Об осторожности в общении с лукавцем

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

Об осторожности в общении с лукавцем


Быть с лукавцем, мошенником, обманщиком осторожным – хорошо, а неосторожным, беспечным – плохо.

С ДОБРЫМИ ДРУЖИСЬ, А ЛУКАВЫХ БЕРЕГИСЬ

Сказывай тому, кто не знает Фому, а я брат ему

В тихих водах спаси, Иисус, а в бурных и сам спасусь

Знать волка и в овечьей шубе

НА КАЖДОГО ПРОСТОФИЛЮ НАЙДЁТСЯ СВОЙ МОШЕННИК

Нахвалу поверишь – в охул попадёшь.

Хитрый обещает, а дурень верит.

Сам Абрам дался в обман.

Муху мёдом ловят.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

С ДОБРЫМИ ДРУЖИСЬ, А ЛУКАВЫХ БЕРЕГИСЬ. Русск.

Берегись быка спереди, осла сзади, а плута – со всех сторон. Шведск.

Берегись: этот продаст, так не выкупит. Русск.

Лукавого, как змеи, берегись. Русск.

Бойся льстивой лисицы и слёз хитреца. Узбекск.

Волка встречай по-волчьи, лису – по-лисьи. Грузинск.

Вороной не будь, то и сорока не подведёт. Белорусск.

Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой. Русск.

Если тебя назначают капитаном тонущего корабля, значит, кому-то надо от тебя избавиться. Польск.

Жена ублажает – лихо (или: зло) замышляет (или: льстит – лихо мыслит, лихое норовит). Русск.

Заговела лиса (или: Зареклась лиса есть мясное) – запирай курятник (или: загоняй гусей). Русск.

When the fox preaches, take care of your geese. Английск.

Нанялся волк в пастухи – добра не жди. Русск.

Не верь козлу в капусте, а волку в овчарне. Русск.

И на мягкой постели иногда жёстко спать. Осетинск.

Коли грек на правду пошёл, держи ухо остро. Русск.

Кривую берёзу не подпирай. Татарск. Т.е. не поддавайся на обман.

Кто тебя ни разу не обманул, тот и не обманет; вода никого не схватит за горло. Хайя.

Люби Ивана, а береги кармана. Русск.

Можешь доверять вору, но не доверяй карлику. Малаяльск.

На кривой лошади плута не объедешь. Русск.

Не верь малому да лукавому. Русск.

Не давай хитрому себя обмануть – в дураках останешься. Цыганск.

Не подавайся на пчёлкин медок, у неё жальце в запасе. Русск., немецк.

Не ходи к лисе, пусть она и богата; иди к волку, пусть он и беден. Туркменск.

С лисами мы должны быть лисой. (With foxes we must play the fox.) Английск.

Не спускайся в колодец на верёвке обманщика. Гагаузск.

Обманывать – подлость, обманываться – глупость. Турецк.

От сладкого сердца наешься горького перца. Украинск.

Разинь рот – в него оглоблями въедут. Русск.

С простым по-простому, с хитрым по-хитрому. Цыганск.

С плутом (или: хитрецом) водиться ‒ в оба глаза глядеть. Русск.

Сказали сухо – подымайся под самое ухо! Русск.

Тебя манят – твоих денег хотят. Русск.

Хитреца в советники не бери. Адыгск.

Хитреца хитростью не проведёшь, у богатого выгоду не урвёшь. Казахск.

Сказывай тому, кто не знает Фому, а я (родной) брат ему. Русск.

А голова твоя, оказывается, кругла, хоть и уши есть. Удмуртск.

Бог суди твои костыли (т.е. притворство, лукавство). Русск.

Был в той школе – уж не обманешь. Русск.

В копнах не сено, в людях (или: в потраве) не деньги. & В лесу не дуги, в копнах не хлеб, в долгу (или: в ссуде, в суде) не деньги. & Потрава – не хлеб, а пожилое (или: зажитое) – не деньги. Русск. Отвечают тому, кто предлагает что-либо сомнительное.

Вашего брата знают. & Видал я вашу братью. & Знаем мы вашего брата (или: вас и вам подобных). Русск.

Знаем (или: Слышали), лиса, про твои чудеса. Русск.

Знаем вас, были вы у нас: после вас колуна не досчитались (или: после вас у нас самовар потерялся). Русск.

Знаем мы вас, не в первый раз: были вы у нас, сапоги пропали у нас, мы не думаем на вас, только после вас никого не было у нас. Русск.

Знаем мы тебя вдоль и поперёк (или: как облупленного, как медный грош). Русск.

Знаем мы Фоку и спереди и сбоку. & Знают Фому и в рогожном ряду. Русск.

Знаем мы эти печки-лавочки. Русск.

Знаем чем ты дышишь. Русск.

Знаю, в чей огород камушек бросаешь. Русск.

Москва молодцев видала. Русск.

Я тебя давно раскусил (или: насквозь вижу). Русск.

Верю тому (или: всякому) зверю, и собаке (и льву, кошке) и ежу, а тебе погожу. Русск.

Дай пощупать (или: Дай в руку), так (или: тогда) поверю. Русск.

Доверчивых сайгаков в горах не осталось. Узбекск.

И речисто, да нечисто. Русск.

Так я тебе и поверил, держи карман шире! Русск.

Это дудки, брат: не поверю, не проведёшь меня. Русск.

Вишь ты, подъезжаешь с подгорелым-то солодом. Русск.

Вот спохватился, ведь и я не вчера родился. Русск.

Все проделки лисы хитры (лишь) для курицы. Русск., армянск.

Если ты – лиса, то я – лисий хвост (т.е. ещё хитрее). Даргинск., ингушск., лезгинск., осетинск., табасаранск., чеченск.

Выпарь, да не обожги. Русск.

Говорить «халва» я тоже умею. Турецк. Т.е. я тоже умею льстить, говорить сладкие речи.

Дело ясное, что дело тёмное. Русск.

Думал, на дурака напал, да на хитрого попал. Цыганск.

Дьявола, вырастившего тебя, я вырастил. Грузинск.

Коли ты спроста, и я спроста; коли ты с хитрости, и я с хитрости. Русск.

Ты вороват (или: плутоват), а я узловат. Русск.

Ты рублём прост, а я умом прост. Русск.

Ты с бородой, да я и сам с усам(и). Русск.

Хитра, мудра казанская, а хитрей её астраханская. Русск.

Если умеешь хорошо убаюкивать (или: колыбельные песни петь), почему же тебя самого сон не берёт! Персидск., таджикск.

Ладно баюкаешь, да сон не берёт. Русск.

Здравствуй в обнове, а скинь её ноне! Русск.

И не этакие меня гладили, да и то не поладили. Русск.

И хорошо поёшь, да мне что-то слушать не хочется. & Хорошо играешь, да мне плясать неохота. Русск.

Кабы знал да кабы ведал, где ты нынче пообедал, знал бы, чьи ты песни поешь. Русск.

Ищи дурака, кроме меня. & Нашёл дурака. & Пойди поищи другого дурака (или: в другой деревне). Русск.

Как ни хитри, а два да один – всё три. Русск.

Как ни хитри, всех ниток не спрячешь. Русск.

Как ни хитри, языком хвост не достанешь – не корова. Украинск.

Лакома наживка, да востёр крючок. Русск.

Тут есть крючок (или: заноза). Русск.

Лапти плетешь, а концы хоронить не умеешь. & Сколько ни путай, а концы выйдут наружу. Русск.

Ласково говоришь, да черство слушать. Русск.

Легко ловить рыбу в мутной воде. Английск.

Лодыжкой ельца не соблазнишь. (Мык шег вылад оз ылав.) Коми.

Меня на мякине не проведёшь. Русск.

Хочешь провести старого воробья на мякине (или: мякинами обмануть)! Русск.

Меня словом не умаслишь – не девка. Русск.

Мне и невдомёк, что ты добрый человек. Русск.

Мысль – не птица, меня так просто не обманешь. Белорусск.

Мягко стелешь (или: Приветлив стлать), да жёстко спать. Русск.

На грош пятаков не дают. & Приходил на дня мужичок менять на грош пятачков. Русск.

На словах твоих хоть выспись. Русск.

На сухом берегу рыбу не ловят. Русск.

На твою (или: иную) хитрость станет и простоты. Русск.

На эту (дешёвую) удочку меня не поймаешь. Русск., коми.

Не берись лапти плести, не надравши лык. Русск.

Умей лапти плести, умей и концы (лык) хоронить. Русск.

Не в том куту сидишь, не те песни поешь. Русск.

Не в ту дуду играешь. Белорусск.

Не возьму и того, чем глядишь (т.е. глаз твоих). Русск.

Не говори, что хитер (или: Не хитри) – нарвешься на более хитрого. Киргизск., украинск.

Не извивайся как червяк, не крутись как змея. Хакасск.

Не корми (или: потчуй) меня тем, чего я не ем. Русск.

Не наводи тень на плетень (в ясный день). Русск.

Не подымай меня высоко, да и не опускай низко. Русск.

Не притворяйся овцой, а то волки съедят. Русск.

Ты знаешь одно, а лиса два. Аварск.

Хитрее телёнка не будешь (языком под хвост достанешь). Русск., белорусск.

Не пугай меня тем, чего не боюсь. Русск.

Не хочу ни твоего меда, ни твоего жала. Русск., еврейск., ливанск.

Не шелести передо мной маисом, я не курица. Мексиканск.

Невелика мудрость – обмануть доверчивого. Русск., итальянск.

Ох-ох, много в тебе блох. Русск.

Сладко поёшь, ино заслушаешься. Русск.

Слыхивали мы вести про шесты да насести. & Слыхивали мы эту песню. Русск.

Твоя хитрость белыми нитками шита. Русск. Т.е. плохо продумано, неискусно скрыто.

То-то невзначай, за вами примечай! Русск.

Тут тебе не отломится. Русск.

Ты мне зубы не заговаривай: они у меня и так не болят. Русск.

Увертка не вывертка. & Увертка не правит. Русск.

Хорош напев, да забориста и песня. Русск.

Хорошо ловить рыбу в мутной воде. Английск.

Хорошо ты поешь (или: играешь), да мне плясать неохота. Русск.

Чем ловчить, лучше ножи точить. Китайск.

Через свою хитрость ты не вырос! Цыганск.

Чую чем это пахнет. & Это не тем пахнет. & Это что-то неспроста. Русск.

Шалишь, кума, не с той ноги плясать пошла. Русск.

Этим калачом меня не заманишь. Русск.

Это рыбка в мутной воде. (It is good fishing in troubled waters.) Английск.

Это финти-фанты, немецкие куранты (т.е. плутни). Русск.

Я и сам золотыми горами отдам. Русск. Т.е. на этот раз твоя хитрость не удастся.

Я и того не возьму, чем ты глядишь. Русск.

Я тебе рад, да боюсь, что ты вороват. Русск., монгольск.

‒ Я тебя озолочу. – А я позолоты твоей не хочу. Русск.

В тихих водах спаси, Иисус, а в бурных и сам спасусь. Испанск.

Бедуина можно обмануть только один раз. Арабск.

Даже самого изолгавшегося плута можно обмануть. Итальянск.

Двойное удовольствие – обмануть обманщика. Французск.

И хитрую лису можно изловить. Русск., украинск.

Нет такой хитрости, которую нельзя было бы перехитрить. Таджикск.

У вора своровать не грех. Туркменск.

Если человек обманывает меня один раз – пусть будет стыдно ему; если он обманывает меня второй раз – пусть будет стыдно мне. Английск.

Коли поп Сеньку (или: Ваньку, Федьку) не обманет, так и Сенька (или: Ванька, Федька) попу правды не скажет. Русск.

Хитрый Митрий, да и Семен умён (или: Ванька, Иван не дурак). Русск.

Чёрт Ваньку не обманет, Ванька сам про него молитву знает. & Чёрт дьявола не обманет, а Ванька барину всех грехов не расскажет. Русск.

Лукавство не велико, а сторожность есть. Русск.

Лучше пусть лев растерзает, чем лисица обманет. Ассирийск.

Пусть лучше меня волк съест, чем лиса. Кабардинск.

Маслян ком и прошел кувырком, да что-то отрыгается. Русск.

Сладко в рот, да горько вглот. Русск.

На хитрость дай Бог мудрость. Белорусск.

Рис2
{Cб-к 3}

Лихой цыган не дастся в обман!
Художник ‒ Е.М. Бём

Наш атаман (или: Лихой цыган) не даётся в обман. Русск.

Не в ту они дуду играют. Белорусск.

Скорее жиду поверю, чем ему. Русск.

Толкового человека и десять человек не проведут (или: не перехитрят). Удмуртск.

Тот не дурак, кого люди не могут одурачить. Ингушск.

Что хитро, то и просто: девятью десять – девяносто. Русск.

Чтобы на барскую хитрость, да не мужицкая мудрость, то бы давно пропали. Белорусск.

Я боюсь греков, даже когда они дары несут. (I fear Greeks even when bringing gifts.) Английск.

Знать волка и в овечьей шубе. Русск.

Дёшево волк в пастухи нанимается, да мир подумывает. & Добр волк до овец да пасти ему не дают. Русск.

Звал волк козу в гости, да коза не идёт. & Звал волк овцу в кумы – не пошла. Русск.

Когда речь держит лиса, пусть её хорошо обдумают петухи. Русск.

Лисанька-лиса! Шуба хороша, да повадочка плоха! Русск.

‒ Поздравляю с сыном, – сказала лиса курице. Спасибо, – ответила та, – только, ради Бога, встань подальше от меня! Армянск.

Выдра мудра, а и серна не дурна. Украинск.

Пошла свинья в огородники: на морковь, на репу, на белу капусту. Русск.

Полазчив пёс, да и лиса хитра. Русск.

Постится щука, а пескарь не дремли. Русск.

Уснула щука, да зубы не спят. Русск., украинск.

Хоть щука и хитра, а не схватит ерша с хвоста. Русск., персидск. Т.е. один хитрец другого не перехитрит.

Попугай умнее вороны. Непальск. Т.е. попытка обмануть кого-либо сорвалась.

НА КАЖДОГО ПРОСТОФИЛЮ НАЙДЁТСЯ СВОЙ МОШЕННИК. Индийск., непальск.

Быка берут (или: ловят, хватают) за рога, а человека ловят на слове. & Зверя обманывают приманкой, а человека – словом. Русск., венгерск., туркменск., финск.

An ox taken by the horns, and a man by the tongue. Английск.

Коня ведут уздечкой, а человека – словом. Русск.

Корову солью приманивают, человека – языком. Грузинск.

Листву путает ветер, человека – слово. Башкирск.

Лошадь ловят за недоуздок, а человека – на слове. Турецк.

На мягкой земле конь часто оступается, от сладких слов человек легко теряет голову. Китайск.

Птицу обманывают (или: приваживают) кормом, а человека – льстивым словом. Русск.

Речь некоторых хитрецов подобна рыболовному крючку. Ингушск.

Рыбу ловят удочкой, а человека (или: дурака) – словом (или: на противоречиях). Русск., армянск., грузинск., итальянск.

Хитрая лиса хвостом обманывает, хитрый мудрец – речью. Монгольск.

Кашей и булками обманываются глупцы. (Com papas e bolos se enganam os tolos.) Португальск.

Легковерный человек (или: простофиля) ‒ как чашка весов. Узбекск.

Мир – это жирный курдюк, а ловкач – нож. Армянск.

Мошенникам на ярмарке покос. Русск.

На простака хитрецы падки. Русск.

Ротозею ловушка всегда уготована. Адыгск.

Рот простака и муха караулит. Казахск.

Хитрец всегда оказывается слугой простака (или: простака всегда проведёт). Индонезийск., корейск.

На слабо дураков ловят. Русск.

Однажды обманувшийся обманется раз, дважды обманувшегося всё время будут обманывать. Турецк. Т.е. человека, которого смогли обмануть дважды, легко и дальше обманывать.

Плут на закваске (испечён), а дурак на пресной водичке. Русск.

С простоты люди пропадают. Русск.

Тот, кто легко верит, будет, легко обманут. Венгерск.

Харчи добряка поедают в первую очередь. Адыгск.

Хитрая половина живёт благодаря глупой половине. Мексиканск.

Шестеро есть для шестерых: разини – для воров, больные – для врачей, влюблённые – для женщин, жертвователи – для жрецов, сутяги – для царей, неучи – для учёных. Индийск.

Нахвалу поверишь – в охул попадёшь. Русск.

Белый обманет индейца однажды – виноват белый. Белый обманет индейца дважды – будет виноват индеец. Индейск.

Если кто-то обманул тебя один раз, то поступил несправедливо, а если дважды, то отдал тебе должное. Шведск.

Если обманет тебя один и тот же человек трижды, ты глуп; если ты упадёшь в одну и ту же яму трижды, ты слеп. Адыгейск.

Если обманулся ты впервые, виноват обманщик, а если дважды – ты сам. Румынск.

Быть тебе съеденным (или: Выть тебе волком) за твою овечью простоту. Русск.

Иная (или: Бывает) простота хуже воровства. Русск. Говорят неодобрительно о том, чьи простодушие, доверчивость, наивность приносят ущерб, неприятности.

Не бывает бесплатных обедов. & Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. (There’s no such thing as a free lunch.) Английск. Товары и услуги, дающиеся бесплатно, обычно даются нам с подвохом, неприятными последствиями.

Не зевай, Фомка (или: Сёмка, Химка), на то и ярмарка. Русск., украинск.

Хитрый обещает, а дурень верит. Белорусск.

Всякому по калачу, а зевакам по зевку. Русск.

Глупый дал – хитрый съел. Турецк.

Горбатый – вороватый. & Чем горбатее, тем вороватее. Русск.

Мы припасали, а они пришли да и взяли. Русск.

На всякого майданщика (игрока в орлянку, зернь) по семи олухов. Русск.

Простота святая, да её ж и на зубы подымают. Русск.

Если меня один раз обманули – позор обманщику; если меня дважды обманули – позор мне. (If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me.) Английск.

Подай палец, а за руку-то сам ухвачу. Русск.

Живут же люди неправдой, так и нам не лопнуть стать. & И враньём люди живут (прибавка: да ещё хвалятся). Русск.

Станешь лапти плесть, как нечего есть. Русск.

Не соврёшь, и зобу не набьёшь. Русск.

Ловушка стоит, есть-пить не просит, кого-нибудь (или: чёрт) бросит. Русск.

Лукавством жить не хочется, а правдою не умеется. Русск.

Чудеса в решете: дыр много, а вылезть негде. Русск. Так приговаривал фокусник, показывая фокусы с ярким шариком, прыгающим в решете.

Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. Русск.

Мир – курдюк, в середине – нож: режь и ешь. Даргинск.

На наш век дураков хватит. Русск., белорусск. Говорят о тех, кто готов злоупотреблять отзывчивостью доверчивых, бескорыстных людей.

Поймать бы зайца, да хвост (у него) короток, оказывается. Удмуртск.

Бей с носка (или: Бей в доску), поминай Москву. Русск.

Бей челом на Туле, ищи на Москве. Русск.

Дай мне только ногу поставить, а весь-то я сам влезу. Русск.

Деньги ваши – будут наши. Русск. Из лексикона базарно-ярмарочных шулеров.

Жди на мне, почитай на пне. & Пиши на мне, поминай на мне. Русск.

Кошка, жить тебе немножко: мы тебя продадим и все денежки отдадим. Русск.

Ловкость рук – и никакого мошенства. Русск.

Обманули дурака на четыре кулака. Русск.

Ой-ой, гуляю – грош меняю, алтын сдачи беру. Русск.

Прощай, развожжай, разиня поехала. Русск.

Рупь положишь – два возьмёшь, два положишь – хрен возьмёшь. Русск.

Иголка без ушей, а ты помахивай да шей (притворяйся, делай вид). Русск.

Кабы на твою хитрость да не моя простота. Русск.

Сам Абрам дался в обман. Русск.

Весь (или: Душа) нараспашку (и язык на плечо). Русск. Говорят о ротозее, наивном простодушном человеке.

Голубя увидел, а силок (или: тенёт) не заметил. Бенгальск.

Доверился темноте без облаков. Зулу.

Кому дали, а ему посулили. & Рад дурак и посуленному. Русск.

Маша-растеряша. & Степка-растрёпка. & Филя-простофиля. Русск.

Мягко съел, да чёрство в живот пошло. & Сладко хватил, да горько слизнул. Русск.

Принимает всё за чистую монету. Русск.

Облупили, как липку (или: как луковку, как яичко, как лутошку), обобрали, как малинку. Русск., белорусск.

Оставили в дураках. & Отавили с (длинным) носом (или: ни с чем). Русск. Связано с карточной игрой «в дурака».

Остался на бобах. Русск.

Святая простота. Русск. Т.е. простодушный, наивный до глупости.

Старый хитрец, а попался в ловушку для аистов. Вьетнамск.

Муху мёдом ловят. Турецк.

Глупа та рыба, которая дважды на одну и ту же наживку попадается. (It is a silly fish that is caught twice with the same bait.) Английск.

Глупой рыбе враг – наживка, а не рыбак. Испанск.

Идёт рыба на блёвку (т.е. корм), идёт и на блесну. Русск.

Красивая удочка рыбку обманула. Ингушск.

На крючок без приманки рыба не клюнет. Шведск.

Рыба видит приманку, а не крючок. Китайск.

Рыба сама на удочку идёт. Удмуртск.

Мышей ловят на сало. (Mit Speck fängt man Mäuse.) Немецк.

Коли птицу ловят, так её сахаром кормят. Русск.

Птица может забыть про западню, да западня про птицу не забудет. Русск., малагасийск.

Птице, пытающейся найти зёрнышко, ловушки не миновать. Турецк.

Мёдом больше мух ловят, чем уксусом. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ


I в. до н.э. ‒ XVI в.

Легче всего обходит ловушки тот, кто умеет их расставлять. Публилий Сир.

Отрава скрыта в речи слишком вкрадчивой. Публилий Сир.

Никогда один человек не мог обмануть всех, да и все не могли обмануть одного человека. Плиний Младший.

Не поддавайся на обман врага и не покупай славословий у льстеца; один расставил сеть хитрости, а другой раскрыл глотку жадности. Саади.

Макиавелли
{320a}

Никколо Макиавелли
(1469 – 1527)
‒ выдающийся итальянский мыслитель, философ, писатель, политический деятель, автор военно-теоретических трудов.
Выступал сторонником сильной государственной власти, для укрепления которой допускал применение любых средств, что выразил в прославленном труде «Государь», опубликованном в 1532 году.

Люди так простодушны и так поглощены ближайшими нуждами, что обманывающий всегда найдёт того, кто даст себя одурачить. Никколо Макиавелли.

Кто же, замышляя обмануть, не прикроет себя лживой наружностью! Уильям Шекспир.

Когда имеешь дело с постоянно хитрящими людьми, надо всегда не упускать из виду их целей. С такими лучше говорить мало и говорить такое, чего они менее всего ожидают. Фрэнсис Бэкон.


XVII – XX вв.

Вернейший способ быть обманутым – это считать себя хитрее других. Франсуа де Ларошфуко.

Если мы решили никогда не обманывать других, они то и дело будут обманывать нас. Франсуа де Ларошфуко.

Иногда достаточно быть грубым, чтобы избегнуть ловушки хитреца. Франсуа де Ларошфуко.

Когда нам удаётся надуть других, они редко кажутся нам такими дураками, какими кажемся мы самим себе, когда другим удаётся надуть нас. Франсуа де Ларошфуко.

Нет такого несчастного случая, из которого ловкие люди не извлекли бы какую-либо для себя выгоду, нет такого счастливого случая, который люди неосторожные не обратили бы себе во вред. Франсуа де Ларошфуко.

Притворяясь, будто мы попали в расставленную нам ловушку, мы проявляем поистине утончённую хитрость, потому что обмануть человека легче всего тогда, когда он хочет обмануть нас. Франсуа де Ларошфуко.

Водись на свете поменьше простаков, было бы меньше и тех, кого называют хитрецами и ловкачами. Жан де Лабрюйер.

Вы думаете, что этот человек одурачен вами; а если он притворяется одураченным, то кто больше одурачен: он или вы! Жан де Лабрюйер.

С теми хитрецами, которые прилежно слушают и мало говорят, говорите ещё меньше, а если уж вам приходится говорить много, старайтесь ничего не сказать. Жан де Лабрюйер.

Обмануть дьявола не грешно. Даниель Дефо.

Ловкачи никого не отталкивают от себя. Люк де Вовенарг.

Мошенникам ни за что не совладать с порядочными людьми, если бы последние не отказывались кривить душой. Генри Филдинг.

Никто не бывает так обманут, как тот, кто прилагает столь много усилий, чтобы не быть обманутым никогда. Клод Гельвеций.

Поставьте мошенника у всех на виду, и он будет действовать как честный человек. Наполеон I Бонапарт.

Подле дурака всегда найдётся жулик. Оноре де Бальзак.

Кристи
{259a}

Агата Кристи
(Агата Мэри Кларисса Маллоуэн, урождённая Миллер)
(1890 ‒ 1976)
‒ всемирно известная английская писательница, мастер детектива.
Ее произведения стали одними из самых публикуемых за всю историю человечества, уступая только Библии и трудам Шекспира.

Говоря с хитрецом, взвешивай ответ свой. Козьма Прутков.

Иногда достаточно обругать человека, чтобы не быть им обманутым! Козьма Прутков.

Мошенники смеются над честным человеком, который играет с ними честно. Графиня де Сегюр (С.Ф. Ростопчина).

С джентльменом я всегда буду наполовину большим джентльменом, с мошенником – наполовину большим мошенником. Отто Бисмарк.

В деле хитрости глупый человек проводит более умных. Л.Н. Толстой.

На свете дураков больше, чем мошенников, иначе мошенникам нечем было бы жить. Сэмюел Батлер.

Высокая репутация – первейшая необходимость для жулика! Агата Кристи.

 

Скупой платит дважды. Тупой платит трижды. Лох платит постоянно. Интернет.

Схватить за жабры могут только того, кто попался на удочку. Интернет.