О претенциозности

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О претенциозности


Претенциозность ‒ стремление к признанию другими приписанного себе качества, места в коллективе, обществе и т.п. ‒ плохо, вызывает осуждение и/или иронию.

ЧЕЛОВЕК НА МЕСТЕ, КОГДА ОН СРЕДИ РАВНЫХ СЕБЕ

Гусь свинье не товарищ

В чужие сани не садись

Не стоит алтына, а тянется за полтиной

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ЧЕЛОВЕК НА МЕСТЕ, КОГДА ОН СРЕДИ РАВНЫХ СЕБЕ.
Ингушск.

Кто своего места не знает, тот без места остаётся. Адыгск.

Рис2
[1]

Богово Богу, а кесарево кесарю. & Божье Богу, а царёво царю. Русск. Фраза изречена Иисусом Христом. Вкратце означает что каждому свое, каждому по заслугам. Каждый получает то что ему положено.

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-b/bogu-bogovo-a-kesaryu-kesarevo

Цезарю цезарево, Богу божье. (Dare a Cesare quel che è di Cesare, dare a Dio quel che è di Dio.) Итальянск.

Что дозволено (или: положено) Юпитеру, то не дозволено быку. Латинск.

Каждая подушка должна стоять на своём месте. Английск.

Кто выдаёт себя за вола, должен и повозку за него тащить. (Wer sich für einen Ochsen ausgibt, der muss für einen Ochsen ziehen.) Немецк.

Кто по одеялу не протягивает ног, у того ноги остаются открытыми. Татарск.

Младший не должен занимать место старших. Йоруба.

Пан с паном, а Иван с Иваном. Украинск.

Ровня – с ровней, а кизяк – со своим мешком. Узбекск. Кизяк – навоз, смешанный с соломой и спрессованный в небольшие кирпичи.

* * *

Пеший конному не товарищ
[Сб-к 2]

Пеший конному не товарищ
Художник В.А. Табурин

Поставили на своё место. Русск. Т.е. одёрнули.

Указали свой угол. Русск.

Конный не станет попутчиком арбы, рысак не станет спутником иноходца. Каракалпакск.

Верховой – не товарищ вознице, иноходец – кляче. Казахск. Т.е. разных по своей природе, характеру, способностям или общественному положению людей ничто не может объединить.

Конный пешему (или: Пеший конному) не товарищ (или: не попутчик). Русск., абазинск., белорусск.

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-p/peshij-konnomu-ne-poputchik

Ир Крёзу не товарищ. & Бедный богатому не брат. Русск. Крёз (595‒546 до н.э.) ‒ последний царь Лидии из рода Мермнадов. Считается, что Крёз одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла (98 % золота или серебра) и гербовую царскую печать на лицевой стороне (голова льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом.

Не идёт щетинистому рылу в пушной ряд. Русск.

Рис2
[2]

Портрет Крёза на вазе

Не под стать синему кафтану голубой подбой (т.е. подкладка). Русск.

Не рука крестьянскому сыну (или: Макару) калачики есть (или: с боярами знаться). Русск.

Скоморох попу не товарищ. Русск.

Слепой зрячему не товарищ. Марийск.

Слуга барину не товарищ (или: не брат, не дружка, не пара, не ровня, не чета). Русск., белорусск., французск.

* * *

Не садись, чёрт, в боярские сани! Русск.

Гусь свинье (или: козлу) не товарищ.
Русск., белорусск., французск.

Рис2
[3]

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-g/gus-svine-ne-tovarish

Стал лев спорить с ишаком (как с ровней) и сам им стал. Ингушск.

Иноходец мерину не попутчик. Русск. Иноходь ‒ вид аллюра, способ бега лошади, при котором она одновременно выносит вперед и опускает то обе правые, то обе левые ноги. Мерин ‒ кастрированный жеребец.

Конь корове не товарищ. Русск.

Не каждый конь ко двору приходится. Русск.

См. http://fraze.ru/index.php/frazeologizm/na-bukvu-n/ne-ko-dvoru

Чешися конь с конём, вол с волом, а свинья с углом (коли не с кем). Русск.

Знай телок свой хлевок (или: своё стойло, свой закут). Русск.

Замешалась овца промеж коз. Русск.

Знай, овца, ножницы. Русск.

Козёл коню не товарищ. Русск.

Всякая Ховря (здесь – кличка свиньи) знай свою ровню. Русск.

Затесалась свинья на боярский двор. Русск.

Знай свинья своё порося. Русск.

Знай, свинья, своё стойло (или: свой закут). Русск.

Не свиным рылом лимоны нюхать. Русск.

Свинье приятель – угол, она с ним чешется. Русск.

Чесалась свинья и о боярские крыльца. Русск.

Этот мёд не для свиного рыла. Мексиканск.

Знай, кошка, своё лукошко. Русск.

Рис2
[4]

Знай, каток, свой уголок. Белорусск.

Знай, кошка, своё лукошко. Русск.

Знай, кошурка, свою печурку. Русск.

Не мешайся деревенская собака промеж городских. Русск.

Ёрш окуню не товарищ. Русск.

Осётр сому не товарищ. Русск.

Стерлядь селёдке не подруга. Русск.

Белый лебедь серому гусю не товарищ. Русск.

Орёл курице не пара. Белорусск.

Залетела ворона в высокие (или: царские, боярские) хоромы: почёту много, а полёту нет (или: крутится, крутится, а вылететь не знает как). & Не летать вороне в высокие (или: в боярские, царские) хоромы. Русск. Говорят тому (или о том), кто попал в чуждое ему, более высокое общество, среду.

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-z/zaletela-vorona-v-vysokie-khoromy

Рис2

Обихаживай (или: Ухичай), ворона, своё гнездо! Русск.

Знай сорока сороку, ворона ворону. Русск.

Всяк паучок, знай свой уголок. Русск.

Всяк сверчок знай свой шесток. Русск. Т.е. каждый должен знать своё место и не лезть в чужое.

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-z/znai-sverchok-svoi-shestok

Болотная сосна – не товарищ таёжной ели. Финск.

Пруд реке не товарищ. Ибо.

Всякий пест знай свою ступу! Русск.

Рис2
[5]

Вяжись лычко с лычком, ремешок с ремешком. & Лычко с ремешком не связывайся. Русск.

Горшок котлу не товарищ (или: не брат) – расшибётся об него. Русск., белорусск.

Знай, лапоть, лаптя, а сапог – сапога. & Лапоть лаптю родня, сапог – сапогу. & Сапог с сапогом, лапоть с лаптем. & Сапог лаптю не брат (или: не дружка, не чета, не ровня, не пара, не товарищ). Русск., латышск., удмуртск.

Мешок котомке не пара. Осетинск.

Похлёбка себя тоже едой считает. Финск.

Рублю гривна не родня. Русск.

В чужие сани не садись (а коли сел, то не раскаивайся).
& В те сани не садиться, в которых не катиться.
Русск.

Эквивалентно выражению «Не лезь не в своё дело»

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-n/ne-v-svoi-sani-ne-sadis

Рис2
[6]

Карикатура 1812 г.

Вперёд не забегай, чтоб волки не съели. Русск.

Не лезь наперёд отца (или: батьки) в петлю (или: в пекло, в ад). Русск., украинск. Т.е. не спеши браться за что-либо рискованное, опасное раньше старших и более опытных, или соблюдай в коллективе принятые порядки.

Не лезь наперёд: не стать бы назади. Русск.

Не суйся середа наперёд четверга (или: пятницы, ещё и пятница будет). Русск.

Не суйся, буки (или: ижица), наперёд аза. Русск. Аз, буки, ижица ‒ названия букв церковнославянской азбуки, по которой обучали грамоте.

Временем в горку, а временем в норку. Русск.

Выбирай епанчу по (своему) плечу! Русск. Епанча (тюркск. «япынджа») ‒ старинная верхняя одежда в виде широкого плаща.

Крой халат по своему росту. Узбекск.

Оденешь шляпу не по чину – лоб треснет. Адыгск., ассирийск., корейск., сирийск.

По одежде своей шагай. Марийск.

По одёжке протягивай ножки. Русск., крымскотатарск., французск. Т.е. живи по своим средствам, доходам, в соответствии со своими возможностями.

См. http://fraze.ru/index.php/poslovitsy-pogovorki/poslov-na-bukvu-p/po-odjozhke-protyagivaj-nozhki

Secondo l'abito, stendi la gamba. Итальянск.

Шебрас сьöрти и нюжöдчан. Коми.

Рис2
[7]

По росту одежду (или: По голове шапку) прибирай. Русск.

Халат крой по росту. Узбекск.

Шей по росту, иначе полы отопчешь, подол обобьёшь. Русск.

Шагай по одежде. Марийск.

Этот кафтан (или: сарафан) (вам, тебе, ему) не к рукам. Русск.

Вытягивай ноги по длине своего одеяла (или: ковра, подстилки, покрывала, циновки и т.п.), иначе ноги останутся открытыми. & Не протягивай ноги дальше своего ковра. Русск., ... Т.е. руководствуйся своими возможностями, своим положением.

Stretch your legs according to the coverlet. Английск.

Хγнжэлэйнгθθ хγрэхысэ хγлθθ жиихэ, хγсэнэйнгθθ хγрэхысэ хγдэлмэреэ хэхэ. Бурятск.

Примерь одеяло, тогда протягивай ноги. Таджикск.

Тянитесь до тех пор, пока хватает одеяла. Венгерск.

Запрягай в дровни да поезжай к ровне. & Садись в дровни да поезжай по свою ровню. Русск.

Знай, баба, гребень да кривое веретено (или: донце да кривое веретёнце, свою рогатую прялку). Русск. Говорят тому (или о том), кто ведёт себя несоответственно своему положению, вмешивается не в своё дело.

Рис2
[8]

Сани дровни, 19 век.

Знай, чеботарь (т.е. сапожник), своё кривое голенище (а в закройщики не суйся). Русск.

Знай своё место. Японск.

Найди место среди людей и сядь так, чтобы никто не сказал: «Подвинься!». Осетинск.

Не под тем кустом сидишь, не те песни поёшь. Русск.

Не садись в первые ряды, чтобы не пересадили в последние. Ассирийск.

Не садись не на своё место – тебя с него поднимут. Ингушск.

Сумеешь на просторе сидеть стесненно, тогда и в тесноте будет просторно. Казахск.

Знай свою руку. Русск. От езды, где всякий держит правее.

Знай себя, указывай в своём доме. Русск.

К костру, пожалуйста, а в шатёр не заходи. Цыганск.

Милости просим, отец Абросим: тебе ли с нами – садись под иконы. Русск. Насмешка.

На почётное место без лет не садись – на почётном месте сидят старики. Цыганск.

Не всем большим под святыми сидеть. & Не всяк за стол, иной и под стол. Русск.

На рогоже сидя, о соболях не рассуждают (или: не помышляют). Русск. Говорят пренебрежительно о людях низших социальных слоев, которые берутся судить о том, что выходит за пределы их образа жизни.

Не в свои оглобли не впрягайся. Русск. Т.е. не пытайся равняться с тем, кто принадлежит к более высокому обществу, или не берись не за своё дело.

Не суйся в ризы, коль не поп. Русск. Риза ‒ верхнее облачение священника, надеваемое во время богослужения.

Не за свой кус принимаешься. Русск.

Не вяжи своего козла к моему плетню. (Уи ажэ си бжыхь къыумыпх!) Черкесск.

Не лезь (или: Не суйся) с суконным (или: посконным, свинным) рылом в калачные (или: красные) ряды. & С калачным рылом в булочную не лезь. Русск.

Не мешаются жиды к самарянами, а мужики (или: холопы) к дворянами. & Не прикасайтесь черти к дворянам, а жиды к самарянам. Русск.

Не по чину берёшь. Русск.

Не про вас баня топлёна, не про вас пары лажены. Русск.

Не твоей бы (или: Не вашей бы) чести слушать наши речи. Русск.

Рис2
[9]

Не твоему носу рябину клевать – ягода нежна. & Не твоим носом клевать просо. & Не твоим рылом мышей ловить. Русск.

Не твоим смыслом хлебать молоко кисло, обольёшься и пресным. Русск.

Не тебе мою кашу хлебать – ложку замараешь. Русск.

Непочто тебе в наш кон (т.е. в игру). Русск.

Овчину выделывай с равным себе. Кумыкск.

Поглядел бы ты в воду на свою уроду. Русск.

Посвистывай по количеству лошадей. (Адуунайнгаа хирээр эшхэрэ.) Бурятск.

Постой, холостой, дай сказать женатому. Русск.

С твоей бы рожей – сидел бы под рогожей. & С твоей ли рожей в собор к обедне? Шёл бы в приходскую. Русск.

Устроившись у порога, не ищи выше места: ибо и порога можешь лишиться. Казахск.

С хромым ишаком в караван не лезь. Армянск., турецк.

Твой номер восемь: говори, когда спросим. & Твой номер шестой (или: Ты шестой) – у ворот постой. Русск.

Ты последняя карта в колоде. Мексиканск.

Это не для твоего танца музыка. Лезгинск.

Это не та зурна, на которой ты сможешь сыграть. Лезгинск.

* * *

Дай рабу послабление, он и тамадой захочет стать. Ингушск.

Не верстайся с рабою, не сравняет тебя с собою. Русск.

Не стоит алтына, а тянется за полтиной.
Русск.

Баран в конюшню забрался. & Ворона на золотом насесте. Бенгальск. Говорят о человеке не на своём месте.

Вселился рак в славное Кубинское (или: Ростовское) озеро. Русск.

Рис2
[10]

И.Е. Репин – «Горбун», эскиз к знаменитой картине «Крёстный ход в Курской губернии»

Горбуну девушку в жены не отдают, а он ещё хочет, чтобы тёща была красивой. Армянск.

Забился, как козырь в колоду. Русск.

Замешалась, как овца меж коз (как пест в ложках). Русск.

Муж кузнец, а жена барыня. Русск.

Не свой брат – не ровня. Русск.

Попался чёрт в боярский двор. Русск.

Посади Фому на первое место – и неловко ему, и узко, и тесно. Русск.

Редьку ест с господами, а спит со свиньями. Белорусск.

* * *

Дворянином быть не сможется, а мужиком жить не хочется. Русск.

Ниже сам не сяду, а наверху нет места. Армянск.

При нашей-то бедности такие нежности. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Займи место ниже, чем тебе подобает. Лучше, если тебе скажут: взойди выше, нежели: сойди вниз. Кто возвышает себя, того Бог унижает, а кто себя смиряет, того Бог возвышает. Талмуд.

Кто стремится занять почётное место среди людей способных, ставит себе трудную задачу, но всегда это на благо обществу; а вот кто замышляет быть единственной фигурой среди пешек, тот – позор для своего времени. Фрэнсис Бэкон.

Иной, сияющий на втором месте, гаснет на первом. Вольтер.

Займите место и положение, подобающее вам, и все признают это. Ральф Эмерсон.

Всё хорошо лишь на своём месте и в своё время. Ромен Роллан.

Чтобы тебе не указывали на твоё место, знай его сам. Г.В. Губанов.

__________

1. https://img0.liveinternet.ru/images/attach/d/1/132/1/132001814_kesardenarius.jpg

2. https://planetguide.ru/eimage/2012/12/24/241350d8767891c67.jpg

3. http://www.bpclub.ru/uploads/1263504678/gallery_9133_113_79231.jpeg

4. https://img3.goodfon.ru/original/4816x3744/7/42/kot-koshka-kotenok-korzina.jpg

5. https://i.pinimg.com/originals/94/31/74/943174747de02cc8d5bb2f6d3a05a4a3.jpg

6. https://ljplus.ru/img4/5/x/5x6venik/p.jpg

7. http://supercook.ru/slav/images-alfavit/slav-alfavit-01.jpg

8. https://cloud.prezentacii.org/19/04/139037/images/screen6.jpg

9. https://placepic.ru/wp-content/uploads/2018/10/571888_main.jpg

10. https://i.pinimg.com/736x/4c/5a/7e/4c5a7ec5adcec3db8fea06627d89edd5.jpg

Сб-к. 2. https://www.liveinternet.ru/users/4995290/post257035166/