О последствиях лукавства, хитрости

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О последствиях лукавства, хитрости


Лукавство выявляется, наказывается, приводит к несчастью.

КТО ЛУКАВИТ, ТОГО ЧЁРТ ЗАДАВИТ

Хитростью долго не проживёшь

Мошенники повздорили – и правда наружу

Вилял-вилял, да на вилы попал

Тигр над зверями царь, а попадается на приманку, словно мышь

КТО ЛУКАВИТ, ТОГО ЧЁРТ ЗАДАВИТ (или: ТОМУ БОГ ВЕКУ УБАВИТ). Русск., украинск.

Алмаз алмазом режется (или: гранится), вор вором (или: плут плутом) губится. Русск., тамильск., татарск.

Бог шельму (или: плута) метит. Русск. Т.е. плута, мошенника всегда что-то выдаст и злые деяния, мошенничество никогда не остаётся безнаказанным. Ср.: На воре шапка горит.

Кто всю жизнь прожил мошенником, вряд ли умрёт честным человеком. (Не that lives a knave will hardly die an honest man.) Английск.

Кто желает обмануть (других), того самого обманут. Турецк.

Кто мошенничает, врёт – тот в мучениях помрёт. Азербайджанск.

Кто плут, для того сделан кнут. Русск.

Лукавому сучком вылезет. Украинск.

Лукавый как ни мудрит, а всё же запутается в свои тенёта. Украинск.

На всякую хитрость есть своя хитрость. Цыганск.

Никому не удаётся плутовать до бесконечности (или: без того, чтобы солнце это не обнаружило). Нидерландск.

Обман ведёт к гибели. Индонезийск.

Обманщик ловится за морду. Узбекск.

У обмана ноги короткие. Татарск.

У плута нет спокойной жизни. Хакасск.

Хитрец погибает из-за своей хитрости. Зулу.

Хитреца поедают другие хитрецы. Зулу.

Хитрость на хитрость наталкивается. Бенгальск.

Хитростью долго не проживёшь. Белорусск., украинск.

Будешь лукавить – с пути собьешься. Монгольск.

Будешь лукавить, так чёрт задавит. Русск.

Душой кривить – чёрту служить. Русск.

Живучи просто, доживёшь лет до ста; а кто лукавит, того скоро чёрт задавит. Русск.

Глазом косить – в яму угодить. Русск.

Другого обманешь на день, себя – на всю жизнь. Финск.

Дьявол делает горшки, но не крышки. Итальянск. Т.е. всякое зло или обман рано или поздно откроется.

И лисица хитра, да шкуру её купцам продают. Русск.

Как ни хитри, а всё выйдет наружу. Русск.

Обман – это дым, его никогда не спрятать. Креольск.

Сколько (языком) ни путай, а концы выйдут наружу. Русск.

Крутя-вертя (или: Неправдой) свет пройдёшь, да назад не воротишься. Русск.

Любовь ведёт к союзу, а обман – к гибели. Индонезийск., тайск.

На обмане далеко не уедешь. Удмуртск.

На свою удочку сам же и угодишь. Удмуртск.

Не говори, что хитёр (или: Не хитри), нарвёшься на более хитрого. Русск., киргизск., украинск., цыганск.

Обманешь на алтыне, не поверят и в полтине. Русск.

Обманом живот не насытишь. Удмуртск.

Обманом не прокормишься (или: не разбогатеешь, а обеднеешь; ничего хорошего не добьёшься). Русск., английск., удмуртск.

Cheats never prosper. Английск.

Обманывая людей, обманываешься сам. Китайск.

Честный труд ведёт к признанию, ложь и хитрость – к позору. Казахск.

Что обманом куплено – прибыли не даст. Азербайджанск.

Мошенники повздорили – и правда наружу. Русск.

Волк в тигриное логово на житьё попал. Бенгальск. Говорят когда один хитрец попадает в зависимость к другому хитрецу.

Вор (или: Злой) с лукавым водились, да оба в яму свалились. Русск.

Вор вором подавился. Русск., армянск.

Вор на вора попал. Арабск.

Вор с мошенника шапку снял (т.е. уличил его). Русск.

Вор у вора дубинку украл. Русск., армянск.

Ворон у ворона глаз унёс. Русск., армянск.

Колдун колдуна заколдовал. Зулу.

Мошенник мошенника перехитрил. & Напоролся (или: наскочил) плут на мошенника (или: на тройного плута). Русск.

Наскочил цыган на жидовина. Русск. Т.е. плут на плута.

Окул бабу обул, да и Окула баба обула (т.е. обманула). Русск.

Разбойник вора обобрал (или: ограбил). Узбекск.

Вора обворовали – и бог засмеялся. Ингушск., чеченск.

Гад гада блудит – гад и будет. Русск.

Если Четти обманет слепого, Бог обманет Чети. Малаяльск.

Мошенник смеётся над другим мошенником, которого обманул. Бог смеётся над обоими. Армянск.

Плут не думает о том, что его знают. Амхарск.

У хитреца дитя немым родится. Аньянг.

Вилял-вилял, да на вилы попал. Русск.

Его плутни вышли наружу. Русск.

Сам спрятался, а хвост наружу торчит. Индонезийск.

Сам, кажись, и прост – да увяз хвост. Русск. Т.е. слукавил неудачно.

Тигр над зверями царь, а попадается на приманку, словно мышь. Персидск.

Враг лисицы – её хвост. & Хитрую лису хвост, а хитрую птицу клюв подводит. Ассирийск., таджикск., узбекск. Т.е. лукавца видно.

Куда бы лиса ни пошла – хвост за нею. Абхазск.

Лисичка плачет от своего хвостика. Русск.

Лису по хвосту узнают. Немецк.

Спряталась хитрая лисица, а хвост выглядывает. Греческ.

Ублажай, лиска, голубку, да хвоста не кажи. Русск.

Даже самую хитрую лису ловят в её же собственной норе. Адыгск.

Лиса хитрая (или: Лукава лиса), но и она в капкан попадает. Русск., лакск., удмуртск.

Угодила лиса в капкан четырьмя ногами. Рутульск.

Лисица хитра, да шкуру её купцам продают. Русск.

Лисица, которая много петляет (или: рыскает), обязательно попадётся в руки (или: подохнет с голоду). Русск., грузинск., киргизск., лакск., украинск.

Лису лисами ловят. Немецк.

Хитёр лис, а и до него добрались. Испанск.

Хитрую лису за морду ловят. (Қув түлкә тумшиғидин илинәр.) Узбекск., уйгурск.

Ходила лиса курят красть, да попала в пасть. Русск.

Хитрая птичка обеими ногами в сеть попадает. Греческ.

Хитрую птицу за клюв ловят. Узбекск.