: ото рта до уха всего четыре пальца. Азербайджанск.

Сначала выслушай (или: подумай), потом говори. Русск., курдск., монгольск., турецк.

Сумел сказать, сумей и послушать. Белорусск.

Умеешь сказать – умей и смолчать. & Умей вовремя сказать, вовремя смолчать. (Умій сказати, умій і змовчати. Украинск.

Уши – благодать божия, язык – проклятие. Русск.

Хочешь услышать правду – дай высказаться. Абхазск.

* * *

Говори, я слушать стану. Русск.

Я не отпел, а ты не отслушал. Русск.

Умей слушать и будешь услышан.
Киргизск.

Будешь сидеть тихо – узнаешь много. Татарск.

Если хочешь быть благоразумным – сиди и слушай. Абазинск., абхазск.

Либо слушать, либо ничего не слышать. Русск.

Мудрый тот, кто слушает людей. Ингушск.

Открытое ухо не останется глухо. Узбекск.

Поставь ушки на макушки – услышишь. Белорусск.

Речь красна слушанием. Русск.

Слушает так, как старый баран слушает рожок. Турецк.

Слушай, дубрава (или: рябина), что лес говорит. Русск., украинск.

Слушай, или твой язык оглушит тебя. Индейск.

Слушай ухом, а не брюхом. & Слушай ушами, а не ртом. Русск., белорусск. Фамильярно-грубый совет тому, кто не дослышал или был невнимателен.

Ты сиди, а твои глаза и уши пусть за тебя дерутся. Креольск.

Учись хорошо слушать, если хочешь, чтобы приятно было слушать тебя. Русск.

Уши – чтобы слышать. Удмуртск.

Уши дырявые, всё услышат. Туркменск.

Для того, чтобы услышать себя, нужны молчаливые дни.
Индейск.

Голдить, так всем голдить; а одному голдить, так пропадёшь. Русск.

Когда один говорит – всё слушают; если всё заговорят – кто будет слушать! Амхарск.

Коли один говорит, так двое глядят да двое слушают. Русск.

Люди говорят, так люди и слушают. Русск.

Один говорит – десять слушают. Индийск.

Потому на базаре шум и гам стоит, что всяк своё говорит. Бенгальск.

Чур мою сказку не перебивать; а кто её перебьет, тот трёх дней не проживёт (или: тому змея в горло заползет). Русск.

Лгать не устать, было б кому слушать. Русск.

Говорит много, а слушает мало.
Китайск.

Велик рот, а ничего не видит. Русск.

И старику не даст выговорить. Русск.

Когда он заговорит, то и собаке не даст слова сказать. Русск.

Одно его ухо – дверь, а другое – ворота. Персидск.

Сам поёт – сам слушает. Русск.

УВИДЕННОЕ НАДЁЖНЕЕ (или: ЛУЧШЕ) УСЛЫШАННОГО.
Русск., ингушск., кикуйю., лакск., узбекск., чеченск.

Виденное глазами – истина, слышанное ушами – сомнительно (или: ложно). Киргизск.

Шэхээрээ дуулаhан – худал, нюдөөрөө хараhан – унэн. Бурятск.

Глаз видит правду, ухо слышит ложь. Китайск.

Глаз правдивее уха. & Уши обманчивы, глаза правдивы. Узбекск.

Виденное не нуждается в разъяснении. Арабск.

Видивший не ошибается. Кикуйю.

Всегда найдётся тот, кто скажет: «Я это видел». Еврейск., мексиканск.

Глаза верят самим себе, уши – другим людям. Испанск.

Глаза пробуют раньше, чем рот. Креольск.

Глупец, который рассказывает о том, что видел, лучше мудреца, который молчит о том, что знает. Монгольск.

Если (что-то) не видит глаз, то слышит ухо; если не слышит ухо, то видит глаз. Эве.

Если есть тот, кто видел, то нет нужды в том, кто слышал. Амхарск.

Один увидевший дороже десяти услыхавших. Удмуртск.

Картинка (или: Иллюстрация) стоит (или: лучше) тысячи слов. (A picture paints a thousand words. Английск.

Ein Bild ist besser als tausend Wörter. Немецк.

«Не знаю» (или: «Не видел») ‒ одно слово, «Знаю» (или: «Видел») ‒ тысяча слов (или: большой разговор). Русск., адыгск., ингушск., казахск., осетинск., чеченск. Т.е. с незнающего и спросу нет, а знающий должен рассказать всё подробно..

Одному глазу верят больше, чем обоим ушам. (Man glaubt einem Auge mehr als zwei Ohren. Немецк.

Увидеть один раз – всё равно что увидеть дважды. Зулу.

Больше верь своим очам, нежели чужим речам
(или: тому, что люди скажут).
Русск., армянск., белорусск.

Верь всему, что видишь, и лишь половине того, что люди говорят. Английск.

Видел – говори, не видел – молчи. & Видел – не скрывай, не видел – не болтай. Туркменск.

Где не бывал, о том не сказывай. Русск.

Глаз с ухом не сравнишь. Удмуртск.

Если не можешь рассказать – покажи. Арабск.

Как не всё видишь, так не всё и слышишь. Мордовск.

Не верь всему, что слышишь. Адыгск., телугу.

Не верь тому, что слышишь, а верь тому, что видишь. Русск.

Не видела оком, не трепли языком. Украинск.

Не всему верь, что видишь, и наполовину тому, что слышишь. (Believe not all that you see, nor half what you hear.) Английск.

Одно дело услышать, другое – увидеть. & Слышать – не видеть. & Слышанное виденному не пара. Тамильск., узбекск.

От глаза до уха расстояние в четыре пальца. Татск. Т.е. не верь, пока не увидишь своими глазами.

Посмотреть один раз – значит посмотреть и дважды. Зулу.

Скажешь «Видел» – много (или: тысяча) слов, скажешь «Не видел» – одно слово. Казахск., чеченск.

Не видел – одно слово, видел – большой разговор. Осетинск.

Смотри глазами, а не ртом. Белорусск.

То, что увидел, вернее того, что услышал. Армянск.

Тому, что ты однажды увидал, хотя б единым глазом, верь больше, чем тому, что услыхал двумя ушами разом. Еврейск.

Услышавший, не рассказывай увидевшему. Аварск.

Человеку, видевшему море, не толкуй о воде. Китайск.

Чего не видят, тем и не бредят. Русск.

Четыре глаза лучше, чем два. Шведск.

Что видел – правда, что слышал – ложь. Аварск.

Что не видел собственными глазами, не придумывай собственными устами. Еврейск.

Что сам ведал, то и тебе поведал. Русск.

Здесь очевидец стоит, а ты с чужих слов начинаешь рассказывать.
Малаяльск.

Где такой чудак найдётся, что, видя глазами, услышать захочет! Бенгальск.

Добро тому врать, кто за морем бывал. Русск.

Из Мекки прибыл я, а рассказываешь о ней ты. Азербайджанск.

Не рассказывай мне: я на межевой яме сечен (т.е. знаю, помню, видел дело это хорошо). Русск.

Не слыша, слышишь, не видя, видишь. Русск.

Разве слышанное может сравниться с виденным! Таджикск.

Сказывай тому, а я в тереме живу. Русск.

Когда нет очевидцев, свидетельствует тот, кто слышал. Амхарск.

Сидящий на печи, говорят, много знает. Удмуртск.

Лучше один раз видеть, чем один (три, семь, сто, тысячу) раз услышать.
& Увиденное не сравнить с услышанным
(или: верней, надёжней, лучше услышанного).
Русск., …

Vale piu la pratika che la grammatika. Итальянск.

Гляженое лучше сказанного (или: хвалёного). & Очи ушей вернее. & Паче слуха видение. Русск.

Русск., армянск., ингушск., корейск., лакск., персидск., суахили., удмуртск., Узбекск.

Дай Бог слышанное видеть. Белорусск.

Если не видит глаз, то слышит ухо, если не слышит ухо, то видит глаз. Эве.

Когда слышишь – рай, когда видишь – ад. Японск.

Когда смотришь – глаза утомляются, а когда слушаешь – уши. (Yзэ гэсэр нюдэн яараха, дуула гэсэр шэхэн яараха.) Бурятск.

Лучше один свидетель, чем десять тысяч слухов. Китайск.

Лучше хорошо видеть, чем плохо слышать. Еврейск.

Посмотришь глазом – полно, послушаешь ухом – пусто. Китайск.

Чего не видишь, про то и не врешь. Русск.

Бежан сказал: «То, что услышал, – не то, что сам увидал». Грузинск.

Если рыба кпотоку говорит, что крокодил умер, значит, так оно и есть. Эве. Т.е. если свидетельствует знающий, сомневаться не приходится.

О заречье говорит, а сам его ещё не видел. Удмуртск.

Отец воевал, а мать рассказывает. Арабск.

Побывавший на мельнице наговорил больше, чем побывавший на войне. Ингушск., чеченск.

Рассказывает донцу азовские вести. Русск.

Слышавший знает об этом больше, чем видевший. Гуренсе.

Слышавший пытается переспорить (или: опровергнуть) очевидца. Узбекск.

Услышавший видевшему весть подаёт. Туркменск.

Язык храбро берётся судить о том, что ещё глаза не видели. Казахск.

УМНОЕ ПОВТОРИТЬ НЕ ГРЕХ.
Русск.

В повторении – польза. Арабск.

Дважды сказанное и на мельнице услышали. Чеченск.

Глухому (или: Для, Про глухого (попа)) два (или: семью, семь) раза молебен (или: обеден) не служат, служит одну, да коротенькую. Русск., абхазск., белорусск., грузинск., удмуртск. Говорят в ответ на просьбу или требование повторить сказанное, при нежелании повторить.

Дважды кинжал не вынимают, дважды сказанного не повторяют. Адыгск.

Для глухого два раза в барабаны не бьют. Абхазск.

Для глухого камет дважды не произносят. Турецк.

Для глухого попа не разбить колокола. Русск.

Если слово много раз повторять, оно станет горьким. Абазинск.

Если хорошую речь повторить три раза – даже у собак появится отвращение. & И хорошую арию не поют три раза подряд. Китайск.

И хорошее слово хорошо один раз. Пуштунск.

И хорошую арию не поют три раза подряд. Китайск.

Одно и то же слово два раза скажешь – будет вонять. Абхазск.

От частого повторения слово начинает пахнуть. Адыгск.

Проповедник читает проповедь лишь один раз. (Der Prediger predigt nur einmal.) Немецк.

Священник не проповедует дважды. Венгерск.

Хорошего понемногу. & Хорошего трижды не сказывают. Русск.

Хорошее слово хорошо на один раз. Манси., ханты.

ПЛОХ ТРУБАЧ, КОТОРЫЙ ИГРАЕТ ОДНУ МЕЛОДИЮ.
Немецк.

Еще не было ни одной песни, от которой бы в конце концов не уставали, даже если она хорошая. (Es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'.) Немецк.

Не играй постоянно на одной и той же струне. (Harp not for ever on the same string.) Английск.

От травы, которую верблюд не ест, у него или голова болит, или зад. Турецк.

Полно тебе докучную сказку сказывать (одно и то же, без конца). Русск.

Про старые (про одни) дрожжи не говорят двожды. & Старые дрожди не перебирают трожды (или: двожды). Русск. Говорят с неодобрением тогда, когда вспоминают, постоянно возвращаются к тому, что уже прошло, о чём уже не раз говорили.

Хоть бы худое, да иное. Русск.

* * *

Далась тебе эта песня. Русск.

Хоть отрежь, да покончи (или: пореши). Русск.

Далась дураку одна песня на веку.
Русск.

Дети кондитера патоки не едят. Бенгальск. Т.к. она им надоела.

Кому первоучина, а иному и наскучило. Русск.

Кто о чём, а вшивый о бане (или: а кузнец об угольях, монах о богомольцах). Русск.

Надоест собаке – начинает лаять, надоест человеку – начинает смеяться. Киргизск.

Сказка про белого бычка. Русск.

Это докучная сказка. Русск.

Это долга песня. & Этой песни конца нет. Русск.

Это сказка на салазках. Русск.

Этой нитке (или: канители) конца не будет. Русск.

Этот волок больно долог. Русск.

* * *

Мы не доживём до конца этой песни. Русск.

Надоела нам эта песня. Русск.

Нам конца этой песни не дождаться (или: не дожить до конца). Русск.

Певали и мы эту песню, да устали. Русск.

Помрут и дети (внуки) наши, а конца песни этой не дождутся. Русск.

* * *

Всегда глодать одну и ту же кость. Нидерландск. Т.е. постоянно говорить на одну и ту же тему.

Опять двадцать пять.
& Опять за рыбу деньги (или: гроши).
Русск.

Т.е. снова то же самое, всё время одно и то же. Обычно говорят с осуждением тому, кто не понимает простых истин, упрямо повторяя своё.

Аз-алашки, буки-бабашки (барашки), веди-валяжки, глаголь-голяшки (т.е. долгая, скучная, всем известная песня). Русск.

Был себе царь Додон, застроил он костяной дом; набрали со всего царства костей, стали мочить – перемочили; стали сушить – кости пересохли, опять намочили, а когда намокнут, тогда доскажу. Русск.

Был себе человек Яшка (Сашка), на нём серая сермяжка, на затылке пряжка, на шее тряпка, на голове шапка – хороша ль моя сказка! Русск.

Был себе Яшка, на нём серая рубашка, на голове шапка, под ногами тряпка – хороша ль моя сказка! Русск.

Жил был журавль да овца, накосили они стожок сенца – не сказать ли опять с конца! Русск.

Жил был журавль с журавлихой, поставили они стожок сенца – не сказать ли опять с конца! Русск.

Жила была старица одна в сельце, поставила старица зарод сенца; шло буде не ладно – опять с конца. Русск.

На колу мочало – начинай сначала. & На суку висит мочало – начинай свой сказ с начала. Русск.

Нос вытащит – хвост увязит; хвост вытащит – нос увязит. Русск.

* * *

‒ Ты скажи, я скажи – не сказать ли тебе про белого бычка? – Да, скажи! Ты скажи. Русск.

Наладил песню, так хоть тресни.
Русск.

Бук да бух, что сомина на плесу (или: что выпь на болоте). Русск.

Вьется, как муха в ухе. Русск.

Говорит три дни, а всё про злыдни (т.е. козни). Русск.

Деревянной пилой пилит. Русск.

Ест, как ржа железо. Русск.

Заладила (или: Затвердила) (как) сорока Якова (одно про всякого). Русск. Говорится тому (или о том), кто надоедливо, упрямо повторяет одно и то же.

Знай одно да одно (или: своё наладил). Русск.

Как заведенные часы. Русск.

Как мерзлую кочку ворона носом долбит. Русск.

Мозги мозолит. Белорусск.

На зубах мозоли натер. Русск.

На уши оскомину набил. Русск.

Надоел, как горькая редька. Русск., белорусск.

Наладил одну песню – хоть тресни. Русск.

Опять крутит свой жёрнов. Удмуртск.

Прокричал (или: протрубил) уши. Русск.

Семь лет всё на одной дудке играет. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Бывай в собрании старцев, и кто мудр, прилепись к тому; люби слушать всякую священную повесть, и притчи разумные да не ускользают от тебя. Библия.

Как пёс возвращается в блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою. Библия.

Сначала выслушай, потом говори. Библия.


VIII ‒ I в. до н.э.

Весьма неразумно и скучно
Снова рассказывать то, что уж мы рассказали однажды.
Гомер.

Биант
{49a}

Биант Приенский
(VI век до н.э.)
‒ древнегреческий мудрец и общественный деятель, один из Семи мудрецов ‒ особо чтимых древнегреческих политиков и общественных деятелей, мыслителей VII—VI веков до н.э.
Наиболее известный эпизод из его жизни произошёл, когда персы покорили Приену, и жители, покидая город, забирали всё своё имущество, тогда как Биант не взял ничего. На вопрос, почему он ничего не берёт, Биант ответил: «Всё своё ношу с собой»
(эта фраза, известная также в латинской версии ‒ Omnia mea mecum porto ‒ стала крылатой)
.

Слушай больше, говори к месту. Биант Приенский.

Как старое вино непригодно к тому, чтобы его много пить, так и грубое обращение непригодно для собеседования. Пифагор Самосский.

Глаза – более точные свидетели, чем уши. Гераклит Эфесский.

Глаза – свидетели более точные, нежели уши. Гераклит Эфесский.

Не огорчаюсь, если люди меня не понимают, – огорчаюсь, если я не понимаю людей. Конфуций.

Будь любослух, а не многослов. Клеобул.

Люби больше слушать, нежели говорить. Клеобул.

Ушам люди доверяют меньше, чем глазам. Геродот Галикарнасский.

Природа наделила нас двумя глазами, двумя ушами, но лишь одним языком, дабы мы смотрели и слушали больше, чем говорили. Сократ.

У нас два уха и только один язык для того, чтобы мы могли больше слушать и меньше говорить. Диоген Синопский.

Из свидетелей лучше один видевший, чем десять слышавших. Тит Макций Плавт.

Один видевший важнее десяти слышавших. Тит Макций Плавт.

Что недостойно делать, о том непристойно и говорить. Публилий Сир.

Не следует завладевать разговором как вотчиной, из которой имеешь право выжить другого; напротив, следует стараться, чтобы каждый имел свой черед в разговоре, как и во всём остальном. Марк Туллий Цицерон.

Не позволяйте никому говорить плохо об отсутствующем. Проперций.


I ‒ XVI вв.

Люди верят больше глазам, чем ушам. Сенека (Младший).

Мы верим глазам больше, чем ушам. Сенека (Младший).

Чаще пользуйся ушами, чем языком. Сенека (Младший).

Говорят, что природа для того каждому дала два уха и один язык, чтобы говорить меньше, чем слушать. Плутарх.

Плутарх
{409a}

Плутарх из Херонеи
(ок. 45 ‒ ок. 127)
– древнегреческий философ, биограф, моралист.
Оставил после себя около 210 сочинений, значительная их часть благополучно дошла до нашего времени. Среди них сочинения, содержащие советы, как надо поступать, чтобы быть счастливым и преодолеть недостатки: «О чрезмерном любопытстве», «О болтливости», «Об излишней робости» и др.

Научись слушать, и ты сможешь извлечь пользу даже из тех, кто говорит плохо. Плутарх.

Опережать с ответами других, стремясь захватить чужой слух и занять чужие мысли, – всё равно что лезть целоваться к человеку, жаждущему поцелуя другого, или устремленный на другого взор стараться привлечь к себе. Плутарх.

Пользуйся чаще ушами, чем языком. Демонакт.

Слушай и молчи. Лукиан из Самосаты.

Молчаливость и скромность – качества очень пригодные для разговора. Мишель де Монтень.


XVII в.

В доме повешенного о верёвке не говорят. Мигель де Сааведра Сервантес.

Сдержанность и уместность в разговорах стоят больше красноречия. Фрэнсис Бэкон.

Уста – ворота ума. Если держать их открытыми, ум ускользнет наружу. Хун Цзычен.

Прилаживаться к каждому. умён Протей – с учёным учёный, со святым святой. Велико искусство покорять сердца: подобие порождает благосклонность. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

В то время, как люди умеют выразить многое в немногих словах, люди ограниченные, напротив, обладают способностью много говорить и ничего не сказать. Франсуа де Ларошфуко.

Если требуется большое искусство, чтобы вовремя высказаться, то немалое искусство состоит и в том, чтобы вовремя промолчать. Франсуа де Ларошфуко.

Только умея слушать и отвечать, можно быть хорошим собеседником. Франсуа де Ларошфуко.

Хорошо слушать и хорошо отвечать – это одно из величайших совершенств, какое только возможно в разговоре. Франсуа де Ларошфуко.


XVIII в.

Локк
{305a}

Джон Локк
(1632 – 1704)
‒ британский педагог и философ.
Признан как один из самых влиятельных мыслителей Просвещения. Его влияние отражено в американской Декларации независимости. Он постулировал, что ум является «чистой доской», то есть, вопреки декартовской философии, утверждал, что люди рождаются без врождённых идей, и что знание вместо этого определено только опытом, полученным чувственным восприятием.

Нет большей грубости, чем прерывать другого во время его выступления. Джон Локк.

Тот, кто часто повторяется, становится скучным и утомительным. Николя Буало-Депрео.

Кто станет говорить речи, другому – не перебивать, но дать окончить и потом другому говорить, как честным людям надлежит, а не как бабам – торговкам. Петр I Великий.

Большая часть людей ищет себе компанию не для того, чтобы слушать, а для того, чтобы говорить самим. Александр Поуп.

Нет ничего скучнее дважды рассказанной истории. Александр Поуп.

Дураков меньше, чем думают: люди просто не понимают друг друга. Люк де Вовенарг.

Доказывая своё мнение и опровергая другие, если они ошибочны, будь сдержан как в словах, так и в выражениях. Честерфилд.

Никогда не придерживай людей за пуговицу или руку, чтобы они тебя выслушали: если тебя не хотят слушать, лучше придержи свой язык. Честерфилд.

Перестань говорить тотчас же, когда заметишь, что раздражаешься сам или тот, с кем говоришь. Несказанное слово – золотое. Честерфилд.

Не пускайтесь в объяснения, если хотите быть понятыми. Дени Дидро.

Хороший вкус, такт и воспитанность связаны между собой куда теснее, чем желательно считать. Такт – это хороший вкус в поведении и манере держать себя, а воспитанность – хороший вкус в беседе и речах. Николя де Шамфор.

Искусство обхождения с людьми заключается в том, чтобы уметь выдвигать себя, не оттесняя других, применяться к взглядам, склонностям людей, не прибегать к фальши, легко, без натяжки, усваивать тон любого общества, не жертвуя особенностями своего характера и не унижаясь. Адольф Книгге.


XIX в.

Лафатер
{286a}

Иоганн Каспар Лафатер
(1741 ‒ 1801)
‒ швейцарский писатель, богослов и поэт.
Заложил основы криминальной антропологии, изучающий анатомические, физиологические и психологические особенности преступников.

Хочешь быть умным, научись разумно спрашивать, внимательно слушать, спокойно отвечать и переставать говорить, когда нечего больше сказать. Иоганн Лафатер.

Беседа должна бы вестись как игра, в которой каждый имеет свой ход по очереди. Анн-Луиз Жермен.

Искусство слушать почти равносильно искусству хорошо говорить. Пьер Буаст.

Должно показывать заблуждения разума человеческого с благородным жаром, но без злобы. Н.М. Карамзин.

Люди рождаются с двумя глазами и только одним языком для того, чтобы смотреть в два раза больше, чем говорить. Чарльз Колтон.

Повторенное острое слово становится глупостью. А.С. Пушкин.

Если всё время будешь говорить один – всегда будешь прав. Оноре де Бальзак.

Воздерживайтесь даже от добродушного замечания в разговоре с целью поправить говорящего, ибо обидеть человека легко, исправить трудно, если не совсем невозможно. Артур Шопенгауэр.

Природа одарила нас двумя ушами и лишь одним ртом. Бенджамин Дизраэли.

Хорошо, кто хорошо говорит, но ещё лучше, кто хорошо слушает. Ральф Эмерсон.

Зло нашего времени есть жестокость, грубость и отрывистая резкость суждений, как будто люди обладают безусловной истиной. Жозеф Ренан.


XX в.

Самый неприятный для обеих сторон способ отвечать на полемику – это сердиться и молчать: ибо нападающий объясняет себе молчание обыкновенно как признак презрения. Фридрих Ницше.

Уважение к чужому мнению, уму – признак своего. В.О. Ключевский.

Зануда – человек, который говорит сам, вместо того чтобы слушать вас. Амброз Бирс.

Эшенбах
{621a}

Баронесса Мария фон Эбнер-Эшенбах
(1830 ‒ 1916)
‒ австрийская писательница, драматург, также известна своими афоризмами

Хорошо воспитанные люди не беседуют в обществе ни о погоде, ни о религии. Мария фон Эбнер-Эшенбах.

Я выучился молчанию у речистого, терпимости – у нетерпимого и доброте – у недоброго, но, как ни странно, я не испытываю ни малейшей признательности к этим учителям. Джебран.

Ни один собеседник не стал бы вас слушать, если бы не знал, что потом наступит его очередь говорить. Эдгар Хау.

Множество людей могут говорить хорошие вещи, но очень немногие умеют слушать, потому как это требует силы ума. Рабиндранат Тагор.

Будь первым, когда надо слушать, и последним, когда надо говорить. Э.М. Капиев.

Если стремитесь стать хорошим собеседником, станьте прежде всего хорошим слушателем. Дейл Карнеги.

Если человек не понимает человека, он имеет тенденцию считать его дураком. Карл Юнг.

Я люблю слушать. Я очень многому научился, внимательно слушая. Большинство людей никогда не слушают. Эрнест Хемингуэй.

Когда очевидцы молчат, рождаются легенды. Илья Эренбург.

 

Повторять – не значит доказывать. Интернет.