О наружности

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О наружности


Наружность ценна.

Наружность бывает обманчива.

ЗАСТАВКА КНИГУ КРАСИТ

Оберни парчой столб да посмотри подольше – в конце концов он покажется красивым

НЕЛЬЗЯ СУДИТЬ О ЛЮДЯХ ПО ВНЕШНОСТИ, ВНЕШНИЙ ВИД МОЖЕТ БЫТЬ ОБМАНЧИВ

Пришёл на запах шашлыка, а увидел, как палили осла

Кому невдомек, так добрый человек

И космато, да не медведь

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

ЗАСТАВКА КНИГУ КРАСИТ.
Русск.

Рис2
{1}

Петух брама, считается одним из самых красивых в мире

Как человек выглядит, так его и воспринимают. (Wie man aussieht, so wird man angesehen.) Немецк.

В хрустальном бокале и вода вкусней кажется. Турецк.

Дело не в красоте, а в стиле (манерности, изюминке). Узбекск.

Коль название сочинения неудачно, то и слова не идут свободно. Китайск.

* * *

Лисица хороша шкурой. & Лисья шкура лучше лисьего мяса. Русск., адыгск., дигорск., тайск.

И рыба и птица хвостом правит. Русск.

Без гребня петух – каплун. Русск.

Петуха гребень красит. Русск., курдск.

Без хвоста и пичужка не красна (т.е. некрасива). & Без хвоста птица – ком. Русск.

Красивые перья делают птицу красивой. (Schöne Federn machen schönen Vogel.) Немецк.

О птице по перу судят. Английск.

В хорошей посуде и чай вкуснее. Русск.

Черпак с выжженным на нём узором нравится из-за узора. Басото.

Рис2
{2}

Памятник в Москве Ходже Насреддину ‒ знаменитому персонажу мусульманского Востока и некоторых народов Средиземноморья и Балкан, герою коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов, а иногда и бытовых сказок.

Оберни парчой столб да посмотри подольше
– в конце концов он покажется красивым.
Вьетнамск.

Наряди пенёк в вешний денёк, так и пенёк будет паренёк (или: красавчик). & Наряди (или: Убери) пень в вешний день, и пень будет хорош. Русск. Говорят, подчеркивая важность наружности, а также о том, кто стремится за внешней привлекательность скрыть непривлекательную сущность.

Дело не в личности, а в наличности. Русск.

Не дорога камочка, дорог узор. Русск.

Не за работу платят, а за фасон. & Портной за фасон берёт. Русск.

Не смотри на дело, смотри на отделку. Русск.

Сиди с важным видом – скажут: "Ходжа!". Турецк. Т.е. оценят по внешности.

* * *

Какова рожа есть, такову в люди и несть. Русск.

НЕЛЬЗЯ СУДИТЬ О ЛЮДЯХ ПО ВНЕШНОСТИ,
ВНЕШНИЙ ВИД МОЖЕТ БЫТЬ ОБМАНЧИВ.
Русск., ...

Рис2
{3}

Never judge by appearances. Английск.

Внешний вид редко отражает сущность. (Things are seldom what they seem. & Appearances are deceptive.) Английск.

Горбатый всегда старается казаться прямым. Русск., осетинск.

За красивым личиком (или: прекрасной внешностью) может скрываться гнилая душа. (A fair face may hide a foul soul.) Английск.

И белое лицо может иметь чёрное сердце. Монгольск.

Под прекрасной наружностью иногда черти живут. Русск., армянск.

Мяукающий человек – не кошка. Русск., корейск.

Не у каждого лицо и сердце выражают одно и то же. Турецк.

Ничто не бывает таким хорошим, как кажется заранее. (Nothing is as good as it seems beforehand.) Английск.

Сердце человека не определяется внешностью, воду в море нельзя измерить на доу. Китайск.

Часто люди скрыты под своими одеждами. Русск., ливанск.

Человек не всегда таков, каким с виду кажется. Русск.

Человек не судит о доме по его внешнему виду. Кру.

Не всяк, кто высок и строен, уважения достоен. Таджикск.

Не всё блестящее – золото. & Не всё то золото, что блестит (или: желтое, светится). & Не всякая блёстка – золото. Русск., венгерск., казахск., марийск., персидск., турецк. Т.е. не всё то, что ярко, что бросается в глаза, представляет настоящую ценность.

All that glitters is not gold. & All is not gold that glitters. Английск.

Non è tutt'oro quel che luccica. & Non tutto e' oro che riluce. Итальянск.

Всякий грецкий орех круглый, но не всё круглое – грецкий орех. & Не всё круглое – яблоко. & Не всякая длинная вещь – банан, не всякая круглая – грецкий орех. Русск., адыгск., армянск., ливанск., персидск., таджикск., турецк.

Всякий снег бел, но не всё белое – снег. Крымскотатарск., турецк.

Не всё белое – сало, и не всё чёрное – финики. Арабск.

Не всё то белит, что бело; не всё то чернит, что черно. Русск.

Не всякая чёрная вещь – уголь, и не всякая белая – кусок сала. Русск., арабск., ливанск.

Что сверху бело, часто сплошным салом кажется. Русск., лакск.

Рис2
{4}

Храм езидов ‒ народа, в основном проживающем на севере Ирака, субэтноса курдов.

Не все белые купола – храмы. & Не всякий белый купол – святилище. Курдск.

Не всё греет, что светит: луна светла, да без тепла (или: да нет от неё тепла). Русск.

Не всё красиво, что кажется красивым. Русск., адыгск.

Не все мужчины, кто в штанах ходит. Финск.

Не всякий в папахе – мужчина. Лезгинск.

Не всякий, кто носит черкеску, мужчина и герой. Лакск.

Не всякий мужчина – мужчина, не всякий лев – лев. Курдск.

Не всякий, кто в тигровой шкуре, – храбрец. Арабск.

Не всяк, кто усат (или: с бородой), – мужчина (усы и кошки есть, а борода – и у козла). Русск., лакск., татарск.

Не все святые, кто ходит в церковь. & Не всяк клобучник монах. & Не всяк монах, на ком клобук. & Не каждый в чёрной одежде – священник. & Не всяк монах, на ком клобук. Русск. Клобук ‒ головной убор православных монахов в виде высокой цилиндрической шапки с покрывалом.

Рис2
{5}

All are not saints that go to church. Английск.

Не всяк пророк, кто с посохом ходит. Шведск.

Не всякий, кто с чётками, – бонза. Японск.

Не все те воры, на кого собаки лают. (All are not thieves that dogs bark at.) Английск.

Не все те повара, у кого ножи долгие (или: что с длинными ножами ходят) (а есть и разбойники). Русск.

Не всё то мёд, что сладко. Белорусск.

Не всё то русалка, что в воду ныряет. Русск.

Не всё то цыган, что черно. Русск.

Не всё топор, что рубит. Русск.

Не всё, что кисло, ‒ щавель. Русск.

Не всё, что серо, – волк. Русск.

Не всяк весел, кто поёт, и за песней плачется. Русск.

Не всяк весел, кто резво пляшет. (All are not merry that dance lightly.) Английск.

Не всяк спит, кто храпит. Русск.

Рис2
{6}

Не всяк тот охотник, кто в рог трубит. (All are not hunters that blow the horn.) Английск.

Не всяк умён, кто в красне наряжён. Русск.

Не всякая в платке – баба, не всякий в шлеме – батыр. Казахск.

Не всякий больной, кто стонет. Белорусск.

Не всякий стрелок, кто много стреляет; не всякий оратор, кто много говорит. Алтайск.

Не всякий, кто дует, – повар. Русск., сирийск.

Не всякий, кто лает, – собака, не всякий, кто говорит, – человек. Азербайджанск.

Не всякий, у кого борода, – дедушка. Персидск.

Не каждая та девушка, что венок носит. Шведск.

Не каждое журчание – вода, не всё тканое – бязь. Курдск.

Не каждый молчальник – мудрец. Русск., бирманск.

Не каждый тот погонщик, кто свистит. Мексиканск.

Не каждый, кто взобрался на лошадь, – всадник. Русск., адыгск., сирийск.

Не суди по внешности. Русск., ...

Рис2
{7}

В драгоценный паланкин может сесть и женщина без имени. Японск. Паланкин ‒ крытые носилки, служащие экипажем в некоторых странах Азии, Африки и Южной Америки

В шубе живёт мужчина, кто его знает, каков он: под попоною живёт лошадь, кто её знает какова она! Алтайск.

Если девушка из Канге, значит ли, что она красавица?. Корейск.

Если красивая внешность, значит ли, что и душа красивая! Корейск.

И в убогой юрте рождаются ученые. Монгольск.

Под бедной дохой – храбрый муж, из невзрачного жеребца – добрый конь. Монгольск.

Красивой внешности доверять нельзя. Ганда.

На сусле (или: На чану, По дрожжам) пива не угадаешь (или: не узнаешь). Русск. Т.е. качествах человека молодости не видны.

Не всё красное, что ты видишь, – мясо, не всё белое, что ты видишь, – сало. Абазинск.

Рис2
{8}

Древний бурдюк для вина

Не насмехайся над плохим бурдюком, не зная, что в нём. Абхазск.

Не смотри на белизну чалмы. Крымскотатарск. Т.е. не суди по виду. Крымскотатарск.

Не соблазняйся (только) внешним видом. Турецк.

Не стоит любить всё, что глаза видят. Норвежск.

Не суди о людях и вещах по первому впечатлению. & Никогда не суди по внешнему виду. (Judge not of men and things at first sight.) Английск.

Не суди о мужчине по виду, а о табаке по цвету. Курдск.

Не суди о человеке по одежде, о книге по обложке. Русск., карельск.

Never judge a book by its cover. Английск.

Рис2
{9}

Не суди об арбузе по корке, а о человеке – по платью. Русск.

Не туда иди, откуда свет виден, а туда, откуда лай собаки слышен. Азербайджанск. Т.е. туда, где люди живут.

По волосам об уме не суди. Мордовск.

По дыму на бане пару не угадаешь. Русск.

По одежде нутро человека не узнаешь. Русск., азербайджанск.

Разве всё, что воняет, обязательно дерьмо? Кунду.

Семь раз проверь, прежде чем усомниться в человеке (т.к. первое впечатление может быть обманчивым). Японск.

Человека не узнаешь по лицу, как море не измеришь ковшами. Китайск.

* * *

Если лицо счастьем сияет, почему под мышкой узел с лохмотьями! Бенгальск.

Я считал тебя дыней, а ты оказался тыквой. Мексиканск.

Пришёл на запах шашлыка, а увидел, как палили осла.
Армянск.

Бело, да не серебро (или: да звону нет). Русск.

Блестит, да не золото. Тамильск.

Вкусный по запаху, горький на вкус. Тагалск.

Во рту приятно, а горло дерёт. Русск., турецк.

Кажется – кашица, а на дне-то горох. Русск.

На вид сладкий, а на вкус кислый. (Наагуураа нялуун, саагуура гашуун.) Бурятск.

Ворота из железа, а иголки не имеют. Кабардинск.

Глянешь – воск, куснёшь – железо. & Глянешь – сыр, откусишь – просо. Аварск.

Горшок упал – не разбился, а звон все услыхали. Армянск.

Дом господский, а обиход сиротский. & Дом для фасада строится. Русск.

За густым дымом не всегда большое пламя. Русск.

За тюлевым пологом висит рваная марля. Вьетнамск.

И в лохмотьях рубины попадаются. Панджабск.

И в невзрачной посудине может быть хорошее вино. Монгольск.

Иногда вместо золота обнаруживается медь (или: бронза). Русск., бенгальск., монгольск.

Алтанай саанаhаа гуулин гараба. Бурятск.

Медь цвета золота, но не золото. Курдск.

Как прихожая в доме врача. Японск. Говорят о чём-либо, рассчитанном на эффект.

Клеймили осла, а вокруг думали – идёт запах шашлыка. & Побежал на запах шашлыка, а оказалось там ослов клеймят. & Пришел на запах шашлыка, а увидел, как палили осла. Армянск.

Красота всего лишь сверху. Русск., английск.

Крупен дождь не спор. Русск.

Рис2
{10}

Кутб-Минар ‒ самый высокий в мире кирпичный минарет, Дели, Индия.
Построен в XII ‒ XIV веках

Минарет с виду прямой, а внутри кривой. Турецк.

Не так страшен (или: Не такой черный) чёрт, как его рисуют (или: малюют). Русск., английск., венгерск., польск.

Не такий страшний чорт, як його малюють! Украинск.

Yнэн дээрээ шγдхэр гээшэ тиимэшье аймшагтай бэшэ. Бурятск.

Чё\ерт страшен не видом, а именем. Финск.

Сверху то ясно, да и исподу то не красно. Русск.

Слезла позолота, и остался деревянный Будда. Японск.

Слышу, как трещит мельница, но муки не вижу. Немецк.

Увидел белую козу и решили, что нутро у неё полно сала. Русск., турецк.

Увидел пыль на моей шапке и решил, что я мельник. Русск., армянск.

Кому невдомек, так добрый человек.
Русск.

Рис2
{11}

Взглянуть мимоходом – он муж, рукою потрёшь – кирпич. Русск., шумерск.

Думал – святой, присмотрелся – свинья. Туркменск.

Думали он Хызыр, а оказывается свинья. Турецк. Хызыр (Хидр, Хидир, Хизр) ‒ исламский праведник и пророк, упоминаемый в Коране. Считается самым умным из всех пророков в Исламе.

Издали детина – что ближе, то хуже. & Издали и так, и сяк, а вблизи ни то ни сё. & Издали, ни то ни сё, а что ближе, то гаже. Русск.

Изнанкой как луна, лицом как солнце. (Тöлысь гуга, шондi бана.) Коми.

Косы цветами перевиты, а в волосах полно гнид. Русск., тамильск.

Лбом красится, а затылок вши едят. Русск.

Красив лишь потому, что на нём золото и румяна; вкусен лишь потому, что добавили мёда и сала. Русск., вьетнамск.

Лежит, как будто читает книгу. Венгерск.

На взгляд хорош, а нутро не видно. Русск., коми.

На сердце обида, а на лице улыбка. Китайск.

На словах важный, а тело голое. (Ала салдан, ама бардам.) Бурятск.

Посмотришь – человек, всмотришься – сатана. Китайск.

Спереди картина, а сзади животина (или: скотина). & Спереди любил бы, а сзади убил бы. Русск.

Тюбетейка свалилась – обнаружилась плешь. Турецк.

У него громкое звание, а скатерть пустая. Узбекск.

Черны брови наводные, русы кудри накладные. Русск.

И космато, да не медведь.
Русск.

Вой делает волка больше, чем он есть. (Geschrei macht den Wolf grösser als er ist.) Немецк.

Хорёк и зубаст, да не лев. Узбекск.

Хотя самец сагаро (карликовая антилопа "дик-дик") и мал, он не молод. Сомали.

Крашеный конь на дожде линяет. & У крашеной кобылы неверная масть. Цыганск.

Не всякий конь – скакун, не всякая птица – сокол. Казахск.

О бычке по попоне не судят. Курдск.

Рис2
{12}

Ханс Лангсет – обладатель самой длинной (563,88 см) бороды в мире. Борода хранится в отделении Национального музея естественной истории в Вашингтоне, США. Фото 1912 года

Если по бороде судить, козёл был бы сардаром. Курдск. Сардар— военный чин в Османской империи, титул командующего армией, ведшей боевые действия.

Если судить по вечно голодной пасти, то собака больше, чем леопард. Ашанти.

И паршивую собачонку, бывает, волкодавом кличут. Казахск.

Не всякая собака для охоты годится, не всякое мясо на казы годится. Казахск. Казы ‒ колбаса из конины у ряда тюркских народов, считающаяся деликатесом..

Не оценивают собаку по меху. (Man skall inte döma hunden efter håren.) Шведск.

Гладка шёрстка (у кошки), да и ноготок остёр. Русск.

Ночью кошка соболем кажется. Персидск.

Не всё то рыба, что в воде плавает. Белорусск.

Не всё, что идёт в сеть, – рыба. (Nem tudo o que vem а rede é peixe.) Португальск.

Не всегда из раковины извлекаются жемчужина. Арабск.

В ловушку для цесарки попалась змея: пятнистое, да не то. Русск., малаяльск.

Хотя след, оставленный змеёй, и широк, это не означает, что сама она велика. Русск., эве.

Рис2
{13}

Муха, хоть и с рожками, а буйволом её не назовёшь. & У пчелы спина полосатая, но тигром её не назовёшь. Китайск.

Бывает, что плод, который кажется высохшим, вкуснее того, который выглядит сочным. Ашанти.

В сыром по виду лесу нет воды. Эве.

Не всякое дерево сосна. Армянск.

Не каждое стройное дерево – кипарис. Турецк.

Нельзя судить о дереве по его коре. (You cannot judge a tree by its bark.) Английск.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ


VI ‒ I в. до н.э. ‒ II в.

Видимость обманчива: за хорошими словами часто кроются дурные дела, за величавым видом – ничтожная душа. Эзоп.

Многие совершающие постыднейшие поступки говорят прекрасные речи. Демокрит Абдерский.

Эзоп
{607a}

Эзоп
(VI веке до н.э.)
‒ полулегендарная фигура древнегреческой литературы, баснописец.
Оригинальные стихи Эзопа не сохранились. Древнейшие «басни Эзопа» дошли до нас в позднейших поэтических переработках. Раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, поэтому заменил их образы животными с соответствующими характеристиками. С тех пор язык иносказаний именуют эзоповым.

В любви наружность значит больше, чем авторитет. Публилий Сир.

Не довольствуйся поверхностным взглядом. От тебя не должны ускользнуть ни своеобразие каждой вещи, ни её достоинство. Марк Аврелий Антонин.


XVI ‒ XVIII вв.

Люди вообще судят больше по наружности, чем по содержанию. У всех есть глаза, но лишь у немногих дар проницательности. Никколо Макиавелли.

Неразумие людей таково, что они часто не замечают яда внутри того, что хорошо с виду. Никколо Макиавелли.

Наружность мужчины служит весьма малым ручательством за него, но, тем не менее, она представляет нечто значительное. Мишель де Монтень.

Под плохим плащом нередко скрывается хороший пьяница. Мигель де Сааведра Сервантес.

Изысканные манеры некоторых людей похожи на стихи с отсчитанными слогами. Фрэнсис Бэкон.

Первое впечатление всегда бывает несовершенно: оно представляет тень, поверхность или профиль. Фрэнсис Бэкон.

Есть люди с одним фасадом, как дома, недостроенные за недостатком средств: по входу – дворец, по жилью – лачуга. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Очень деловыми притворяются те, кому всего меньше это свойственно. Бальтасар Грасиан-и-Моралес.

Не следует судить о человеке по лицу – оно позволяет лишь строить предположения. Жан де Лабрюйер.

У многих людей только одно имя имеет кое-какое значение; если же посмотреть на них поближе, то окажется, что они вовсе ничего не стоят; между тем, издали они внушают уважение к себе. Жан де Лабрюйер.

Горький
{144a}

Максим Горький
(при рождении Алексей Максимович Пешков)
(1868 – 1936)
– русский писатель, прозаик, драматург. Один из самых значительных и известных в мире русских писателей и мыслителей.

В серьёзных делах люди выказывают себя такими, какими им подобает выглядеть; в мелочах – такими, какие они есть. Николя де Шамфор.

Всеобщий источник нашего несчастья в том, что мы верим, будто вещи действительно являются тем, чем мы их считаем. Георг Лихтенберг.


XIX ‒ XX вв.

Поддерживай внешний вид, что бы ни делал. Чарльз Диккенс.

Никто не имеет такого разительного влияния на направление человека, как наружность его, и не столько наружность, сколько убеждение в привлекательности или непривлекательности её. Л.Н. Толстой.

Внутреннее безобразие весьма часто и очень искусно прикрывается внешним благообразием. Максим Горький.

Если внешность обманчива, почему люди хотят хорошо выглядеть! А.А. Трушкин.

 

Не всё то дерево, что не тонет. Интернет.

Обманчивая внешность редко бывает некрасивой. Интернет.

Чем приятнее формы, тем безразличнее содержание. Интернет.

__________

1. https://countryhouse.pro/wp-content/uploads/2018/01/Otlichitelnye-cherty-petuha-porody-Brama.jpg

2. https://images.golos.io/DQmTniEYNGnPBbBJcyWyffQjTghwvrCcYw7ssfay19RJ5hY/2.JPG

3. https://static.elitsy.ru/media/src/96/4f/964fa05f9a874b9784d1b0eccac4944e.jpg

4. http://eziin.org/sites/42/files/NeuerTempelArmenien_1_2.png

5. https://cdn.azbyka.ru/wp-content/uploads/2015/09/6.png

6. http://palac.org/wp-content/uploads/2008/10/ohotnichij-rog.jpg

7. https://img-fotki.yandex.ru/get/4403/97833783.bcc/0_11e5de_b2289a0c_XXXL.jpg

8. https://onthewineroad.us/wp-content/uploads/2018/10/oldwineskin-1.jpg

9. https://azadeganirankhabar.ir/wp-content/uploads/2015/01/1431390_830.jpg

10. https://www.holidaymirchi.com/blog/wp-content/uploads/2018/07/qutub-minar.jpg

11. https://cont.ws/uploads/pic/2016/3/%D1%83%20%28243%29.jpg

12. http://fb.ru/misc/i/gallery/48868/2622250.jpg

13. https://hi-news.ru/wp-content/uploads/2014/10/snake-650x462.jpg

144a. http://bookmix.ru/authors/index.p

329a. http://s06.radikal.ru/i179/1212/be/4436b06607a4.jpg