ЩЕДРОСТЬ – СКУПОСТЬ

Ростовский областной общественный фонд новых образовательных технологий     Задать вопрос

ПОСЛОВИЦЫ, АФОРИЗМЫ, ПОГОВОРКИ: ЩЕДРОСТЬ – СКУПОСТЬБЕРЕЖЛИВОСТЬ – МОТОВСТВО

118.1. О ЩЕДРОСТИ И СКУПОСТИ

О шедрости и скупости, щедром и скупом

118.1.1.

СКУПОЙ БОГАЧ БЕДНЕЕ ЩЕДРОГО БЕДНЯКА

О скупости и её бесполезности

118.1.2.

СКУПОЙ И ДЛЯ СЕБЯ СКУПИТСЯ

118.1.2а.

Скупой на мота копит

118.2. О БЕРЕЖЛИВОСТИ И МОТОВСТВЕ

О бережливости и мотовстве, бережливом и небережливом

118.2.1.

НЕЛЕГКО ДЕНЬГИ НАЖИТЬ, А ЛЕГКО ПРОЖИТЬ

118.2.1а.

Всё, что достаётся без забот, очень быстро по ветру идёт

118.1. О ЩЕДРОСТИ И СКУПОСТИ

Щедрость (тороватость) – хорошо, а скупость (стяжательство) – плохо. На щедрость отвечают щедростью.

Давать иногда легче, чем брать, иногда наоборот. Скупой (взаймы) даёт мало, а берёт много.

Богатство скупца бесполезно, им пользуются другие.

118.1.1. СКУПОЙ БОГАЧ БЕДНЕЕ ЩЕДРОГО БЕДНЯКА (араб.)

«Давай» и «Возьми» идут друг за другом.

Дающая рука получает.

(абхаз., казах., каракалп., кирг., туркм., узб.)

Кто берёт, тот обязуется. (франц.)

В дающего камень не угодит. (узб.)

Вдвойне (или: дважды) даёт тот, кто скоро даёт. (адыг., англ., лат., нем., рус.)

Лучше дать скоро, чем много. (кирг.)

Дать другу – не значит бросить: это запас на будущее. (суах.)

Дающая рука всегда выше берущей. (азерб., тур.)

Дающая рука не отболит, берущая не отсохнет. (рус.)

Доход делает хорошего человека щедрым. (перс.)

Если дано с любовью, то и малого хватает с горсточку. (телуг.)

Кто даёт – не должен помнить об этом, кто берёт – не должен об этом забывать. (евр.)

Молчи дающий, говори берущий. (исп.)

Кто дарит много, но кому попало, тот не исполнен доброты; кто дарит бедным, хоть и дарит мало, вот кто исполнен доброты. (тадж.)

Кто мало даёт – даёт от души, кто много даёт – даёт от богатства. (тур.)

Кто просит – один раз осрамится, а кто не даёт – дважды. (арм.)

Лучше быть гостем щедрого бедняка, чем богатого скряги. (курд.)

Лучше давать, чем брать (или: просить). (англ., рус.)

По щедрости руки видно, какое сердце. (рус.)

Привыкший брать – отдаёт с трудом. (суах.)

Скупой даст луковицу, а возьмёт головку чеснока.

Тот, кто даёт ягненка, выманит верблюда.

(араб.)

Тому, кто щедр не нужно быть храбрым. (перс.)

Три вещи вызывают любовь: вера, скромность и щедрость. (араб.)

Чем беднее, тем щедрее. (рус.)

Щедрый богу угоден. (узб.)

Щедрый муж не знает голода. (казах.)

* * *

Не богат, да тороват (гостям рад).

Живёт не богато, да торовато.

(рус.)

* * *

Восемь яиц даёт, а потом девять забирает. (тур.)

Даёт – и одного много, берёт – и сотни мало. (узб.)

Даёт малыми мерками, а обратно берёт – большими. (кор.)

Даёт одну маслину, а берёт целый мешок. (тур.)

Одной рукой даёт, другою отнимает. (рус.)

Когда берёт – душа радуется, отдаёт – душа с телом расстается. (узб.)

* * *

Всё, что отдашь, при тебе останется. (курд.)

Что отдашь – всё твоё, а что нет – пропадёт. (груз.)

Втройне дашь, вдесятеро получишь. (бенг.)

Давай – не бойся! Бери – не стесняйся! (курд.)

Дают – бери, просят – дай. (груз.)

Дают – бери, бранят (или: бьют, выгоняют) – беги. (бурят., гагауз., рус.)

Не дают – не навязывайся, а дают – не отказывайся. (рус.)

Даёшь – не упрекай, упрекаешь – не давай! (монг.)

Если даёшь – не бойся, если берёшь – постыдись. (арм.)

Если даёшь не от жалости, а для бахвальства – давать не следует. (чечен.)

Тому, кто откажет, дай сам – пусть устыдится. (узб.)

Хоть нагрянула нужда, не взывай к другим с мольбой, а когда в достатке сам, будь на помощь тороват. (араб.)

Хочешь быть молодым – не будь скупым. (индонез.)

* * *

Кого не станут укорять люди, будь у него даже сто недостатков? Щедрого! (перс.)

Тысячу раз давал, один раз не дал – и всё пропало. (татар.)

* * *

Мало дать не хочется, а много дать – убыточно. (рус.)

Хорошо тому давать, кто не хочет брать; а тот, кто берёт, как по душе дерёт. (укр.)

* * *

Благодеяние состоит не в том, что даётся, а в душе дающего. Античн.

Блаженнее давать, нежели принимать. Евангелие.

Давайте, и дастся вам. Евангелие.

Даром получили, даром давайте. Евангелие.

Пусть молчит тот, кто дал; пусть говорит тот, кто получил. Сервантес.

118.1.2. СКУПОЙ И ДЛЯ СЕБЯ СКУПИТСЯ. (рус.)

К скупому в гости идти – запас с собой нести. (рус.)

Кто не хочет отдать коня – смотрит на седло; кто не хочет отдать сокола – смотрит на землю. (кирг.)

Кто обогащается, отказывая себе во всём, под конец разорится. (арм.)

Ленивый дважды ходит, скупой дважды платит. (укр.)

Не от скудости (или: убожества) скупость вышла, от богатства. (рус.)

Не убить оленя тому, кто жалеет порох и пули. (осет.)

Пасть скупости без дна. (нем.)

Скряге деньги – что собаке сено: сама не ест и другим не даёт. (рус.)

Образ собаки на сене восходит к басне Эзопа о собаке, которая рычит на лошадей, не подпуская их к сену, хотя сама сена не ест.*

Скупой лепёшку предложит, но захочет, чтобы его благодарили до Страшного суда! (тадж.)

Скупому душа дешевле гроша. (рус., укр.)

Скупому человеку бог убавляет веку. (рус.)

Скупость тяжелее залечить, чем рану. (укр.)

Скупые богачи подобны мулам и ослам, везущим золото и серебро, но довольствующимся соломой и ячменём. (араб.)

Сложенное (в сундук) платье само собой износится. (арм.) Т.к. выйдет из моды.

У скупого брату дать нечего, а вору есть что взять. (кор.)

Убогий во многом нуждается, а скупой во всём.

Убогого одна нужда гнетет, скупого две: убожество и скупость.

(арм., рус.)

Умный человек хозяин деньгам, скупой – слуга. (рус.)

Чем человек богаче, тем он скупее. (лак.)

* * *

Даже насморка и простуды другому не одолжит. (кор.)

Если просить, не выпросишь и смерти. (инд.)

За грош повесится (или: удавится). (рус., укр.)

Как собака на сене: сама не ест и другим не даёт (или: сама не жуёт и корове не даёт). (рус.)

Не ест, не пьёт, никому не раздаёт, над богатством трясётся, пока чужой или вор не подвернётся. (бенг.)

Ни сам не гам, ни другому не дам. (рус.)

От него остачи, как от попа сдачи. (рус.)

Прошлогоднего снега не даст.

Середь зимы (или: В Крещенье) льда (или: снега) взаймы не выпросишь.

(рус., укр.)

Что (к нему) в когти попало, то пропало. (рус.)

Шуба лежит, а шкура дрожит. (рус.)

* * *

Пожалев копейки, поплатишься рублём.

Пожалеешь алтын – потеряешь гривну (или: рублём прост будешь).

(рус.)

* * *

«Я повеселюсь!» – сказал скупец. «Не поверю» – молвил творец. (арм.)

Разорился парень бедный: купил девке перстень медный. (рус.)

Сам не съем и другим не дам, пусть лучше в шкафу протухнет. (арм.)

Что немило, то попу в кадило. (рус.)

Повадишься к вечерне – не хуже харчевни: нынче свеча, завтра свеча, ан и шуба с плеча. (рус.) Укор скупых мужей женам.

118.1.2а. Скупой на мота копит. (малаг.)

Деньги скряги преступники проедают (или: пожирает насильник). (бенг., дарг.)

Скряге богатство не навек: украдут его или разграбят. (бенг.)

За рачителем следует вертопрах. (нем.)

Золото скряги – его наследнику. (груз.)

Скупые умирают, а дети сундуки отпирают. (арм., рус.)

Не для себя овца руно растит, а скупой деньги копит.

Скупой копит, а чёрт мошну тачает.

Чёрт мошну тачает – скряга её набивает.

(рус.)

Скупой не на себя копит: помрёт, ничего с собой не возьмёт. (курд., рус.)

Скупые, что пчёлы: мёд собирают, да сами умирают. (рус.)

* * *

Бедности не хватает немногого, скупости – всего. Публилий Сир.

Многим деньги легко достаются, да немногие легко с ними расстаются. М. Горький.

Одни копят, словно должны жить вечно, а другие тратят, словно тотчас умрут. Аристотель.

Скупец живёт бедным, чтобы умереть богатым. К. Гельвеций.

У скряги и кукиш не купишь. Г.В. Губанов.

Человек перестал быть рабом человека и стал рабом вещи…. Ф. Энгельс.

118.2. О БЕРЕЖЛИВОСТИ И МОТОВСТВЕ

Бережливость, рачительность – хорошо, а расточительность, мотовство – плохо. Нажить трудней, чем промотать.

Незаработанное ценится меньше, чем заработанное, растрачивается скорей.

118.2.1. НЕЛЕГКО ДЕНЬГИ НАЖИТЬ, А ЛЕГКО ПРОЖИТЬ (рус.)

Без копейки рубля не живёт (или: нет, не бывает, рубль щербатый).

В рубле копейки нет, так и не полон рубль.

Рубль цел (или: крепок) копейкой.

(рус.)

Без нужды живёт, кто деньгу бережёт. (рус.)

Береженье лучше (или: дороже, спорее) богатства (или прибытка, барыша, вороженья).

Барышам за бережью не угоняться.

Маленькая бережь лучше большого барыша (или: богатства).

(рус.)

Бережливость – настоящая алхимия. (инд.) Т.е. бережливостью можно добыть золото. [2].

В роспуск веселее, а с зажимкой (жить) прибыльнее. (рус.)

Денежка (или: копейка, копеечка) рубля стережёт, а рубль голову бережёт. (рус.)

Деньги – как рабы: если не следить за ними, они уходят. (акан.)

Запас (или: лишняя копейка, денежка) кармана (или: мешка) не трёт (или: не дерёт).

Запас беды не чинит (или: плеч не тянет, пить-есть не просит, мешку не порча).

(рус.)

Заработать легко, сберечь трудно. (арм.)

Кто за копейкой не нагнётся – ломаного гроша не стоит.

Кто копейки не бережёт (или: не ценит, не считает), тот (и сам) гроша (или: копейки, рубля) не стоит.

(адыг., лезг., нем., рус., чечен.)

Легко прожить, а трудно нажить.

Скоро проживается, не скоро наживается.

(рус.)

Лучше поскупиться, чем промотаться.

Лучше скуповато, чем мотовато (или: торовато).

(рус.)

Мать бережливого не плачет. (адыг.)

Мука не мука, а бережливость – наука. (рус.)

Наживной рубль дорог, даровой – дёшев. (нем., рус.)

Не деньги богатство, а бережь да разум. (рус.)

Неистраченные деньги – приобретение. (рус.)

Сбереженная копейка – копейка заработанная. (англ.)

Хорошо беречь шубу на стужу, а деньги – на нужу. (рус.) Т.е. нужду.

Экономия – это половина быта. (араб.)

* * *

Скуп не глуп: себе добра хочет.

Скупость – не глупость (себя бережёт).

(рус.)

Чего не спроси, всё на переписи. (рус.) Т.е. сбережено, в порядке.

* * *

Береги (или: паси, храни) денежку про чёрный день!

Жёлтое золото (или: Белая деньга, Светлая монета) – на чёрный день.

(авар., англ., араб., арм., груз., рус..)

Береги хлеб для еды, а деньги для беды. (рус.)

И море разливной ложкой черпай. (лак.) Т.е. нет ничего неиссякаемого, нужно расходовать экономно. [2].

Копейка кругла, смотри, чтоб не укатилась. (рус.)

Не расходуй там, где можно сэкономить, не экономь там, где нужно расходовать. (инд.)

Никогда не трать деньги, пока их не заимел. (англ.)

По доходу (или: приходу) и расход веди.

Соизмеряй доход с расходом.

(арм., рус., япон.)

Собранное ложкой не выливай плошкой. (башк., туркм.)

Хочешь иметь денежку – не держи дырявого кошелька. (арм.)

Чего немножко, того не мечи в окошко. (рус.)

Что не годно, клади на дно. (рус.)

Шире себя (или: не сметя себя) жить – не добра нажить. (рус.)

* * *

Алтын серебра не ломит ребра.

Всякая тряпица (или: небылица) в три года пригодится.

(рус.)

Жить широко – хорошо, но и уже – не хуже. (рус.)

Много звезд на небе, да высоко; много золота в земле, да глубоко; а за пазухой грош на всякое время хорош. (рус.)

Скупой (здесь бережливый, прижимистый) жадному (или: глупому) сказал: скупость – не глупость, а та же добыча. (рус.)

118.2.1а. Всё, что достаётся без забот, очень быстро по ветру идёт. (перс.)

Блудливому (или: Глупому, Беспутному) сыну отцовское богатство не впрок (или: наследство не в помощь).

Богатство родителей – порча (или: кара) детям.

(рус.)

Ветром принесенное ветром и уносится. (арм., лезг.)

Где берут и не кладут, ничего и не найдут. (исп.)

Даровая (Краденая, Найденная и т.п.) копейка в кармане не держится (или: не залежится, дёшево стоит.

Легко доставшееся богатство и без ног убежит.

Что легко добыто, с тем и расставание легко (или: то легко и теряется).

(вьетн., инд., перс., рус., туркм., чечен., япон.)

Жить широко – не долго. (япон.)

Князья, полководцы, министры не могут управиться с сыновьями и внуками, которые ведут разгульную жизнь. (кит.)

Кто мотоват, тот не будет богат. (рус.)

Кто тратит не считая, пропадёт сам того не зная. (араб.)

Мотоват да не женат – одному себе в наклад, а женат да мотоват – семерым живёт в наклад. (рус.)

На помойную яму не напасешься хламу. (рус.)

Не сметя себя жить (т.е. без расчёта) – себя погубить. (рус.)

Пить да гулять – добра не видать. (рус.)

У разгульной жизни только один брат – раскаяние. (ассир.)

Чужие деньги в кармане не живут. (рус.)

* * *

Батька горбом нажил, а сынок горлом прожил.

Что батюшка лопаточкой сгребал, то сынок тросточкою расшвырял.

(рус.)

Было сельцо, да сменял на кольцо. (рус.)

В руках было, да по пальцам (или: через пальцы, сквозь пальцы) сплыло. (рус.)

Гули да гули в лапти обули.

Девочки да рюмочки довели до сумочки (т.е. нищеты).

(рус.)

Дать волю – спустит и отцовскую долю. (рус.)

Догнал батюшкину полосу да самого до лесу. (рус.) Т.е. промотался.

И велика была мошна, да вся изошла. (рус.)

Обед на песнях пропет, а ужин на плясках прокружен. (рус.)

Пошёл за хлебом до рынку, а купил волынку. (рус.)

Пошли гроши на роскоши. (укр.)

Свёл домок в один уголок.

Сведёт так домок, что не нужен и замок.

Скрипка да гудок промотали весь домок.

(рус.)

То безделье, то гульба – вот уж славная судьба. (исп.)

Чист молодец: ни стада (или: ни коз), ни овец. (рус.)

Что было в артели – всё свертели. (рус.)

Широкая душа, а в кармане ни гроша. (исп.)

* * *

Не оставляй денег детям: глупый проживёт, а умный сам наживёт. (рус.)

* * *

Гуляшки да пирушки (или: Частые пирушки) оставят без подушки (или: изведут полушки).

Ныне гуляшки и завтра гуляшки – находишься без рубашки.

Сегодня гули, да завтра гули: держись, чтоб в лапти не обули.

(рус.)

* * *

А что у меня, детей что ли мало иль мало кому должен?

Семеро на полатях что ли сидят (или: по лавкам что ли бегают)? (рус.) Говорят в шутку о транжире или пьянице.*

Бог даёт денежку, а чёрт дырочку, и бежит божья денежка в чёртову дырочку. (рус.)

Денежки круглые – весь век (или: день и ночь) катятся. (рус., укр.)

Как хлеб дошёл, так пирог пошёл; а пирог дошёл, так блин пошёл; а блин дошёл, так в мир пошёл. (рус.)

* * *

Бережливый не похож на скупого. Гораций.

Богат тот, кто получает больше, чем тратит; беден тот, чьи траты превышают доходы. Ж. Лабрюйер.

Богаче всех человек бережливый, беднее всех скряга. Н. Шамфор.

Остерегайтесь незначительных расходов; маленькая течь потопит большой корабль. Б. Франклин.

Простейший способ не нуждаться в деньгах – не получать больше, чем нужно, а проживать меньше, чем можно. В.О. Ключевский.

Расточитель завтракает с излишеством, обедает с недостатком, ужинает с нищетою и ложится спать с позором. Б. Франклин.

Сберечь приобретённое – не меньшее искусство, чем его приобрести. Овидий.

Трать на один пенс меньше, чем зарабатываешь. Вольтер.