О лицемерии, двуличии, «заглазье»

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О лицемерии, двуличии, «заглазье»


Лицемерие (двуличие, притворство, «заглазье» и т.п.) – худо, порочит человека.

Лицемер опасен.


ЛИЦЕМЕРИЕ И ЛОЖЬ – ОДНО И ТО Ж

Волка встречай по-волчьи, лису – по-лисьи

Не прикидывайся овцою: волк съест

Лучше честная оплеуха, чем лживый поцелуй

Во-первых, я вина не пью, во-вторых, уж я сегодня три рюмочки выпил

На словах одно, а на уме другое

Волк превратился в овцу

НЕ БОЙСЯ, ЕСЛИ У ТИГРА РОДИЛОСЬ ТРИ ТИГРЕНКА,
БОЙСЯ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО В ГРУДИ ДВА СЕРДЦА

В людях ангел, а дома чёрт

ЛУЧШЕ ВЫСКАЗАТЬ ПРАВДУ В ЛИЦО, ЧЕМ ЗЛОСЛОВИТЬ ТАЙНО

Берегись человека, оговаривающего других

Кто меня оговаривает тайком – меня боится,
кто меня хвалит в лицо – меня презирает

Ласки в глазки, а заглаза готов в таски

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ЛИЦЕМЕРИЕ И ЛОЖЬ – ОДНО И ТО Ж. Русск.

В медовых словах всегда горечь найдётся. Китайск.

Из одних уст (лицемера) и тепло, и холод дышат. & С одних и тех же губ (или: С одного и того же языка) стечёт однажды яд, однажды мёд. & С медовых уст иногда и яд стекает. Русск., балкарск., даргинск., казахск., киргизск.

Не тот доброхот, у кого на устах мёд. Русск.

Иногда и в улыбке скрывается яд. Русск.

Горбатый всегда старается быть прямым. Осетинск.

Животное пестро снаружи, человек – изнутри. Аварск., даргинск., лезгинск., ногайск

Много волков ходят в овечьей шкуре. Шведск.

Кто часто клянется, тот часто врёт. Лезгинск.

Кто шепчет, тот лжёт. Шведск.

Wer flüstert, der lügt. Немецк.

Лицемер виляет, как щука. Каракалпакск.

Не всякий спит, кто храпит. Русск.

Нельзя разбудить того, кто притворяется спящим. Индейск.

Притворившийся спящим не услышит, и когда его позовут. Амхарск.

Неискренние слова, как спутанные волосы на голове: распутать их – трудное дело. Бенгальск.

Плач голосист, а печаль смиренна. Русск.

Самая отвратительная ложь – та, которая приняла вид слёз. Турецк. Т.е. хуже всего, когда пытаются обмануть, вызывая жалость и сочувствие.

У баб да у лукавых слёзы всегда готовы. Русск.

У хищника шерсть пушистая, у подлого человека слова мягкие. (Арьяатанай үhэн зөөлэн, аяг муутын үгэнь зөөлэн.) Бурятск.

Человек, говорящий «Не так ли?», – лицемерен, конь глазастый – неуловим. Тувинск.

Человек десять раз извернётся: раз в слона, а в другой ‒ в комара обернётся. Бенгальск.

Снять (с кого-либо) личину. Русск. Т.е. разоблачить.

Волка встречай по-волчьи, лису – по-лисьи. Грузинск.

Берегись тех, кто словами шелка стелет и враньём рубли раздаёт. Ингушск.

Большому вытью не верь – плач голосист, а печаль смиренна. Русск. Т.е. не верь притворству.

Не верь волчьим слезам. Русск.

Говеет лиса – загоняй гусей. Русск.

Если кто ласков с тобой более обыкновения, значит, обманул тебя или собирается обмануть. (Chi t'accarezza piu' di quel che suole, o ti ha ingannato o ingannar ti vuole.) Итальянск.

И у осы мёд есть. Русск.

Кто устраивает тебе праздник, тот хочет тебя обмануть, или ты ему нужен. Мексиканск.

Не верь тому, что нашептали, а верь тому, что от души сказали. Казахск.

Не все друзья, кто улыбается. Венгерск.

Тихому не верь, быстрого не бойся. Чеченск.

Не прикидывайся овцою: волк съест. Русск.

Wer sich zum Lamm macht, den fressen die Wölfe. Немецк.

Бог суди твои костыли. Русск.

Глаза твои плачут, а сердце веселится. Арабск.

Кукушкины (или: Кумушкины) слёзы на базаре дёшевы. Русск. Говорят притворно плачущему, жалующемуся.

Хоть нескладно, да больно жалостно. Русск.

Не жалей меня, пожалей себя! & Не плачь по мне, плачь по себе. Русск.

Не так сладок мёд, что даёшь другим, как медоточивые речи. Индийск.

Не так стоишь, да не туда глядишь. Русск.

Не хочу твоего мёда и не хочу твоего жала. Еврейск.

Под твоей мягкостью – (кроется) строптивость. Арабск.

Пришёл за айраном – не прячь миски. Туркменск.

Середи поста и матушка проста. Русск.

Чем прикидываться дураком, лучше прикидывайся умным. Абхазск.

Я с тебя сыму овечью шкуру. Русск.

Лучше честная оплеуха, чем лживый поцелуй. Еврейск.

Богатому забот хватало, интригану проклятий хватало. Ингушск.

Видать (или: Знать) волка и в овечьей шкуре. & Волк и в овечьей шкуре не укроется. Русск., адыгск., марийск., персидск. Т.е. лицемерия не скрыть.

Кто часто за шапку берётся, тот не скоро уйдёт. Русск.

Лучше откровенный укор, чем припрятанная ненависть (или: злоба). Арабск., зулу.

Пойми волка слёзы. Русск.

Самурай и не поест, а в зубах ковыряет. Японск.

Увы! Кто создал это общение с низкими? Вначале – услуги, лесть, скромность; потом – бесплодные цветы всевозможных речей; под конец же – клевета, наглость и презрение. Индийск.

Во-первых, я вина не пью, во-вторых, уж я сегодня три рюмочки выпил. Русск.

Близкие покойного молчат, а чужие плачут. Сирийск.

Горе мачехино, что пасынок сметану не ест, а порой и сыворотке рад. Русск.

Еремеевы слёзы о чужом пиве льются. Русск.

Если бы неискренность горела, как огонь, то дрова были бы наполовину дешевле. Немецк.

Невестка, оплакивает смерть свекрови. Телугу.

Невестушка, полно молоть! Отдохни, потолки. Русск. Говорят о лицемерной заботе.

Плакалыщицы горше плачут, чем родные покойника. Корейск.

Плачет кукушка, что детей отдала в люди. Русск. Говорят о притворной печали.

Плачет сын по отцу, что мало денег оставил. & Наследники плачут, что мало им осталось. Русск.

Ешь, кума, десятую шанежку, я не считаю. Русск.

Доедай, кума, девятую шанежку; мне, однако, от мужа битой быть. Русск.

На словах одно, а на уме другое. Японск.

На языке (или: На кончике языка, В словах) мёд (или: медок, медовуха, сахар), а на сердцем (или: на уме, в душе) лёд (или: яд, ледок). Русск., ...

Baci di bocca spesso cuor non tocca. Итальянск.

Bouche de miel, coeur de fiel. Французск.

В голове одно, а языком – листом стелет. Белорусск.

В сладких устах – змеиный яд. Индонезийск.

Во рту мёд, а в животе игла. Японск.

Во рту сладко-сладко, а на сердце – зубчатый серп. Русск., китайск.

Кончик языка сладок, а корень гнил. Татарск.

Медовый язык, а сердце из желчи. (A honey tongue, a heart of gall.) Английск.

Медовый язык, а сердце каменное. Русск.

На словах – сладость, а на сердце – зависть. Тамильск.

С языка капает и мёд, и яд. Киргизск.

Сахар на языке, горечь в сердце. (Zucker auf der Zunge, Galle im Herzen.) Немецк.

Слова сладки, а в сердце желчь. Туркменск.

Уста медоточивые, а сердце смолой кипит. Русск.

Уста сладкие, а душа кислая. Тайск.

Говорит «Нет», а головой кивает «Да». Японск.

Говорит красно, а поглядишь – пестро. Русск.

Говорит направо, а глядит налево. Русск.

Говорит прямо, а делает криво. Русск., удмуртск.

Из одних уст клятва и благословение. Русск.

Из одной избы и горячо и студено. & Из одних уст тепло и холод. & Одни уста и теплом и холодом дышат. Русск.

Красивые слова, а сам сатана. Венгерск.

На словах масло – на сердце камень (или: под языком лёд). Марийск.

На устах – дыня, а на сердце – редька. Китайск.

На устах его нет ни «а», а на языке его ни «хе». (Амандаа аа γгы, хэлэндээ хээ угы.) Бурятск.

На языке – Будда, а в сердце – змея. Вьетнамск.

На языке не то, что на уме. Персидск.

На языке сахар, да в руке злоба. Тамильск.

Речи – мёд, а дела – как полынь. & Речи как снег, а дела как сажа. Русск.

Слова его что мёд, дела что перец. Удмуртск.

Перепелиные косточки, бумажное тельце, сахарные уста. Русск.

Речи нежные, как колокольчик, а сердце чёрствое, как сухарь. Китайск.

Речь Будды, а сердце змеи. Японск.

Слова ласковые, а мысли лукавые. Белорусск.

Слово бело, да дело черно. Русск.

Устами песни поёт, а душой плачет. Мордовск.

Язык – масло, сердце – камень. Удмуртск.

Языком гладок, а душою гадок. Русск.

Одним ртом и плачет и смеётся. Адыгск., карельск.

Во рту – еда, на глазах – слёзы. Татарск.

Глазами плачет, а сердцем смеётся. & Горько плачет, а вприсядку пляшет. Русск.

Одни глаза и плачут и смеются. & Одним глазом плачет, другим смеётся. Русск., белорусск., украинск.

Одним глазом слёзы льёт, а другим подмигивает. Бенгальск., индийск.

Одним глазом смеётся, другим горюет. Мордовск.

Плачет одним глазом. Зулу.

Голосом (плакуша) завывает, а сердцем кутьи (или: пирога) поджидает. & Где чует кутью, туда и идёт. Русск.

Ему нужны похороны, чтобы он мог бить себя по щекам. Арабск.

Льёт крокодиловы слёзы. Русск.

Одна слеза катилась, другая воротилась. Русск.

Слёзы у глаз, улыбка на губах. (Синваыс синдорас, серамыс вом дорас.) Коми.

Так прибеднится, что станового разжалобит. Русск.

В глазах любовь, а в сердце ненависть. Аньянг.

В глаза – прямой, как стрела, а за глаза – изменчивый, как смола. Нганасанск.

В одном глазу масло, в другом – известь. Тамильск.

Губы смеются, а живот думает иначе. Эве.

Делает красивые глаза. Русск. Т.е. изображает невинность.

Ласковый взгляд, а на сердце яд. Русск.

На лице мир, а в душе злоба. Китайск.

На лице улыбка, а в сердце кинжал. Китайск.

Смеется, а во рту холодно. Русск.

Волк в овечьей шкуре
(или: в овчине, под овчиной, превратившийся в овцу).

Русск., ...

Волчья кайка, да лисья незнайка. Русск.

Глядит лисой, а пахнет (или: думает) волком. Русск., украинск

Лисий хвост, да волчий рот. & И волчий рот (или: волчьи зубы), и лисий хвост. Русск.

Голова зайца, а глаза змеи. Китайск.

Гусь лапчатый (т.е. человек себе на уме). Русск.

Добрый баранчик, да по-волчьему воет. Русск.

Лиса в тигровой шкуре (или: напускающая на себя грозный вид тигра). Японск.

Овца в тигровой шкуре. Китайск., корейск.

Под шкурой барана сердце волка. Арабск.

Снаружи – овца, внутри – волк. Таджикск.

Шкура овечья, а сердце волчье. Китайск.

Тигр в зарослях тулси. Бенгальск.

Сам себе на уме. Русск.

В рукавице (или: В кармане) кукиш кажет. Русск.

Спереди мажут, а сзади кукиш кажут. Русск.

В смирном платье (в печальном), да не с такою думкой. Русск.

Головой кивает – а сам не хочет, головой качает – а сам согласен. Индонезийск.

Дохлую мышь к поясу привязал и притворяется охотником. Китайск.

Его подкладка не подходит к верху. Турецк.

За чужими канунами своих покойников поминает. Русск.

И мёд есть, и жало есть. Бенгальск.

Кланяется тестю только из-за жены. Китайск. Т.е. делать что-либо с какой-то задней мыслью.

Когда хорошо – перед тобой лебезит, когда плохо – тебя же дубинкой побьёт. (hайнда hайбар жороо, мууда модон мунса.) Бурятск.

На грош упился, а на три притворился. Белорусск.

Не столько ему хворается, сколь притворяется. Русск.

Немогузнайка, себе на уме. Русск.

Обулся в лапти, а в карманах руки хранит. Белорусск.

Одной рукой милостыню раздаёт, другой – чужое добро загребает. Карельск.

Призывает к трезвости, а сам лыка не вяжет. Русск.

Сам пьёт, а людей за пьянство бьёт. Русск.

Прикидываться Мирошкой (т.е. дурачком). Русск.

Прикинуться блохой, чтобы (кого-то) убили тапком. Мексиканск.

Путь его под землёй пролегает. Татарск.

Снаружи блестит, а внутри глина. Татарск., шугнанск.

Снаружи блестит, а внутри ржавый. Индонезийск.

Три дня хлеба не ел, а зубы ковыряет. Белорусск.

У него верны только следы его на снегу. Якутск.

Хорош друг, да дурён – правды не говорит. Русск.

Волк превратился в овцу. Арабск.

Волк предложил пасти овец бесплатно. Телугу.

Волк проливает слёзы, что ягненок под дождем промок. Тамильск.

Волка попросили пасти овец – он начал колотить себя по голове. Ассирийск. Т.е. сожалеть о своей участи.

Плакался волк богу: «Я так одинок!». Шумерск.

Когда погибает заяц, то и лиса жалеет его как родного. Китайск.

Плакалась свинья, что-де огородники хлеб отбивают. Русск.

Кошка плачет, мыши притворяются сочувствующими. Китайск.

Лапки бархатные, да коготки вострые. Русск.

Мыши кота погребают – недруга своего провожают. Русск.

НЕ БОЙСЯ, ЕСЛИ У ТИГРА РОДИЛОСЬ ТРИ ТИГРЁНКА,
БОЙСЯ ЧЕЛОВЕКА, У КОТОРОГО В ГРУДИ ДВА СЕРДЦА (или: ДВА ЛИЦА).
Китайск.

Вор и мелкого жулика изобьёт, и первым в храм помчится. Бенгальск. Т.е. бесчестный человек прикрывается добродетелью.

Два языка во рту – всё равно, что два негуса на троне. Амхарск.

Злословье и злонравье людей двуликих, не страшны доброй славе мужей великих. Персидск.

Кто в двои бедра бьёт, в том пути не живёт. Русск.

Одноголовый лучше двухголового. Дигорск.

Честный враг лучше лживого (или: двуличного) друга. (Ehrlicher Feind ist besser als ein falscher Freund.) Немецк.

У кузнечных мехов два рта. Амхарск. Говорят, намекая на двуличность человека.

Берегись не ножа с двумя лезвиями,
берегись человека с двумя лицами.

Казахск.

Бойся не дракона девятиглавого, а человека двуязыкового. Китайск.

Не опасайся гидры о семи головах, а человека о двух языках. Персидск.

Семь в тебе душ, да ни в одной пути нет. Русск.

Ты что, и обмываешь покойников, и обеспечиваешь им рай! Арабск.

В людях ангел, а дома чёрт. Русск., французск.

Бьёт и сзади и спереди. Зулу. Говорят о людях двуличных, беспринципных.

В венке – ангел, а в чепце – чёрт. Словацк.

В доме – лев, на улице – кошка. Армянск., курдск., сирийск., татск.

В людях – ангел, не жена, дома с мужем – сатана. & В людях ангел (или: лапочка), а дома чёрт. Русск.

Femmes sont anges à l'église, diables à la maison et singes au lit. & Ange à l'église et diable à la maison. Французск.

В людях (или: Дома) – (святой) Илья, а дома – свинья. & Дома – Илья, а на людях – свинья. Русск., белорусск., украинск.

В людях – молчком, дома – на деревне слыхать. Русск.

В людях Ананья, а дома каналья. Русск.

В людях любушка, а дома Иудушка. Русск.

В людях: «Радуйся, царице!», а дома: «Не рыдай мене, мати!». Русск.

Дома – как туча, на улице – как солнце. Татск.

Дома – петух, на улице – курица (или: цыплёнок). Армянск., удмуртск.

Дома богач – на людях нищий. Корейск.

Дома медведем рычит, в гостях соловьём распевает. Цыганск.

Дома усы подкручивает, а на людях слова не вымолвит. Непальск.

Дома хорохорится, а на улице тушуется. Японск.

На людях – добрый молодец, а дома – сукин сын. Корейск.

На улице улыбается людям, а дома бьёт детей. Мексиканск.

В другую сторону отвернулся – по-иному заговорил. Индонезийск.

Вору говорит – воруй, а хозяину – не зевай (или: не спи). Адыгск., бенгальск., пуштунск.

Говорит оленю (или: зайцу): «Беги!», а борзой собаке: «Лови!». Адыгск., ассирийск., гагаузск., персидск., сирийск., турецк.

И ворам товарищ, и каравану друг. Персидск.

И с волком овцу задерёт, и с хозяином овцы погорюет. Армянск., курдск.

Разбудил хозяина и дал вору палку. Телугу.

С волком курдюк ест, а с пастухом плачет. Персидск.

Встретит человека – говорит как человек, встретит чёрта – говорит как чёрт. Китайск.

Вывешивает плащ на ветер. Нидерландск. Т.е. меняет свои убеждения в зависимости от обстоятельств.

Где свадьба – он балагурит, где поминки – одежду на себе рвёт. Персидск.

Гладит по спине после подзатыльника. Тайск.

Раскланялся после того, как побил. Адыгск., бенгальск.

Сначала избил ногами, потом дарит шелка. Малаяльск.

Сначала искалечил, а потом лекарством облагодетельствовал. & Сначала по голове палкой ударит, а потом в ноги кланяться начнёт. Вьетнамск.

Сначала по миру пустил, а потом добрым прикинулся. & Сначала побьёт, а потом уговаривать начинает. Бенгальск.

Говорит двумя ртами. Нидерландск. Т.е. лжив, лицемерен, двуличен, ему нельзя доверять.

Говорит как человек, а шею вытягивает как верблюд. Ассирийск.

Говорит: «Не еду», а спешит к обеду. Русск.

Говоря «Не хочу!», семь лепёшек съедает. Лезгинск.

Днём тих, а ночью лих. Русск.

Днём ходит, как вельможа, а по ночам ворует жёлтую фасоль. Китайск.

Ночью – разбойник, днём – благородный. Курдск.

Других бросать подговаривает, а сам подбирает. Даргинск.

Дует теплом и холодом. Русск.

Его (или: Наша) дуда и туда и сюда (т.е. или на всё годится, или двуличен). Русск.

Если потребуется лететь – верблюд, если потребуется ездить на нём – птица. Аварск.

И в барабан бьёт, и сам же грабежом занимается. Вьетнамск.

И подписывается, и возражает. Турецк.

Изменчив, как мартовская погода. Армянск.

Меняет свой цвет, как хамелеон. Индийск.

Переменчивее погоды в Басре. Арабск.

Таракан кожу сменил. Удмуртск.

Как жених на двор, так и пяльцы на стол. Русск.

Коли день – хвалит, как ночь – бранит (или: корит). Русск., суахили.

Одной рукой поджигает, а другой тушит. Азербайджанск.

Около чернил – чёрный, около лампы – светлый. Вьетнамск.

Побил меня – заплакал; обогнал меня – и пожаловался. Арабск.

Поворачивается, как флюгер. Венгерск.

Подойдешь спереди – друг, подойдешь сзади – враг. Турецк.

Поймают – покорно кудахчет, отпустят – крыльями бьёт. Бенгальск.

Попал в землю – розой возрастет, упал в огонь – пеплом станет. Туркменск.

Потаскуха сегодня, а завтра – сводня. Испанск.

При тебе – за тебя, без тебя – на тебя. Русск.

Птица с двумя головами. Тайск.

Разжёг пожар, а затем побежал за водой. Индийск.

С гадальщиком он поэт, с поэтом он гадальщик, с ними обоими он никто, без них он то и другое. Персидск.

С овцами блеет, а с буйволами мычат. Индонезийск.

Сам болезнью заразил, сам снабдил и лекарством. Корейск.

Сам бьёт, сам и караул кричит. Русск.

Семь в нём душ, да ни в одной пути нет. Русск.

Стоя лицом вперёд – смеялся, стоя лицом назад – плакал. Калмыкск.

Тридцатого ночью били деда, а первого утром кланяются ему. Китайск.

Туда и сюда, как попова дуга. Русск.

Чемодан с двойным дном. Русск.

Чтобы перейти речку, в тура превращается, а увидит луг – в козла. Лакск.

Тебя едят, тебя и восхваляют. Креольск.

ЛУЧШЕ ВЫСКАЗАТЬ ПРАВДУ В ЛИЦО,
ЧЕМ ЗЛОСЛОВИТЬ ТАЙНО (или: ЗАГЛАЗНО).
Английск.

Говорящий в глаза – правду-матку режет, говорящий за глаза – как собака брешет. Еврейск.

За глаза (или: Заглазно, За спиной) и царя ругают (или: про царя говорят, и архиерея, князя, царя бранят, поносят). Русск., армянск.

За очи баба и князя лает. Русск.

За глазами, что за горами. & Позаочью – что ночью. & Заглазное дело не слышно. Русск.

Заочную брань ветер носит. Русск.

Кто кого за глаза бранит (или: Кто о ком за глаза худо говорит), тот того боится. Русск.

Сказанное в лицо не таит яда. Узбекск.

Берегись человека, оговаривающего других. Ингушск.

Лучше высказать правду в лицо, чем злословить тайно, за спиной. (Better speak truth rudely than lie covertly.) Английск.

Не верь тому, что говорится за спиной. Китайск.

Порицать лучше в лицо, а хвалить – за спиной. Монгольск.

Уходя, оставь ухо своё: чего только не услышишь. Армянск.

Чем говорить за спиной лучше говори в лицо. (Нюрганда хэлэнхаар, нюурта хэлэ.) Бурятск.

В глаза не хвали (или: не льсти), за глаза не кори. & Не хвали в глаза и не хай (или: не поноси, не кости, не брани, не кори) за глаза. Русск., аварск., белорусск.

Заглазная брань, по указу государеву (Екатерины II) тебе же на ворот виснет. Русск.

Кто меня оговаривает тайком – меня боится,
кто меня хвалит в лицо – меня презирает.
Китайск.

Дело, что случилось перед глазами, – и то не обязательно правда; а словам, сказанным за спиной, разве можно верить! Китайск.

За глаза и мышонок, коту хвост откусить погрозил. Белорусск.

За глаза про кого не говорят! Русск.

За правду бьют, за лесть любят. Узбекск.

В глаза (я) мил, а за глаза постыл. Русск.

Ласки в глазки, а заглаза готов в таски. Русск.

В глаза – как лис, а за глаза – как бес. Украинск.

В глазах – как лисица, а за глаза – как волк. Русск.

В глаза – прямой, как стрела, а за глаза – изменчивый, как смола. Нганасанск.

В глаза (или: В очи) выхваляет (или: ласкает, льстит, хвалит), а за очи (или: за глаза) ругает (или: хулит, пакостит, поносит). Русск.

В глаза ласкает, а за глаза (или: по заглазью) лает. Русск., греческ.

В глаза и Бога боится, и людей боится, а за глаза – никого не боится. Русск.

В глаза любит, а за глаза губит. Русск., украинск.

В глаза так, а за глаза иначе. Белорусск.

В лицо «селям алейкум», а вслед – «ублюдок». Бенгальск.

В лицо улыбается, а за спиной косится. (Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада елолзохо.) Бурятск.

В очи льстив, а за очи (или: по заочью) лжив. Русск.

В присутствии (кого-то) ладонь показывает, а в отсутствии – кулак. (Нюур талаhаа альган тальган, нюрган талаhаа нюдарга шударга.) Бурятск.

Из кармана кукиш кажет. & Спереди мажет, а сзади кукиш кажет. Русск.

На глазах юлит, заглаза хулит (или: костит). Русск., тувинск.

Перед тобой вроде хорош, а за глаза – уголь (или: злодей). Удмуртск.

При тебе – за тебя, без тебя – на тебя. Русск.

Спереди лижет, а сзади царапает. Русск.

Спереди хвостом виляет, а сзади кусает. Русск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает. Лицемеры! лице земли и неба распознавать умеете, как же времени сего не узнаете? Зачем же вы и по самим себе не судите, чему быть должно! Евангелие.

Лицемеры опасаются, что им будет ниспослана сура, которая поведает о том, что в их сердцах. Скажи: «Насмехайтесь! Аллах непременно выведет наружу то, чего вы опасаетесь. Если ты их спросишь, они непременно скажут: «Мы только болтали и забавлялись». Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником? Не извиняйтесь. Вы стали неверующими после того, как уверовали». Если Мы простим некоторых из вас, то непременно подвергнем мучениям остальных за то, что они стали грешниками. Коран.


VIII ‒ I вв. до н.э.

Кто в душе скрывает одно, говорит другое! Гомер.

Знай, что никакое притворство долго скрываться не может. Пифагор Самосский.

Лицемерие – враг добродетели. Конфуций.

Сир
{473a}

Публилий Сир
(Публий Сир)
(I век до н.э.)
– римский поэт, уроженец Сирии (отсюда Сир – сириец) .
Мальчиком был привезен в Рим как раб, но был отпущен на свободу как талантливый артист. Разыгрывал драматические произведения по разным городам Италии. Особенно ценились его нравоучительные изречениями. Из них был составлен, вероятно для школьного употребления, сборник, куда было внесено много пословиц и поговорок, заимствованных из других источников.

В ласковых речах бывает яд. Публилий Сир.

Готовые слёзы указывают на хитрость, а не на печаль. Публилий Сир.

Иногда и за поцелуями скрывается ненависть. Публилий Сир.

Отрава скрыта в речи слишком вкрадчивой. Публилий Сир.

Плач наследника – смех под маской. Публилий Сир.

У человека всегда на языке одно, а на уме другое. Публилий Сир.


I ‒ XVI вв.

Никакое притворство не может продолжаться долго. Марк Туллий Цицерон.

Давайте говорить то, что думаем, думать то, что говорим; пусть слова будут в согласии с жизнью. Сенека (Младший).

Дома – львы, вне дома – лисицы. Гай Петроний Арбитр.

Опасайся не гидры о семи головах, а человека о двух языках. Унсур аль-Маали.

В числе глупцов есть некая секта, называемая лицемерами, которые беспрерывно учатся обманывать себя и других, но больше других, чем себя, а в действительности обманывают больше самих себя, чем других. Леонардо да Винчи.

Язык дан человеку для того, чтобы скрывать свои мысли. Никколо Макиавелли.

Там, где недостаёт добродетели, иногда не обойтись без лицемерия, как мы иной раз прибегаем к каблукам, чтобы никто не заметил, что мы малы ростом. Маргарита Наваррская.

Лицемеры, как заносчивые лошади, горячатся, обещают много, а почувствуют кровавые шпоры – опускают гриву и падают на первом же испытании, как клячи. Уильям Шекспир.


XVII в.

Лицемерие – модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели. Жан-Батист Поклен (Мольер).

Поклен
{410a}

Жан-Батист Поклен
театральный псевдоним ‒ Мольер
(1622 ‒ 1673)
‒ выдающийся французский комедиограф XVII века, создатель классической комедии

Бывают слёзы, обманывающие нас самих после того, как они уже обманули других. Франсуа де Ларошфуко.

Видимость добродетели приносит своекорыстию не меньшую пользу, чем порок. Франсуа де Ларошфуко.

Каждый человек, кем бы он ни был, старается напустить на себя такой вид и надеть такую личину, чтобы его приняли за того, кем он хочет казаться; поэтому можно сказать, что общество состоит из одних только личин. Франсуа де Ларошфуко.

Лицемерие – это дань уважения, которую порок платит добродетели. Франсуа де Ларошфуко.

Люди кокетничают, когда делают вид, будто им чуждо любое кокетство. Франсуа де Ларошфуко.

Мы так привыкли притворяться перед другими, что под конец начинаем притворяться перед собой. Франсуа де Ларошфуко.

О всех наших добродетелях можно сказать то же, что некий итальянский поэт сказал о порядочных женщинах: чаще всего они просто умеют прикидываться порядочными. Франсуа де Ларошфуко.

Показная простота – это утончённое лицемерие. Франсуа де Ларошфуко.

Скрыть наши истинные чувства труднее, чем изобразить несуществующие. Франсуа де Ларошфуко.

Лабрюйер
{272a}

Жан де Лабрюйер
(1645 – 1696)
– знаменитый французский моралист.
В его произведениях современники узнавали в большинстве портретов разных выдающихся людей того времени. До сих пор не угас интерес к его книгам, благодаря точности изображения людей и нравов эпохи

Для интриг нужен ум, но когда его много, человек стоит настолько выше интриг и происков, что уже не снисходит до них; в этом случае он идёт к успеху и славе совсем иными путями. Жан де Лабрюйер.

Ложная скромность – это крайне утончённое тщеславие; вследствие её человек не кажется тщеславным, а, напротив, заставляет ценить в себе мнимую добродетель, противоположную тому пороку, который лежит в его характере; ложная скромность – это обман. Жан де Лабрюйер.

Ложное величие есть лишь ничтожество, как ложная добродетель – лицемерие. Жан де Лабрюйер.

Манерность жестов, речи и поведения нередко бывает следствием праздности или равнодушия; большое чувство и серьёзное дело возвращают человеку его естественный облик. Жан де Лабрюйер.

Порою ложная скромность – это всего лишь тщеславие, ложная храбрость – это легкомыслие, ложная величавость – это суетность, ложная добродетель – это лицемерие, ложное благонравие – это чопорность. Жан де Лабрюйер.

Человек, некоторое время занимавшийся интригами, уже не может без них обойтись: всё остальное ему кажется скучным. Жан де Лабрюйер.


XVIII в.

Притворство пытается исправить природные недостатки. Цель его – нравиться, но оно никогда её не достигнет. Джон Локк.

Вежливость походит на позолоту, которая слишком часто покрывает всего лишь неблагородный металл. Александр Поуп.

Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши. Александр Поуп.

Легкомысленные люди склонны к двоедушию. Люк де Вовенарг.

Язык имеет большое значение ещё и потому, что с его помощью мы можем прятать наши мысли. Вольтер.

Люди не всегда бывают теми, кем кажутся. Готхольд Лессинг.

Лицемерят не ради удовольствия. Сэмюэл Джонсон.

Из всех разновидностей лицемерия самая пристойная – это ложная скромность. Николя де Шамфор.

Екатерина
{197a}

Екатерина II Великая
(1729 ‒ 1796)
‒ императрица всероссийская с 1762 по 1796 годы.
Была одной из самых образованных женщин своего времени. В период её правления были созданы сеть городских школ с существующей доныне классно-урочной системой обучения и первое в России учебное заведение для девочек – «Смольный институт благородных девиц», основана Российская Академия наук. Оставила после себя большое собрание сочинений – записки, переводы, басни, сказки, комедии.

Двоедушие чуждо великим людям: они презирают все низости. Екатерина II Великая.

Интрига рано или поздно губит того, кто её начал. Бомарше.


XIX в.

Истина – зеркало, отражение которого невыносимо для притворства и лицемерия. Иоганн фон Шиллер.

Приветливость часто походит на мягкий и яркий пушок жёсткого и горького плода. Пьер Буаст.

Варварство и невежество обучаемы, фальшивая утончённость неисправима. Уильям Гэзлитт.

Все невежественные люди – лицемеры. Уильям Гэзлитт.

Притворство столь же необходимо для ума, как одежда для тела. Уильям Гэзлитт.

Самые лицемерные люди чаще других остаются в дураках. Уильям Гэзлитт.

Лицемерие – нетрудное ремесло, всякий негодяй горазд в нём, но говорить откровенно, искренне, от всей души могут и смеют только благородные сердца. Ш. Петефи.

Лицемерие внушает уважение людям, привыкшим прислуживать. Оноре де Бальзак.

Мелкие люди умеют притворяться необычайно искусно. Оноре де Бальзак.

Улыбка, появляющаяся на лице без всякого повода, или не в меру медоточивые речи вернейшее доказательство лицемерия. Джеймс Фенимор Купер.

Вежливость – открыто признанная фальшивая монета. Артур Шопенгауэр.

Лицемер мне напоминает человека, который убил родителей и просит суд о снисхождении на том основании, что он сирота. Авраам Линкольн.

Лицемерие добровольного ослепления есть великий порок нашего века. Людвиг Фейербах.

Искусственность всегда ведёт к пошлости. Гюстав Флобер.


XX в.

Толстой Л.Н
{512a}

Граф Лев Николаевич Толстой
(1828 – 1910)
– великий русский писатель, мыслитель, публицист.

Нет ничего хуже притворной доброты. Притворство доброты отталкивает больше, чем откровенная злоба. Л.Н. Толстой.

Чтобы быть естественным, необходимо уметь притворяться. Оскар Уайльд.

Совсем не говорить о себе – весьма благородное лицемерие. Фридрих Ницше.

В мои времена Примерный Мальчик – а у нас больше одного не бывало – был совершенством; он был совершенством по манерам, совершенством в одежде, совершенством в поведении, совершенством в сыновнем почтении, совершенством в проявлениях набожности; но, в сущности, он был просто лицемером, а что касается начинки его черепа, то он свободно мог её обменять на начинку пирога – от этого пострадал бы только пирог. Марк Твен.

Лицемер – всегда раб. Ромен Роллан.

Человек без адреса подозрителен, человек с двумя адресами тем более. Бернард Шоу.

Большое зло – лицемерие, угодничество, приспособленчество. Умей распознавать это многоликое зло, будь нетерпим и непримирим к нему. В.А. Сухомлинский.

Говори о человеке, поступке, явлении, событии то, что ты думаешь. Никогда не стремись угадать, каких слов от тебя кто-то ожидает. Это стремление может сделать из тебя лицемера, подхалима и в конечном счёте – подлеца. В.А. Сухомлинский.

 

Опомнись! Срывая маску, ты только сдерёшь кожу у него с лица! Интернет.