ГОСТЕПРИИМСТВО

Ростовский областной общественный фонд новых образовательных технологий     Задать вопрос

ПОСЛОВИЦЫ, АФОРИЗМЫ, ПОГОВОРКИ: ГОСТЕПРИИМСТВО

О гостеприимстве, хлебосольстве

211.0.1.

ЕСЛИ ЖЕЛАЕШЬ УГОДИТЬ БОГУ – БУДЬ БОГОМОЛЬНЫМ; ЕСЛИ ЖЕЛАЕШЬ УГОДИТЬ ЛЮДЯМ – БУДЬ ГОСТЕПРИИМНЫМ

211.0.1а.

Дом, куда не ходят в гости, – несчастный дом

О гостях

211.0.2.

ГОСТЬ В ДОМ – БОГ  В ДОМ

211.0.2а.

Гость гостю рознь, а иного хоть брось

211.0.2б.

Нежеланному гостю почёта нет

О хозяевах

211.0.3.

УМЕЙ У ЛЮДЕЙ ПОГОСТИТЬ И К СЕБЕ ЗАПРОСИТЬ, ДО ВОРОТ ПРОВОДИТЬ И ОПЯТЬ ВОРОТИТЬ

211.0.3а.

За пустой стол гостей не сажают

О поведении в гостях

211.0.4.

В ГОСТЯХ НЕ БУДЬ ПРИМЕТЛИВ, А БУДЬ ПРИВЕТЛИВ

211.0.4а.

Горький в миру не годится в пиру

О подарке

211.0.5.

ПОДАРОК РАДИ ПОДАРКА – САМЫЙ ЛУЧШИЙ ПОДАРОК

 

Гостеприимство, хлебосольство – хорошо, а негостеприимство, затворничество – плохо.

Гость – для хозяина почётен. Мнение гостя для хозяев важно. Взаимное уважение хозяина и гостя – хорошо, а неуважение – плохо.

Званный, желанный гость – в радость, а нежеланный, назойливый, опоздавший и т. п. – в тягость.

Приличие в гостях – хорошо, а неприличие – плохо.

Подарок дорог. Подарок от души, кстати – хорошо, а обратное – плохо. Отвечать на подарок отдарком, быть благодарным за подарок – хорошо, а обратное– плохо.

211.0.1. ЕСЛИ ЖЕЛАЕШЬ УГОДИТЬ БОГУ – БУДЬ БОГОМОЛЬНЫМ; ЕСЛИ ЖЕЛАЕШЬ УГОДИТЬ ЛЮДЯМ – БУДЬ ГОСТЕПРИИМНЫМ. (казах.)

Если не пойдешь на приглашение, то сам будешь в нём нуждаться. (казах.)

Если не пойдешь, куда пригласят, подумают, что ты обиделся или испугался. (авар.)

Живи дверями на улицу.

По гостям (коли любо) гуляй, да и сам ворота отворяй.

(рус.)

За один день угощения (или: за одно угощение) надо сорок дней благодарить (или: сорок салямов).

Чашку кофе помнят сорок лет.

(казах., тур., узб.)

Кто съедает у кого-нибудь тощий кусок, должен расплачиваться жирным куском. (бапеди.)

Открой дверь у себя – и у других открытыми найдёшь. (груз.)

Поди в гости смело, когда нет дома дела. (рус.)

Уходя в гости, почисть свой котёл. (башк., татар.) Т.е. жди ответного посещения. [2].

Хлеб-соль – отплатное (или: заёмное, взаимное) дело.

Хлеб-соль платежом красна.

(рус.)

Хлеб-соль дружбу водит, а ссору выводит. (рус.)

Хлеб-соль не бранит. (рус.) Т.е. не ссорит.

* * *

Хоть не богат, а гостям рад. (рус.)

* * *

Зовут к соседу на веселую беседу. (рус.)

Набралось гостей со всех волостей. (рус.) Говорят о большом стечении народа. [5].

Не красна изба углами, а красна пирогами. (рус.) Т.е. дом приятен не богатством и красотой, а гостеприимством и хлебосольством хозяев.

Не потому в гости идут, что дома нечего обедать. (рус.)

Русский человек хлеб-соль любит. (рус.)

Хлеб-соль и разбойника смиряет. (адыг., арм., рус.)

211.0.1а. Дом, куда не ходят в гости, – несчастный дом. (лак.)

Кто в гости не ездит, к себе не зовёт, тот недобрым слывёт. (рус.)

Кто не любит беседы – строит мельницу; кто не любит гостей – бьёт своего ребёнка. (каракалп., осет.) Т.к. шум воды заглушает речь, а шлепки выдают досаду хозяина. [2].

Куда не заглянет гость, туда не заглянет и добро. (чечен.)

* * *

Дома сидит, ни на кого не глядит.

Живёт за рекой, а к нам ни ногой.

Зовут Фомою, а живёт собою (в гости не ездит и к себе не зовёт).

Сам себе рад.

(рус.)

* * *

Дома не умеешь встречать гостей – выйдешь за ворота, тогда узнаешь, как мало гостеприимных хозяев. (кит.)

Кто не ходит к тебе в гости, тот не хочет, чтобы и ты к нему ходил. (адыг.)

На своих именинах пирога не съешь, не съешь и на чужих. (рус.)

* * *

Зачем за тем гоняться, кто не хочет знаться? (рус.)

211.0.2. ГОСТЬ В ДОМ – БОГ (ИЛИ: СЧАСТЬЕ, РАДОСТЬ) В ДОМ. (адыг., арм., кирг., осет., рус.)

Весёлый гость – дому радость (или: никому не в тягость). (нем., рус.)

Гость не бывает молодым.

Гость старше отца.

За хорошим гостем хозяин – сын.

Хозяин дома – слуга гостя.

(адыг., ингуш., рус., туркм.)

Т.е. гостю всегда почёт.

Гостю – почёт, хозяину – честь. (рус.)

Для дорогого (хорошего, желанного) гостя и ворота настежь.

Добрый гость всегда в пору.

Желанный гость зову не ждёт.

(адыг., арм., рус.)

Каков хозяин, таких и гостей ему бог посылает. (нем.)

Когда гость приходит, он становится господином; когда садится – пленником; когда уходит – поэтом. (араб.)

Кто лежал (или: сидел) на печи, тот уже не гость, а свой. (рус.)

Мил хозяину гость званый, а нежданный да желанный – и того вдвое.

Нежданный, но желанный – почётен гость (или: дар божий).

(осет., рус.)

От добрых гостей ждут добрых вестей. (рус.)

Счастливый гость приедет – овца двойню принесёт; несчастливый гость приедет – волк на стадо нападет. (казах., каракалп.)

Украшение дома – ребёнок, украшение стола – гость. (азерб.)

Почётному гостю – красный угол (или: честь и место).

Не всякий гость к переднему крыльцу (или: в передний, красный угол).

(рус.)

Красный угол – самое почётное место в избе или комнате, где в старину обычно находились иконы.*

* * *

В своём доме я слуга, в чужом – господин. (арм.)

Гости на двор, так и ворота на запор (чтобы не выпустить их). (рус.)

Когда гость откроет двери дома, даже колья плетня расцветают. (осет.)

Не гость хозяина, а хозяин гостей благодарит. (рус.)

211.0.2а. Гость гостю рознь, а иного хоть брось. (рус.)

Гость в первый день – золото, во второй – серебро (или: олово), в третий – медь (или: железо), в четвертый – мерзавец.

И рыба, и компания начинают портиться через три дня.

И старшему брату почести больше трех дней не оказывают.

Первый день гость – гость, второй день – тягость, третий день – почти зловонье.

(адыг., амхар., англ., бенг., нем., рус., тадж., туркм., укр., япон.)

Гость и недолго гостит, да много видит.

Гость недостаток сразу замечает.

У гостя глаза велики.

У наблюдающего со стороны – восемь глаз.

Хозяин смекает, а гость примечает.

(абхаз., башк., ингуш., адыг., казах., осет., рус., туркм., укр., япон.)

Гость, пришедший утром, не остаётся на ночлег. (лак.)

Гостям два раза рады: когда они приходят и когда уходят (или: встречая и провожая). (арм., рус.)

Для сотни званых места хватит, для одного незваного нет. (пушту.)

Жизнь хороша долгая, посиделки – короткие. (калм.)

Мил гость, что недолго гостит. (арм., рус.)

Званый – гость, а незваный – пёс. (рус.)

Званый гость дороже стоит.

Званый гость убыточен.

На званого гостя угодить надо.

(рус.)

К обедне ходят по звону, а к обеду (т.е. в гости) по зову.

На пиры и братчины незваны не ездят.

(рус.)

Ко времени гость – не в убыток. (рус.)

Кто приходит без приглашения, уходит без провожатых. (индонез.)

Кто ходит (или: приходит) редко, того угощают метко (или: хорошо). (рус.)

Нежданный гость – тёмная ночь. (татар.)

Хороший гость вечером показывает лицо, а утром – затылок. (арм., пушту., тур.)

Хороший гость стыдится до прихода, а плохой хозяин – после его ухода. (казах.)

* * *

Ближе живёшь – уреживай; дальше живёшь – учащивай. (рус.)

Где говоришь «Здравствуй», умей сказать «До свиданья». (осет.)

Где любят – не части, а где не любят – не ходи!

Где рады, там не учащай, а где не рады – век не бывай!

Иди туда, куда зовут; не ходи туда, где не ждут.

Хочешь быть в чести – в гости не части.

(англ., арм., рус., тамил., татар., туркм., укр.)

Пришёл – покажи лицо, уходишь – покажи спину. (индонез.)

Ходи в гости к соседу, но не каждую среду. (исп.)

* * *

Ехал было мимо, да завернул по дыму. (рус.)

Иду мимо, а не зайду, где немило. (рус.)

211.0.2б. Нежеланному гостю почёта нет. (осет.)

Гость без приглашения не дождётся уважения (или: угощения). (арм., ассир., рус.)

Незваные гости грызут (или: гложут) кости.

Кто ходит незваный, редко уходит негнаный.

(рус.)

Кто приходит без приглашения, спит без постели.

(араб.)

Долю опоздавшего кошка съедает. (чечен.)

Кто поздно пришёл, тому оглодан мосол. (рус.)

Расходы на запоздалого гостя – за его счёт. (перс.)

Кому нет привету, и хозяина дома нету. (рус.)

Нежданный гость ест из своего кармана. (арм.)

Незванный (или: Не вовремя, Не в пору) гость хуже (или: пуще) татарина (или: недруга, злодея, собаки, чумы). (арм., груз., рус.)

Напоминает о временах монголо-татарского ига, когда приближение баскака или другого представителя хана не предвещало ничего хорошего русским людям, ибо могло означать только разорение, угнетение, а возможно, и смерть.*

Прямой болван, кто пришёл незван. (рус.)

Спозаранку (или: по морозцу) в гости не ездят. (рус.)

Только кошка да собака идут туда, куда их не зовут. (тур.)

У (плохого) гостя спина лучше, чем лицо. (осет.)

* * *

Еремея потчуют умея: взяв за ворот да взашей. (рус.)

Пошёл проведать, да и остался обедать. (рус.)

* * *

Была бражка, да выпили барашки.

Вот вам шапка и рукавицы, только, пожалуйста, останьтесь (или: погостите у нас ещё).

Вот тебе бог, а вот тебе порог (а там на семь дорог).

Вот тебе жар-пальто на той вате, чтоб сидеть в хате.

Добрый путь, да к нам больше не будь.

Милости просим – мимо нас почаще.

Милый, поди-тко ты мимо.

Мимо нашего стола (или: двора) дорога столбова.

От (наших) ворот живёт и поворот.

Отвесь поклон и поди вон.

Приходи вчера.

Приходи ко мне в гости, когда меня дома не будет.

(коми., рус., укр.)

Говорят нежеланному гостю или отказывая принять в гости.

Дорогие (или: милые) гости, не надоели ли вам хозяева? (или: вас не вывести, стол не вынести?)

Милому гостю домой пора.

Пора гостям и честь (или: стыд, совесть) знать (или: по своим дворам).

(рус.)

Как был квас, так не было вас; а как не стало ни квасины, так и вас разносило. (рус.)

Надо избу выстудить, жарко. (рус.) Т.е. выпроводить нежеланных гостей.

Хотели кошку в лапти обувать, да за тобой посылать, а ты сам явился. (рус.)

* * *

Или мой двор съезжей творится, что в него всякий валится?

Не было ветру – вдруг навянули; не было гостей – вдруг нагрянули.

(рус.)

* * *

Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя. Библия.

Чаще всего тяготят окружающих те люди, которые считают, что они никому не могут быть в тягость. Ларошфуко.

211.0.3. УМЕЙ У ЛЮДЕЙ ПОГОСТИТЬ И К СЕБЕ ЗАПРОСИТЬ, ДО ВОРОТ ПРОВОДИТЬ И ОПЯТЬ ВОРОТИТЬ. (рус.)

Гостя сперва напои, накорми, а потом вестей расспроси (или: беседуй).

Разговорами гостей не накормишь.

(авар., рус., чечен.)

Если тебя встретили, зарезав барана, ты встречай их, забив быка. (бурят.)

Не будь гостю запасен (или: запаслив) т.е. прижимист, а будь ему рад.

Умел в гости звать, умей и угощать (или: встречать).

(рус.)

Что есть в печи, всё на стол мечи. (рус.) Т.е., всё съестное ставь на стол.

Потчевать – потчуй, неволить – не неволь.

Потчевать можно, неволить – грех.

(рус.)

Говорят тогда, когда принимают отказ в чём-либо (при угощении или вообще при предложении чего-либо). [5].

При госте и собаку не бей. (осет.)

Рад не рад, а говори: «Милости просим!». (рус.)

Угощаешь гостя – угощай и его коня. (кирг.)

Что от гостя спрятал – дьяволу принадлежит. (абхаз.)

* * *

Беседа с гостем, словно мёд, сладка, но тоньше волоска. (перс.)

Если хозяину не весело, и гостю скучно. (груз.)

Хозяин весел – и гости довольны. (рус.)

Гость – не кость, под лавку не бросишь (или: за дверь не выбросишь). (рус.)

Гостя приглашают, но не выпроваживают. (адыг.)

Приходящего принимают, уходящего не задерживают. (япон.)

Конного гостя провожают до коня, пешего – до ворот.

Кто гостю рад, тот и его собачку накормит.

(рус.)

Кто гостя бесчестит, тот сам чести не знает. (рус.)

Кто на порог, тому пирог, а кто от порога, тому скатертью дорога. (укр.)

Лучше увидеть спину гостя, чем его лицо. (лак.) Т.е. гостя приятнее провожать. [2].

Ожидающий гостя держит дверь открытой. (осет.)

Хуже всего для хозяина, если к нему придёт в дом странник и уйдёт голодным. (курд.)

Честно величать, так на пороге встречать. (рус.)

* * *

Добро пожаловать, а сам за шапку. (рус.)

Рад гостям за чужим столом. (рус.)

211.0.3а. За пустой стол гостей не сажают. (рус.)

Именинника без пирога под стол сажают. (рус.)

Когда приходит гость – мясо жарят, нет мяса – самого (хозяина) в жар бросает. (татар.)

У кого в доме нет угощения, у того на улице нет друзей. (каракалп.)

* * *

Есть чего слушать, да нечего кушать (или: рушать). (рус.) Говорят о бедном столе.

Назвали гостей поглодать костей.

Назвали гостей со всех волостей, а потчевать нечем.

(рус.)

Употчевали гостей: поставили липовых лещей. (рус.) Т.е. деревянные ложки да горшок пустых щей.

Худ Матвей, коль не умеет употчевать гостей. (рус.)

* * *

Гостеприимство крайне безрассудно, если его оказывать дурным людям. Пифагор.

Если б не гости, всякий дом стал бы могилой. Д. Джебран.

Когда человек приходит в гости, он тратит время хозяев, а не свое. О. Уайльд.

Нельзя обижать гостя. Цезарь.

Число гостей должно быть не меньше числа Граций и не больше числа Муз (т.е. от трех до девяти). Варрон.

211.0.4. В ГОСТЯХ НЕ БУДЬ ПРИМЕТЛИВ, А БУДЬ ПРИВЕТЛИВ. (рус.)

В гости собирайся, а дома пообедать не забудь.

На поминки иди голодным, на свадьбу – сытым.

(кирг., туркм., узб., укр.)

В гостях воля не своя (а хозяйская): где посадят, там и сиди (или: что дадут, то и ешь).

Гость – раб хозяина (или: во власти хозяина, у хозяина в руках, в послушании).

Гость у хозяина – что осёл: где бы его ни захотели привязать – должен соглашаться.

Дома – как хочешь, а в гостях – как велят.

(груз., рус., туркм., укр.)

Гость хозяину не указчик. (рус.)

Зову почёт отдавай. (рус.)

Когда потчуют (или: угощают), и воду пей. (башк., рус., татар.)

Лучше хорошо уйти, чем хорошо прийти. (кит.)

Месту, где ты однажды вкусил хлеб-соль, тысячу дней посылай приветы. (кирг.)

На свадьбу жди, пока дважды позовут, а на похороны иди сам. (рус.)

Не умеющий оценить угощения, смутит хозяина дома. (кирг.)

Первый поклон богу, второй хозяину с хозяйкой, третий всем добрым людям. (рус.)

Пошёл на обед, неси (или: паси) словцо на ответ (или: на привет). (рус.)

Приходить – дело гостя, уходить – дело хозяина. (адыг., груз.)

Сказать (гостю) «Приди» легко, да сказать «Уйди» трудно. (кирг., рус., тур.)

Т.е. вежливый гость сам должен знать, когда пора уходить. [2].

Только глупый гость будет угощать хозяина. (рус., туркм.)

Хочешь быть желанным гостем – хвали хозяйку. (рус.)

Хочешь быть сыт, садись подле хозяйки; хочешь быть пьян, садись подле хозяина. (рус.)

* * *

Чувствуй себя, как дома, но не забывай, что ты в гостях. (рус.)

* * *

Спасибо этому шалашу, я к другому спешу. (рус.)

211.0.4а. Горький в миру  плохой человек) не годится в пиру. (рус.).

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома. (япон.)

Если гость ненавидит гостя, то хозяин ненавидит обоих. (абхаз., груз., дарг., ингуш., осет., перс., тур., чечен.) Говорят, если гости не любят друг друга, ссорятся.

* * *

Приехал – не поздоровался, уехал – не простился. (рус.)

Приехал в дом со всем двором (или: добром). (рус.)

* * *

В чужом доме не осуждай!

В гостях (в чужом дому, в людях) будь приветлив и не будь изветлив!

(рус.)

И з в е т (книжн. устар.) – донос, клевета.

Незачем в гости, у кого болят кости. (рус.)

* * *

К нам приходишь – винцо попиваешь, к вам приходим – глаза закрываешь? (груз.)

* * *

Гость гостя пригласил, а хозяин обоих выгнал. (груз.)

Давай в гости будем ходить друг к другу: сперва ты меня позовешь, а потом я к тебе приду.

Давай договоримся: сперва я к тебе в гости приду, а потом ты меня пригласишь.

(рус.)

211.0.5. ПОДАРОК РАДИ ПОДАРКА – САМЫЙ ЛУЧШИЙ ПОДАРОК. (синег.)

В дарёной вещи изъянов не ищут.

Дар не несут на базар.

Дар обратно не берут.

Дарёное не дарят – больше дарить не будут.

На дареную вещь не жалуются.

О цене подарка не спрашивают.

От подарка не отказываются.

Подарком не корят.

Получивший подарок не высказывает недовольства.

(рус., удм., япон.)

Дарёному (или: даровому) коню в зубы не смотрят (или: зубы не считают). (а‑я) Т.е. подарок не обсуждают, принимают то, что дарят.

Дареному коню не заглядывают в пасть, так как уже шкура стоит благодарности. (нем.)

Пословица возникла из практики покупки лошадей. У старой лошади стёрты зубы, поэтому, когда покупают лошадь, обязательно смотрят её зубы, чтобы определить возраст и не купить старую.

Дар дара ждёт.

Подарки любят отдарки.

Кто подносит, тот сам просит.

(рус.)

Дарёное (или: даровое) лычко дороже (или: краше) купленного ремешка. (рус.)

Купленное дешевле дареного. (япон.)

Дорог подарок невыпрошенный. (рус.)

Кого бранят, того ничем не дарят. (рус.)

Коль гость не мил, так и гостинец постыл. (рус.)

Кто не рад подаренной нагайке, тот не обрадуется и дарёному коню. (дарг.)

Маленькие подарки поддерживают большую дружбу. (рус., франц.)

На день рождения (или: именины) в дверь стучат ногами. (рус.) Т.к. руки подарками заняты.

Насильно отнимают, но насильно не дарят. (груз.)

Не так важно, что дарят, как то, как дарят. (латинск.)

Подарок дают человеку, чтобы приблизить его, а милостыню – чтобы от него отвязаться. (евр.)

Принять подарок не трудно, куда труднее достойно ответить на него. (хайя.)

Чтобы сердцу угодить, неважно, маленький подарок или большой. (осет.)

* * *

Когда ешь – будь умерен, когда даришь – будь щедр. (бирм.)

Прими малое за большое, если оно от чистого сердца. (тадж.)

Сей, узнав почву; дари, узнав, достоин ли. (телуг.)

* * *

Мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь. (рус.) Т.е. добрые чувства дороже подарков.

* * *

Что нам не мило, то попу в кадило. (рус.) Говорят с иронией или осуждением о подаянии, дарении того, что не нужно дарящему.

* * *

Если можешь сделать подарок, то не медли с этим, помня, что обстоятельства переменчивы. Демокрит.

Принимая в подарок розы, не забывай о шипах. Г.В. Губанов.

Приятен дар, который предупреждает просьбу. Античн.

То, что куплено, – дешевле, чем подарок. Сервантес.