О жадности

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

129. О ЖАДНОСТИ

 

Жадность – порок; жадный ненасытен.

Алчное стремление к большему, лучшему ведёт к потере меньшего, хорошего, всего.

ЖАДНОСТЬ НИКОГО НЕ ДЕЛАЕТ БОГАТЫМ.
Индийск.

Жадность – корень всех зол (и/или бед). Русск., ...

Рис2
[1]

Б.М. Кустодиев – «Купец (Старик с деньгами)»

Geiz ist die Wurzel alles Übels. Немецк.

Жадного даже родная мать не любит. Ингушск.

У богатого жадюги нет ни родственника, ни друга. Испанск.

Жадность – всякому горю начало. Русск.

Когда жадность входит в дверь, счастье выходит в другую. Тайск.

Жадность здоровью – недруг. Русск.

Жадность отец болезни. Йоруба.

Жадность покою – лютый враг. & Жадный сам себе покою не даёт. Русск.

* * *

Истинно великий не может быть жадным. Египетск.

Поборов гордость, человек становится приятным. Поборов гнев, он становится веселым. Поборов страсть, он становится преуспевающим. Поборов алчность, он становится счастливым. Индийск.

 

У алчности нет вершины. Японск.


[2]

Давид Тенирс - «Аллегория жадности»

Алчному всё мало. Русск.

Алчных Глаз не накормишь. & Глаза ненасытные. & Глаза – человеку вороги. & Глаза даны на пагубу человеку (что ни видят, всё бы захватили). & Желудок насытится, а глаз – никогда. Русск.

Глаз жадного (человека) насытится только горстью земли. & Человека, кроме земли, никто не насытит. & Человеческий глаз насытит лишь земля могильная. Абхазск., армянск., грузинск., ингушск., казахск., лакск. Т.е. жадность кончается после смерти.

Голодное око не уснёт глубоко. Украинск.

Бедняку не хватает многих вещей, жадному – всего. (Al povero mancano tante cose, all'avaro tutte.) Итальянск.

Владелец золотой горы особенно жаден. Японск.

Жадным человек становится с того дня, как начинает богатеть. & По мере того, как человек богатеет, его алчность увеличивается. & Чем богаче, тем жаднее. Русск., лакск., турецк.

Имеющий много желает ещё больше. Русск., гагаузск., немецк., украинск.

Much will have more. Английск.

Жадная душа – без дна ушат. Русск.

У жадности нет дна. (Girigheten har ingen botten.) Шведск.


[3]

А. Шишкин - «Алчность»

Жадность бездонна – в эту пропасть можно падать бесконечно. Египетск.

Жадное брюхо ест по ухо. Русск.

Жадный перестанет быть голодным, когда умрёт. Шорск.

Жадному и могила тесна. Таджикск.

Жадность – что река, чем дальше, тем шире. Русск.

Жадный человек, что змея, захотевшая проглотить слона. Китайск.

Не тот жаден, у кого мало, а тот, кто хочет большего. Русск.

Ненасытному всё мало. Русск.

Опьяневший от водки – очнётся, пьяный от изобилия (или: пресыщения) – нет. Ингушск.

 

Гласят уста времен: кто жаден – не умён. Хакасск.

Жадному всего не хватает, а умному всего достаточно. Греческ.

Жадность последнего ума лишает (или: с ума сводит). Русск., ингушск.

От лени – баловство, от жадности – воровство. Тувинск.

Скупой глядит как бы другому не дать, а жадный глядит как бы у другого отнять. Русск.

У жадного (или: скупого) еда не сварится, котёл с огня не снимут. Каракалпакск., киргизск. Т.е. будет дожидаться, пока гость не уйдёт.

 

Человеку всегда чего-то недостаёт. Осетинск


[4]

Иероним Босх - «Жадность»,
фрагмент картины «Семь смертных грехов»


Владелец железной крепости нуждается в железной иголке. Адыгск.

Жадина и мошенник быстро находят общий язык. Мексиканск.

Иному дай золотую гору – всё будет мало. Русск.

Набить мечтают, изменяя сну, волк – брюхо, а богач – мошну. Хакасск.

Пусти бабу в рай, она и корову за собой тащит. Русск.

Тот ничем не веселится, кто на деньги льстится. Русск.

У пана с горла торчит, а он: «Мало» – кричит. Белорусск.

Увидев золото, и ангел свернул с дороги. Казахск.

Человеку земли всего на могилу нужно, что же он так до неё жаден! Осетинск.

* * *

Укуся пирожка, да в пазушку, помяни Бог покойную бабушку. Русск.

 

Алчный всегда в нужде. & Алчный желудок всегда пуст. Индийск., персидск.

Алчный и Бога продаст. Белорусск.

Бедняк тот, кто охвачен жадностью, пусть он и владеет семью островами. Индийск.

Богатый по мере старения ненасытным становится. & Богачу всё мало. Удмуртск.

Бывают и такие жадные, что с воды сметану соберут (как с молока). Ингушск.

Была жена, да корова сожрала, а кабы не стог сена – самого бы съела. Русск.

Вор не разбогатеет, жадный не насытится. Киргизск.

Вот тройные врата преисподней, ведущие человека к гибели: похоть, гнев, алчность. Индийск.

Все люди хитрят, чтоб побольше ухватить. Цыганск.

Глаза всегда хотят больше, чем нужно желудку. Шведск.

Глазницы черепа, лежащего в степи, не наполнятся песком. Хакасск. Говорят об алчном бае, глаза которого не пресыщаются деньгами.

Для жадного нет дельного и не дельного, нет славного и позорного, нет доброго и злого – для него есть только выгодное и невыгодное. Индийск.

Для нелюдимого и жадного человека – дом его – непреступная крепость, а пища – его родной ребёнок. Ногайск.

Довольство людей – недостижимая цель. Арабск.

Дядюшка-то как крепко любит: сам банан съест, а кожурой угостит. Бенгальск.

Жадина даже волос делит пополам. Ингушск.

Жадного порождает тугоухость: слышит, да вида не подаёт. Казахск.

Жадному и материи на саван не хватает. Ингушск. Саван ‒ широкое погребальное одеяние, покров из белой ткани для покойника.

Жадному и тряпка не лишняя. Удмуртск.

Жадности богатого конца-краю нет. Русск.

Жадность – большой порок. Индийск.

Жадность беду навлекает. Лезгинск., немецк.

Жадность и навоз заставляет лизать. Кумыкск.

Жадность и тщеславие любое сердце отморозят. Кубинск.

Жадность мешки разрывает. Кубинск.

Жадность подрывает уважение. Финск.

Жадность подталкивает на подлость. Казахск.

Жадность сердца не имеет конца. Кунду.

Жадность слепа. Русск.

Жадный боится уронить даже гниду с головы. Ингушск.

Жадный вместо верёвки и змею схватит. Осетинск.

Жадный до поминок пропускает время пахоты. Вьетнамск.

Жадный и ложку до половины сгрызёт. Туркменск.

Жадный мясник продаёт кости даже своей матери. Киргизск.

Жадный не наберёт жиру, вор не разбогатеет. Ногайск.

Жадный человек всегда несчастлив. Непальск.

Жадный человек не имеет стыда. Ингушск.

Жадный человек никому добра не делает, и меньше всего – себе. (A covetous man is good to none but worst to himself.) Английск.

Жадный человек смелостью не обладает, смелый человек щедростью полон. Ингушск.

Зарезавший верблюда, зарится на мясо чужой козы. Казахск.

Индеец снимает скальп со своих врагов, бледнолицый дерёт три шкуры со своих друзей. Индейск.

Как в бездонную кадку (или: в помойную яму, в пропасть). Русск.

Когда жадный умирает, его никто не жалеет. Вьетнамск.

Кто многое имеет, тот хочет ещё больше. Русск., украинск.

Кто ожидает большой калебас пищи, ждёт её всю, а не глоток. Хауса.

Кто у чужих ест, и чужим есть не даст. Чеченск.

Легче насытить брюхо, чем глаза. (Man füllt leichter den Bauch als die Augen.) Немецк.

Многое требует ещё большего. Финск.

Море можно засыпать, но алчность людскую утолить нельзя. Корейск.

На камне хлеб не сеют, не растят, насытиться добром не может байский взгляд. Хакасск.

На поминки (поп) идёт, пузо из семи овчин шьет. Русск.

Не набить ненасытную утробу, не наполнить бездонную посуду. Казахск.

Немного жадности приносит много вреда. Турецк.

Один страдает из-за внешности, другой – из-за жадности. Казахск.

Основы греха – алчность и гнев. Арабск.

От жадности приходит гнев, от жадности – похоть, от жадности – ослепление и смерть. Индийск.

Отделившийся от общего хозяйства становится жадным. Ингушск.

Пан за деньги и отца продаст. Белорусск.

Пища жадной хозяйки бывает пресной (или: горькой). Ингушск.

Свинья и сыта – да ест, богач и богат – да тянет (себе). Удмуртск.

Склочник подобен собаке, а жадный – ворону. (Хэрөөлшэ хүн нохой мэтэ, хэнтэг хүн хирээ мэтэ.) Бурятск.

Сколько ни дуйся, клещ, а, видно, отвалиться. Русск.

Словно в печь: сколько ни вали, всё ничего нет. Русск.

Стареют волосы, стареют зубы, стареют глаза и уши – не стареет лишь жадность. Индийск.

Страсть к обогащению сильнее жажды. Арабск.

Сытый телёнок смирней ненасытного человека. Русск.

Сытым глаз никогда не бывает. & Сытых глаз на свете нет. Мордовск.

Тот, кто дарит, гасит огонь алчности. Еврейск.

У жадного кадык перетянулся. Русск.

У жадного кадык перетянут. Русск.

У жадного ни поста, ни праздника. Осетинск.

У жадного рвётся мешок. (Covetousness breaks the bag.) Английск.

У жадности утроба бездонная. (Des Geizes Schlund ist ohne Grund.) Немецк.

У жадных длинные руки. (Greedy folk have long arms.) Английск.

Чего человек не имеет, то и хочет. Армянск.

Чем больше дьявол имеет, тем больше он хочет. Французск.

Чем больше жадный имеет, тем он становится ненасытнее. (Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt.) Немецк.

Держись подальше от голодного, алчного человека.
Узбекск.

Брось кость голодной собаке – сытая заскулит. Уйгурск.

Дай насосаться пиявке – сама отвалится. Русск.

Не давай (кому-то) ни одного, чтобы не выпросил два. Армянск.


[5]

 

* * *

Бездонную бочку (или: кадку утлу) водой не наполнишь, жадное брюхо (или: богатого) не накормишь. Русск., адыгск., белорусск., ингушск., удмуртск., чеченск.

Бездонне цеберце не наллєш. Украинск.

В провальную яму не напасёшься хламу. Русск.

На бездонную кадь (или: яму) хлеба не напасёшься (или: не наямишься). & На бездонную (или: помойную, повальную, волчью) яму не напасёшься хламу. Русск.

На огонь дров не напасёшься. & Словно в печь: сколько ни вали, всё ничего нет. & Печь – яма. Русск.

На портного прикладу (или: На рать сена, На собаку мяса) не напасёшься. Русск.

Утиного зоба не залечишь. Русск.

* * *

Рис2
[6]

Алчностью ничего не добьёшься. Индийск.

Бери, да знай меру. (Usez, mais n'abusez pas.) Французск.

В одну руку два арбуза не возьмёшь. & Два арбуза в одной руке не удержишь. Пуштунск.

Двумя раями не насладишься. (Due paradisi non si godono mai.) Итальянск.

С одного барана (или: буйвола, вола, лисы, овцы) двух (или: десять, несколько, много) шкур не дерут (или: не сдерёшь). Русск., ... Т.е. за что-либо одно не требуют платы дважды. Говорят тогда, когда с кого-либо хотят получить больше, чем он может дать или имеет, или тогда, когда хотят взять с кого-либо ещё раз плату за то, за что он уже расплатился каким-либо образом.


[7]

 

Глазам воли не давай. & Глазом не заворотишь. Русск.

Голой овцы не стригут. Русск., удмуртск. Т.е. брать, грабить, отбирать уже нечего.

Дай душе волю (или: вволю), захочется и поболе. Русск.

Если ты попал в лодку жадности, спутницей твоей будет бедность. Арабск.

Жалеть мешка – не завести дружка. Русск.

За чужим добром не гоняйся с багром. Русск.

Завяжи мешок прежде, чем он наполнится. (Bind the sack before it is full.) Английск.

Лишнего не бери, кармана не дери (души не губи). Русск.

Рис2
[8]

Не суйся к капусте, пока не припустят (или: ещё как припустят). Русск.

С чужой торбы хлеба не жалуют. Украинск.

Тяжело нагребешь – домой не донесешь. Русск.

Шерсть стриги, а кожу (или: шкуру) не дери (или: оставь). Русск., удмуртск.

* * *

Аль тебе в лесу лесу мало! Русск.

На вашу яму не напасёшься хламу. Русск.

* * *

Рыбу ешь, да рыбака то не съешь. Русск.

Бери кусок по величине своего рта. Персидск.

Слишком большой кусок в горле застрянет. Дигорск.

Больше брюха не съешь. Русск., удмуртск.

Рис2
[9]

В день на год не наешься. Русск.

Не всё что мед, то и ковшом. Русск.

Не по две дани с дыму (или: с тягла). & Не по две воложки (или: морошки) на ложку. Русск.

Прежде чем проглотить кость, проверь своё горло. Непальск.

Сказали: «Пей», но ведь не сказали: «Осуши весь родник!». Турецк.

* * *

В могилу с собой всего не заберёшь. Русск.

В окно всего света не втянешь. & Всего света не захватишь. & И велики карманы, а всего свету не уберёшь. Русск.

Всех нищих не пересвищешь. Русск.

Всех сластей не переешь, всего добра (или: нарядов) не переносишь. Русск.

Не на всякую штучку протягивай ручку. Русск.

Со всего свету не соберёшь цвету. Русск.

У нищего взять – сумою пахнет. Русск.

Алчного гостя не употчуешь. Русск.

Дай чёрту один волос, он и всю голову возьмёт. Белорусск.

Дайте дьяволу палец, он человека полностью заберёт. Венгерск.

Дырявый мешок не наполнишь. Русск., белорусск.

Дірявого мішка не наповниш. Украинск.

Если оденешь шубу жадного, на свадьбе опозорит. Ногайск.

Жадная хозяйка угостит – рот обожжёшь. Еврейск.

Знай, что тот, кто ожидает большой калебас пищи, ждёт её всю, а не глоток. Хауса. Калебас, (также калабас, калебаса, мате) ‒ сосуд из плода калебасового дерева или тыквы. Распространены в Африке, Южной Америке, Новой Гвинее с древнейших времён. Предназначен главным образом для хранения напитков.

На ветер живота не напасёшься, на смерть детей не нарожаешься. Русск.

Не давай волку овец пасти, не давай поварёшки жадному. Тувинск.

Побеждай жадного деньгами, гордого – мольбой, глупого – потворством, мудрого – правдивостью. Индийск.

Подаришь жадному корову, а он захочет, чтоб ещё корму для неё дали. Немецк.

Половы на ветер не навеешься. Русск. Полова, мякина ‒ отходы, получаемые при обмолоте и очистке зерна хлебных злаков, льна и некоторых других культур.

Поповского брюха не набьёшь. Русск.

С жадным не водись, ибо в тяжёлый для тебя день он не поддержит. Ингушск.

Суму нищего не наполнить (все ещё просит). Русск.

У жадного лошадь не покупай. Русск.

 

Брюхом из мира добра не вынесешь. Русск.

Брюхом хлеба не вытаскаешь, а губами пива не выпьешь. Русск.

В запас не наглядишься. Русск.

В одни руки всего не возьмёшь. & В одну лапу всего не сгребёшь. Русск.

Видя яму, зря не вались. Русск.

Все деньги из мира не соберёшь. Белорусск.

Всего в мире не выкупишь. Русск.

Всего добра не переешь (всех врунов не переврёшь). Русск.

Всей горилки не перепьёшь. Белорусск.

Всех денег не заработаешь. Русск.

Всю рыбу не выловишь. Русск.

There’s always more fish in the sea. Английск

Гляденьем пива не выпьешь. Русск.

Жадность да важность – голове помеха. Русск.

Жалеть вина – не видать (или: не употчевать) гостей. Русск.

Из озера не вылавливай всю рыбу, оставь и своим потомкам. Эвенкийск.

Кабы тебе всё это на себе домой нести. Русск.

Кто ест жирное, тот будет иметь несварение желудка. Арабск.

Кто откусывает слишком большой ломоть, может подавиться. Арабск.

На век не наешься, перед смертью не наживёшься. Русск.

На чужое добро не зарься. Удмуртск.

Не бери горстью, а бери щепоткой – больше наберёшь. Русск.

Не голову сняли, что пить попросили. Русск.

Не желай всего того, о чём слышишь. Арабск.

Не откусывай больше того, что ты в состоянии проглотить. Американск.

Не протягивай свою руку дальше рукава. Немецк.

Не хватай много – подавишься. Белорусск.

Одного вола дважды не освежуешь. Английск.

Одну овчину два раза не снимают. (Зы мэлыфэ тlэу трахкъым.) Черкесск.

Оставь хотя бы одно яйцо в гнезде. Нидерландск.

По две пошлины с одного товара не берут. Русск.

Пожадничаешь – не разжуешь. Китайск.

С одного мешка не два помола. Русск.

Сахарный тростник сладок, но зачем же есть его с корнями! Телугу.

Сладок мед, да не горстью его (или: не по две ложки в рот). Русск.

Сладок сахар, но есть его целыми днями нельзя. Армянск.

Стриги, но шкуры не снимай. Нидерландск.

Того не берут, чего в руки не дают. Русск.

Цветов много в поле, а всё не сорвёшь. Русск.

Целого хлеба в рот не вложишь. Русск.

Чего нет, того хочется. Русск., белорусск.

Чем больше имеешь, тем больше хочется. Английск., корейск.

Что на воде плывёт, всего не переймёшь. Русск.

У него «Мне» губы говорят охотней.
Даргинск.

Рис2
[10]

«Дай!» – не слышит, «На!» – сразу услыхал. Русск.

Дорвался (как) Мартын до мыла. Русск.

Дрожится – хочется разжиться. Русск.

Его пальцы сгибаются только в свою сторону. Татарск.

Заехал в целик, да наклал воз велик – и ни с места. & Натолок в мешок, что и с места не сволок. Русск. Целик ‒ 1) Нечто целое, нетронутое. 2) Массив, столб почвы с полезными ископаемыми, оставляемый нетронутым при разработке месторождения.

И Богу норовит угодить на чужой счёт. Русск.

На чужое добро глаза разгораются (или: руки чешутся). Русск.

С живого и с мёртвого (шкуру) дерёт. & И с мёртвого дерёт. Русск., армянск., лезгинск., татарск.

Тонул – топор сулил; вытащили – и топорища жаль. Русск.

Чешется, свербится, хочет разжиться весь издерётся, а век не разживётся. Русск.

* * *


[11]

 

Сколько сможет, столько и гложет. Русск.

Брюхо заболело – чужого захотело. Русск.

Где мясо – он кошка, где просо – курица. Ногайск.

Дай мёду – попросит ложку. & Если мёд, так ещё и ложкой. & Коли мед, так и ложку. Русск.

Як мед, то ще й ложкою. Украинск.

Если дать ему отведать мёд, то он откусит палец. Арабск.

Ложка узка, таскает по два куска, а развести пошире – вытащит четыре. & Ложка-то узка, таскает по три куска; надо её развести, чтоб таскала по шести. Русск.

На поминки идёт, пузо из семи овчин шьет. Русск.

Хватают, хватают, а сыты не бывают. Русск.

* * *

Я на всех доспел, а он один свёртел. Русск.

* * *

Брюхо сыто (или: Весь, Сам сыт, Зоб полон), а глаза голодны. Русск., вьетнамск.

Глаз больше, чем живот (или: шире брюха). Русск.

The eye is bigger than the belly. Английск.

Seine Augen sind grösser als sein Magen. Немецк.


[12]

 

Глаза – ямы, руки – грабли. & Глаза (или: Очи) завидущи, руки загребущи. Русск.

Зрачок шире глаза. Корейск.

Сам сыт, а глаза голодны. & Сам-то наелся, да глаза не сыты. Русск.

* * *

За деньги (или: За копейку) родную мать (или: родного отца) продаст. Русск., белорусск., украинск.

За грош (или: За копейку) повесится (или: с колокольни соскочит). Русск., белорусск., удмуртск.

За рублём в ад полезет. Белорусск.

Поклоняется желтому дьяволу (или: золотому тельцу). Русск. Т.е. золоту, деньгам.

* * *


[13]

 

Дай ему золотую гору, и всё будет мало. Русск.

Дай ему палец, а он всю руку (или: кисть) откусит. Русск., грузинск., непальск.

Дай с ноготок – запросит с локоток. Русск., армянск.

Дай хоть с локоть, а ему всё с ноготь. Русск.

Чем больше имеет, тем больше хочется. Русск., корейск.

The more you have, the more you want. Английск.

Хочет состричь шерсть и с яйца, и с камня. Рутульск.

И с грязи (или: с дерьма) пенки снимает. Русск.

Из блохи жир топит. Русск., армянск.

Норовит с одного вола две шкуры содрать. Русск.

Со шкуры шкуру сдерёт. Удмуртск.

* * *

Жадность фраера сгубила. Русск.

Алчен в кухарне, жаден в пивоварне, а наг-бос в мыльне. Русск.

Более алчен, чем собака к падали. Арабск.

В одной руке – палочки для еды, в другой – стакан. Вьетнамск.

Верблюда с шерстью проглотит и не подавится. Каракалпакск.

Вздумал да сгадал, да с чужого барана кожу снял. Русск.

Где глаза окинут, тут жаль покинуть. Русск.

Глаза завистливы: что глаза окинут, то им жаль покинуть. (Ловъя синмыдлы век колö.) Коми.

Глаза не выдерживают (т.е. ненасытные). Удмуртск.

Глаза не наполнились пылью. Хакасск.

Глаза разгорелись (на чужое). Русск.

Глаза шире брюха. Русск.

Даже из пустого котла кашу черпает. Удмуртск.

Даже с камня сдирает бересту. Карельск.

Дай ему дюйм, и он отхватит милю. (Give him an inch and he’ll take a mile.) Английск.

Дай ему дюйм, так он намного больше отхватит. (Give him an inch and he'll take an ell.) Английск.

Дарит – будто от сердца отрывает. Русск.

Дерёт с живого и мёртвого. Русск.

Для крови вши корыто подставляет. Осетинск.

Добрался, как волк до овчарни. Русск.

Друг у друга ломоть из рук выбивают. Русск.

Душа не принимает, а глаза всё больше просят. Русск., гагаузск.

Его глаз не накормишь. Русск.

Ел рис с маслом, да губы обжёг. Бенгальск.

Ему хоть на голову масло лей, всё скажет: мало. Русск.

Если бы он был солнцем – носовой платок за пять пара высушивал бы. Турецк. Пар — название разменной денежной единицы в разных странах.

Ест из чашки, а глядит в котёл. Китайск.

Ест обеими руками. Арабск.

Есть – отымут, а нет – не дадут. Русск.

Жарит сковороду, чтобы вытопить сало. Вьетнамск.

Живот полный, а глаза голодные. Удмуртск.

Жир щекочет. Удмуртск. Ср.: С жиру бесится.

Жмурится, как кот на сливки. Русск.

За грош в Москву сбегает. Белорусск.

За чужим кануном своих родителей (или: покойников) поминает. Русск.

Заглядывает, как пырин (или: индейский петух) на поветь. Русск.

Заглядывает, как собака в кувшин. Русск.

И в спину ест. Удмуртск.

И найдя, не поделится. Белорусск.

И с камня лыки дерёт. Русск., армянск.

И целым светом не насытится. Удмуртск.

Из горла кус вырвет. & Из рук рвёт. Русск.

Из горла торчит, а он кричит: «Мало!». Белорусск.

Из осьмины четвертины тянет. Русск.

Из песка масло (или: воду) выжимает. Русск.

Из-за копейки мышь зарежет. Армянск.

Имея сто пашен – захотел тысячу; стал императором – захотел быть святым. Китайск.

Исак-русак, что ни дай, – всё прибирает. Русск.

Каждой рукой хочет по рыбке поймать. Вьетнамск.

Как беззобая курица: сколько ни жрёт, а всегда голодна. & Как курица: что грянет (ступит), то клюнет. Русск.

Как верблюд: его рот полон травы, а он всё на траву смотрит. Арабск.

Как вехотка насосался. Русск. Вехоть (вихоть, вехотка, вехоток) ‒ пучочек соломы, сенца, всего чаще мочала, щипаная мочалка для мытья посуды, полов; стирок.

Как голландец, требующий землю. Малайск.

Карман бездонный: что положишь – всё войдет. Удмуртск.

Картофель варят, картофель жарят, а поесть не дадут. Белорусск.

Кашу получил – чаю просит. & Мясо получил – требует сой. Вьетнамск.

Мал росточком, да велик жадностью. Корейск.

Малы руки, да велико брюхо. Бенгальск.

Мясо ест, а от костей глаз не отрывает. Турецк.

На свадьбу с глазами, а на поминок с брюхом. Русск.

Навалил полну зобню. Русск.

Не столько сможется (или: надобится), сколько хочется. Русск.

Одну курицу в семи местах в жертву Богу приносит. Бенгальск., индийск.

Падок, как медведь на мёд (или: как поп на колбасы). Белорусск.

Палец обрежет – кровь не покажется. Табасаранск.

По сластям и слюнки текут. Русск.

Повадился, как кот к чужому салу. Белорусск.

Подставишь голень – он захочет бедро. Индонезийск.

Получив слона, требует фею. & Получил голову слона, так требует ещё и голову лошади. Вьетнамск.

Получив сотню, он жаждет тысячу; получив тысячу, он жаждет сотню тысяч; получив сотню тысяч, он жаждет царства; получив царство, он жаждет неба. Индийск.

Попал кусок в рот, но не смог съесть. Белорусск.

Привалил, как свинья к корыту. Русск.

Пытается вытопить сало из черепков фаянса. Вьетнамск.

Руки, что грабли. Русск.

С ободранного шкуру дерёт. Русск.

Сам мал, да глаза велики. Вьетнамск.

Семь деревень на одного осла навьючит. Армянск.

Сердце не знает покоя: получил пять злаков, мечтает о шестом. Китайск.

Сжимает пест до того, что из него льётся вода. Вьетнамск.

Сколько увидит денег, столько и давай. Русск.

Со своей ложкой пришёл. Русск.

Собрался, как голодный на кисель. Русск.

У него карманы больно емки. Русск.

У него поповские глаза. Русск., белорусск.

Уступишь на пядень, а потянет на сажень. Русск.

Хочет и масло, и деньги за масло. (Vouloir le beurre et l’argent du beurre.) Французск.

Хочет магазинного, да и много. Белорусск.

Чего хочется, того и просится. & Чем больше есть, тем больше надо. Русск.

Человека продаст и деньги посчитает. Белорусск.

Чем больше даешь, тем больше глаза разгораются. Армянск.

Чем больше даешь, тем больше клянчат. Корейск.

Чем больше есть, тем больше (ему) хочется (или: надо). Русск., английск., корейск.

Что ни видит, всё бы захватил. Адыгск.

Что ни попало под лапу, то и сгребёт. Русск.

Дайте мне таблеток от жадности… И побольше, побольше!
Русск.


[14]

 

Все моё – это моё, всё чужое (или: твое) – тоже моё. & И твоё – моё, и моё – моё. Русск., персидск., таджикск.

Отдай и сало, чтоб моё стало. Украинск.

Господи, прости! Помоги нагрести да унести. Русск.

Дал топор, дай же и топорище. Русск.

Денег вволю, а ещё б поболе. Русск.

Если не съем, так понадкусываю. Украинск.

Не съем, так растопчу (чтобы другим не досталось). Вьетнамск.

Съем не съем, но надкушу. Русск.


[15]

 

Есть много, а хочется больше. & Что больше есть, то больше надо. Русск.

Много, много, а ещё бы столько. Русск.

Много сможется, вдвое хочется. Русск.

Когда я вижу бедного, у меня слабеет зрение. Амхарск. Говорят с иронией о жадном.

Люблю дружка: укусит пирожка – да в запазушку. Русск.

Много сможется, вдвое хочется. & Не столько сможется (или: надобится), сколько хочется. & Сколько сможешь, столько и хочется. Русск.

* * *

‒ Зануздай мою кобылу! – А сам что ж? – Ломоть в руках. – Ну, положи в шапку! – не лезет. Русск.

‒ Разбуди меня, мама, завтра пораньше! – Что так? – вот хлебушка-то ломоть доесть: теперь уж не смогу. Русск.

Всем по семь, а мне восемь. Русск.

Дай, кумушка, щец, да и хлебец-эт твой. Русск.

Дал Бог много, а хочется больше. Русск.

Если бы и руки могли дотянуться туда, куда взглядом достигаешь. Удмуртск.

Мертвецу тоже нужно место пошире. Армянск.

Что имеем – не нравится, чего хотим – не имеем. Японск.

Волк никогда сытым не бывает.
Армянск.

Волку сказали: «Тебя к овцам пошлем, твоего сына – к ягнятам», а он в ответ: «И к ягнятам и к овцам я сам пойду». Грузинск.


[16]

 

От несъеденного мяса у волка зубы сводит. Адыгск.

Пожадничал волк: съел кобылу да дровами подавился. Русск. Т.е. телегой, в которую была впряжена лошадь.

Дорвалась свинья до чистого хлеба (или: корова до барды). Русск.

Не с работы тощает, а от жиру бесится (собака). Русск.

Сколько собаке не хватает, а сытой не бывает. Русск.

Влез кот на сало и кричит: «Мало! Всем по семь, а мне восемь». Русск.

Заліз кіт на сало та й кричить: «Мені мало!». Украинск.

Ест кот сало, а кричит: мало! Русск.

Рыба и утка не наполнят желудка. & Утиного зоба не залечишь. Русск., удмуртск.

Дай курице грядку, а ей и огорода мало! Украинск.

Курице уступи гряду – она возьмёт и весь огород. Русск.

Когда вороне (или: сове) дали глаз, она попросила ещё и брови. Абхазск., адыгск.

У пчелы голова в меду, а она ещё мёда ищет. Грузинск.

Волк набивает оскомину (только) от недобытого мяса. Абазинск.

Волчья пасть, хоть сытая, хоть голодная – всегда жадная. Монгольск.

Сказал волк: «Если б у меня шея не была кривая – я бы весь мир съел». Турецк.

Шакал курами никогда не насытится. Арабск.

Кость, иная в пасть собаки, не входит целой. (Нохойн аманда ороhон яhан бутэн гарахагγй.) Бурятск.

Не вылакает собака всей реки, так всю ночь стоит над рекой да лает. Русск.

Чем больше жиреет змея тем больше от жадности трясётся. Казахск.

Жаба всем сердцем хочет попробовать лебединого мяса. Китайск.

Лягушка и та говорит: «Ах, если бы речка, где я сижу, поглубже была!». Адыгск.

Пила бы пиявка ещё, да залубенело брюшко. Русск.

Гриф глотает кости от жадности, а не от голода. Грузинск.

МНОГО ХВАТАТЬ – СВОЁ ПОТЕРЯТЬ.
Русск.

Рис2
[17]

Иллюстрация к сказке А.С. Пушкина «Сказка о рыбаке и золотой рыбке»

Всё желать – всё потерять. Русск.

All covet, all lose. Английск.

Quem tudo quer, tudo perde. Португальск.

Кто гонится за многим (или: захочет большего), тот упустит (или: лишится) и малого. & Кто стремится захватить (или: приобрести) много – много потеряет (или: теряет даже малое, лишается меньшего). Русск., армянск., ассирийск., датск., каракалпакск., крымскотатарск., курдск.

* * *

Схватил много – ничего не схватил. Еврейск.

Алчешь чужого – потеряешь своё. & За чужим погонишься – своё потеряешь. & Желаючи чужого, своё растеряешь. Русск., якутск.

Больше положишь – меньше привезёшь. Русск.

Много желать (или: затевать), добра не видать. Русск.

Лишнее пожелаешь – последнее потеряешь. Русск.

В одну руку возьмёшь два арбуза – оба упадут. Аварск.

За большим погонишься – и малое потеряешь (или: и малого не добьёшься). & Лишнего (или: Много) пожелаешь (или: захочешь) – последнее потеряешь. & На большое позаришься – малое упустишь. & Не гонись за большим – малое потеряешь (или: ускользнет). Русск., белорусск., туркменск., украинск., чеченск.

Chi troppo vuole, niente ha. Итальянск.

Знай, что жадность зверей их делает жертвой сетей. Таджикск.

Много искать станешь – ничего не достанешь. Русск.

Много хватать – своё потерять. Русск.

* * *

Безбородый пошёл за бородой – потерял и усы. Азербайджанск.

Алчный, поднимая грош, теряет рубль. Испанск.

Два зёрнышка ячменных жадный взял, зато подол жемчужин растерял. Персидск.

Если жадный бедного обирает, своё богатство теряет. Нганасанск.

Жадная шаманка опаздывает на два жертвоприношения. Монгольск.

Жадному и малого не достаётся. Осетинск.

Зариться на чужое – своё не беречь. Русск.

Кому своя доля кажется мала, у того её собака из рук выхватывает. Адыгск.

Кто гонится за недоступным, теряет буйвола из собственного хлева. Непальск.

Кто ищет иголку в поле, – теряет верблюда. Таджикск.

Кто много хочет, ничего не получит. (Chi troppo vuole, nulla stringe.) Итальянск.

Кто на чужое зарится (или: чужого желает), тот своего лишается. Русск., украинск.

Кто хочет всё, теряет всё. Португальск.

Кто, отбросив половину, за целым погонится, тот ни с чем останется. Индийск.

Мулла, погнавшийся за двумя милостынями, остался ни с чем. Чеченск.

Пытаясь отнять у неимущего, потеряешь, что сам имеешь. Ингушск.

 

Будешь гоняться за зайцами на воле – потеряешь сайгу дома. Китайск.

Будешь много желать, можешь много потерять (или: последнее потеряешь). Русск., ассамск.

В поисках булки не потеряй хлеб. Еврейск.

Выпустил зайца из рук, а того, что в поле, не поймаешь. Марийск.

Дожидаешься многого – лишишься и малого. Чеченск.

Дожидаясь гуся, не упусти утку. Татарск.

Если заглядишься на чужую белую халу, можешь потерять свой собственный кусок чёрного хлеба. Еврейск.

Если охотишься за большим, малое ускользнет. Лакск.

Если схватишься за две вещи сразу, обе выскользнут из рук. Аньянг.

Если ты жаришь (сразу) двух куропаток, одна подгорит. Басото.

За краюшкой погонишься – каравай потеряешь. Русск.

За малое судиться – большое потерять. Русск.

Захочешь поймать убегающего зайца – упустишь пойманного. Японск.

Из одного два сделаешь – оба скоротаешь (или: оба бросишь). Русск.

Избыток воды топит мельника. Английск.

Много разбирать – и того не видать. Русск.

Много хочешь – ничего не добьёшься. Суахили.

Надеясь на большое, не упускай малого. Адыгск.

Не гонись за длинным рублём, и короткий потеряешь. Украинск.

Обнимешь всё – лишишься всего. Ассирийск.

Отбросив половину, за целым погонишься, ни с чем останешься. Индийск.

Погонишься за диким кабаном – потеряешь домашнюю свинью. Корейск.

Понадеявшись на малое, не потеряй многого. Башкирск.

Слишком много хотеть – без ничего остаться. Казахск.

Стараясь поймать журавля в небе, не упусти воробья из рук. Казахск.

 

Рис2
[18]

После гибели князя Святослава (между 920 и 942— 972) в верховьях Днепра печенежский князь Куря сделал из его черепа чашу, окованную золотом и пил из неё на пирах вино, искренне веря, что вся сила и мудрость князя перейдет таким образом к нему. По легенде на чаше была надпись «Чужого ища, своё потерял»

Чужого ища, своё потерял!
Русск.

Все хотел загрести, а поместилось в горсти. Испанск.

Желая обрести рога, остался без ушей. Киргизск.

За дымом погнался – без огня остался. Индонезийск.

За многим погнался – голым остался. Хакасск.

Крохи подбирает, а ломти теряет. Русск.

Погнался за топорищем, да топор утопил (и топором стал ловить на воде полено). Русск.

Свое добро теряет, а чужое желает. Русск.

Чужие шаги считал, а свои лапти порвал. Русск.

Выпустил из рук птицу и стал ловить ту, что на дереве. Сингальск.

За маленьким погнался – большое потерял. Русск.

Захотелось вёршу – выбросил плетенку. Вьетнамск.

Кинулся за уткой – потерял лодку. Русск.

Между двумя мечетями без молитвы остался. Таджикск.

Обрадовался крохе, да ломоть потерял. & Погнался за крохою – без ломтя остался (или: ковригу, хлеб потерял). Русск.

Погнавшись за несбыточным, лишился и того, что могло сбыться. Ингушск.

Погнался за воробьем – потерял курицу. Русск.

Погнался за крохою, да без ломтя остался. & Погнался за ломтем, да коврыгу потерял. Русск.

Позарился на угощение – попал в ловушку. Вьетнамск.

Полетевши за крыльями, вернулись без хвоста. Даргинск.

Стремился к целому – упустил половину. Индийск.

Увидев горного оленя, бросил быка, на котором ехал. Монгольск.

Увидел на горке лисицу – бросил шапку из черных барашков. Бурятск. Т.е. далёкое, недоступное предпочёл близкому, доступному.

Чрезмерная жадность привела к тому, что пришлось довольствоваться самым малым. Ингушск.

Пёс, пытавшийся вырвать кость у другого, остался без челюсти.
Ингушск., чеченск.

Гиену губит ненасытность. Суахили.

Верблюд, собирающийся подыскать себе рога, потерял собственные уши. (The camel going to seek horns lost his ears.) Английск.

Осёл за наживой ушёл – без подков вернулся. Грузинск.

Осёл отправился на поиски рогов, а вернулся с отрезанными ушами. Арабск.


[19]

 

Ходил комолый баран за рогами – вернулся без ушей. Даргинск.

Коза, мечтающая о двойне, остаётся без козлёнка. Калмыкск.

Часто кошка, позарившись на сало, теряет лапу. (Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino.) Итальянск.

Жадная мышь в молоке захлебнулась. Адыгск.

Когда птица видит пшено, она забывает о сетях. Армянск.

Журавль гибнет, позарившись на приманку. Вьетнамск.

Сороку губит не осторожность, а жадность. Киргизск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Кто любит серебро, тот не насытится серебром. Библия.

Не желай ничего, что у ближнего твоего. Библия.

Не обращай алчных взоров на достояние ближнего твоего. Библия.

Ненасытимы глаза человеческие. Библия.

Не пей из одного стакана, глядя на другой. Талмуд.

 

VI ‒ I вв. до н.э.

Забота об излишнем часто соединяется с потерей необходимого. Солон.

Самая пагубная из страстей – алчность, ибо она делает человека неразумным, заставляет его бросать надёжное и устремляться за ненадёжным. Эзоп.

Жадность до денег, если она ненасытна, гораздо тягостней нужды, ибо чем больше растут желания, тем больше потребности они порождают. Демокрит Абдерский.

Желание большего приводит к потере того, что имеешь. Демокрит Абдерский.

Сир
[473a]

Публилий Сир
(Публий Сир)
(I век до н.э.)
– римский поэт, уроженец Сирии
(отсюда Сир – сириец).
Мальчиком был привезен в Рим как раб, но был отпущен на свободу как талантливый артист. Разыгрывал драматические произведения по разным городам Италии. Особенно ценились его нравоучительные изречениями. Из них был составлен, вероятно для школьного употребления, сборник, куда было внесено много пословиц и поговорок, заимствованных из других источников.

Алчность – бедность богачей. Публилий Сир.

Бедняку не хватает многого, алчному – решительно всего. Публилий Сир.

Жадного деньги возбуждают, а не насыщают. Публилий Сир.

Многого не хватает роскоши, жадности – всего. Публилий Сир.

Стремиться к излишеству – значит гоняться за лишениями. Публилий Сир.

Алчность есть преступное желание чужого. Марк Туллий Цицерон.

Не быть жадным уже богатство. Марк Туллий Цицерон.

Роскошь неминуемо приводит к алчности; алчность переходит в преступную отвагу, а из неё рождаются всяческие пороки и злодеяния. Марк Туллий Цицерон.

Богатство не уменьшает жадности. Гай Саллюстий Крисп.

О, на что только ты не толкаешь алчные души людей, проклятая золота жажда! Публий Вергилий Марон.

 

I ‒ XVIII вв.

Льстясь на чужое, своего лишаешься. Федр.

Высшее богатство – отсутствие жадности. Сенека (Младший).

Высшее богатство в отсутствии жадности. Сенека (Младший).

Ни один не признает себя скупым или жадным. Сенека (Младший).

Людей охватила такая страсть к наживё, что, по-видимому, они больше находятся под властью своего имущества, чем сами владеют им. Плиний Младший.

Мера богатства – не столько земли и доходы, сколько сама душа человека: если он терпит нужду из-за жадности и ненасытен к наживё, то ему не хватит даже золотых гор, он постоянно будет что-нибудь выпрашивать, чтобы приумножить нажитое прежде. Но ведь это и есть настоящее признание в бедности, потому что всякая страсть к стяжательству исходит из предположения, что ты беден, и несущественно, насколько велико то, чего тебе не хватает. Апулей.

Хуже любого тирана страстное желание денег, которое присуще жадному; оно не приносит никаких удовольствий и доставляет много неприятностей. Иоанн Златоуст.

Жадность заключается в желании иметь более, чем необходимо. Августин Блаженный.

Юстиниан
[624a]

Флавий Петр Савватий Юстиниан
(более известный как Юстиниан I)
(483 ‒ 565)
‒ византийский император, полководец и реформатор, выдающийся монарх поздней античности.
Важным событием является поручение Юстиниана о переработке римского права, результатом которого стал новый свод законов ‒ свод Юстиниана.

Весьма несправедливо не принимать подарков ни у кого, но очень скверно брать жадно всё. Юстиниан I.

Легкомыслен, кто стяжает, жадностью себя черня. Шота Руставели.

И ты умерь свою, стяжатель, прыть:.\\ Ведь всей реки в кувшин не перелить.\ Руми.

Скорее докричишься до камней,.\\ Чем до погрязших в алчности людей.\ Руми.

Жадность – корень всех зол. Д. Чосер.

Когда добродетель исчезает, честолюбие захватывает всех способных к нему, а жадность – всех без исключения. Мишель де Монтень.

Не нужда, но скорей изобилие порождают в нас жадность. Мишель де Монтень.

Богатство породило больше алчных людей, чем алчность – богатых. Томас Фуллер.

Если хочешь быть богатым, не помышляй увеличить своё имущество, а только уменьши свою жадность. Клод Гельвеций.

Жадность и счастье никогда не встречались друг с другом; не удивительно, что они незнакомы. Бенджамин Франклин.

Алчная душа всем злым делам начало. Епископ Дамаскин.

 

XIX ‒ XX вв.

Жажда приобрести сильнее, нежели жажда сохранить. Антуан Ривароль.

Сердце алчного человека – это океан, ожидающий дождя. Пьер Буаст.

Одна из причин жадности, с которой читаем записки великих людей, – наше самолюбие: мы рады, ежели сходствуем с замечательным человеком чем бы то ни было: мнениями, чувствами, привычками – даже слабостями и пороками. Вероятно, больше сходства нашли бы мы с мнениями, привычками и слабостями людней вовсе ничтожных, если б они оставляли нам свои произведения. А.С. Пушкин.

Богатство подобно морской воде: чем больше её пьёшь, тем сильнее жажда. Артур Шопенгауэр.

Ганди
[103a]

Мохандас Карамчанд (Махатма) Ганди
(1869 ‒ 1948)
‒ индийский политический и общественный деятель, один из руководителей и идеологов движения за независимость Индии от Великобритании.

Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую жадность. Махатма Ганди.

__________

1. https://img-fotki.yandex.ru/get/16100/121447594.73d/0_166627_c67c7a62_orig.jpg

2. https://www.izocenter.ru/assets/images/content/articles/318/img-david-teniers-allegoriya-zhadnosti.jpg?v=2019-08-31

3. https://i.pinimg.com/originals/15/b9/87/15b987f966786d67ae931ad6f42bd8cb.jpg

4. https://cdn.gallerix.asia/sr/B/1400476940/2129019679.jpg

5. https://sun9-74.userapi.com/sun9-34/impf/c857416/v857416849/bb27f/dV-ulT_6cd4.jpg?size=603x435&quality=96&sign=615b53aee775221ded75a2da8fcaa714&type=album

6. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1909279/pub_5db7122dfbe6e700ae30db77_5db7127b78125e00af1ebdaa/scale_1200

7. https://caricatura.ru/parad/tjagunov/pic/karikatura-prozhorlivoe-bryushko_(petr-tyagunov)_5598.jpg

8. http://images.myshared.ru/70/1360913/slide_38.jpg

9. https://otvet.imgsmail.ru/download/c8e16ce726bfb2016b377fbc8644c979_s-2817.jpg

10. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1362552/pub_5bb2ea96db5ea800ab721935_5bb2ed4fa94f3f00aee2d49f/scale_1200

11. https://illustrators.ru/uploads/illustration/image/1284621/main_%D0%B5%D1%81%D1%82_%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C%D0%B3%D0%B8.jpg

12. https://www.zastavki.com/pictures/1600x1200/2009/Drawn_wallpapers_Pirate_019073_.jpg

13. https://i-a.d-cd.net/1orRg1kVRExcnx8WgIZIcDLaN1U-1920.jpg

14. https://cont.ws/uploads/pic/2020/2/58%20%281%29.jpg

15. http://29palms.ru/photo/blog/photo_day/270715/resized/002_Blog_Pavla_Aksenova_Mirovye_problemy_Foto_nuvolanevicata_-_Depositphotos.jpg

16. https://r.mt.ru/r5/photoB533/20739624730-0/jpg/bp.jpeg

17. http://hobbitaniya.ru/wp-content/uploads/2017/06/r1.jpg

18. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/3584238/pub_5fc124d1a9416d5dd78f7056_5fc20b25d57ee9275226260f/scale_1200

19. https://fb.ru/misc/i/gallery/43093/2987175.jpg

103a. http://my-quote.ru/_images/upload_qoutes_bg/resize_big_what-is-conspiracy-Mahatma-Gandhi.jpg

473a. https://i.pinimg.com/originals/f6/19/88/f61988461cae81f50cca8df57504be4b.jpg

624a. http://shoyher.narod.ru/Portret/Yustinian_i.jpg