О сущности

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О сущности


Сущность ценна, её трудно скрыть, замаскировать.

Иногда или в чём-то сущность неясна.

ЧТО ЕСТЬ ВНУТРИ, ТО ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЯВИТСЯ И СНАРУЖИ

От своего хвоста не уйдёшь

Пень – есть пень, хоть в золотое платье его одень

БРОСИШЬ В ОГОНЬ – НЕ СГОРИТ, БРОСИШЬ В ВОДУ – НЕ УТОНЕТ

ЧТО ЕСТЬ ВНУТРИ, ТО ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОЯВИТСЯ И СНАРУЖИ.
Русск., китайск.

Рис2
{1}

К.А.Савицкий
«Крючник»

Ветреного человека и в тихую погоду узнать можно. Русск.

Плохого человека сразу видно. Дигорск.

Видать (или: Знать) Фому и в рогожном ряду. Русск. Говорят с иронией о том, кто старается блеснуть внешностью, чтобы скрыть внутренние недостатки.

Знать крючника и без станка. Русск. Крючник — наёмный рабочий в России в XVIII — первой трети XX века, переносящий тяжести на спине с помощью особого железного крюка

Знать попа и в рогоже, а разбойника – по роже. Русск.

Знают сватью и в старом (или: в новом) платье. Русск., украинск.

Знают Фоку и сзади и сбоку. & Фоку да Якова и сорока знает. Русск.

Поп и в рясе, и без рясы – поп. Осетинск.

Вся рожа наруже. Русск.

И по роже (или: по рылу, бороде) знать, что не из простых свиней (или: что Сазоном, Гаврилой, лопатой звать). Русск., украинск.

Всяк своим голосом скажется. Русск.

Добрый человек узнается но виду. Якутск.

Настоящего джигита узнают и в пастушьей накидке. Казахск.

Его всё знают, как меченый грош (или: как щербатую деньгу, как облупленного, как рябую или попову собаку, ровно чубарого мерина в околотке). Русск., немецк., украинск.

И по мешку (или: по кулю) знать, что четверть. Русск., украинск.

Широки рукава, видно, что с Трубецкого двора. Русск.

Знать сокола по полёту, а доброго молодца по походке. Русск., армянск

Натура человека при первой же встрече чувствуется. Удмуртск.

От своего хвоста не уйдёшь.
Русск.

Рис2
{2}

Во что чёрт ни нарядится, да бесом глядит. Русск.

Как собака не вертись (или: не хитри), а хвост позади. Русск. Т.е. сущность всегда видна.

Хвост собаки всегда при ней. Удмуртск.

Лошадка быстра, а не уйдёт от хвоста. Русск.

Никто не может выскользнуть из собственной шкуры. Венгерск.

Хвост повсюду идёт за слоном. Индийск., малаяльск.

Шубка надета, а шкурка пришита – не переменишь. Русск.

Пень – есть пень, хоть в золотое платье его одень.
Русск.

Рис2
{3}

Льва и во время его сна узнаешь. Удмуртск.

Потому-то и зовут волка волком, что он воистину волк. Ингушск.

Шакал, если даже накроется шкурой льва, львом не будет. Индийск.

Даже если обезьяна носит золотое кольцо, она остаётся уродливым существом. (Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding.) Нидерландск.

Обезьяна и в золотом наряде обезьяна. Русск.

Обезьяна и с короной на голове – обезьяна. Японск.

Обезьяна, хоть король, хоть священник, всё равно обезьяна. Немецк.

Доброго коня (или: Настоящего скакуна) и под старой попоной узнают. Русск., азербайджанск., турецк. Попона ‒ покрывало для лошадей и других домашних животных.

Надень на осла золотое седло – всё равно останется ослом (или: лошадью не станет). & осёл и с золотым седлом – осёл. & Осла как ни наряжай, всё равно ослом останется. Русск.

Осёл как ни разжиреет – всё осел. Осетинск.

Осёл останется ослом, даже если везёт казну султана. Арабск.

Осёл тот же, только переменил свой подседельник (или: своё седло). Таджикск., узбекск.

Старый осёл с новой попоной. Пуштунск.

Корова из своей кожи не вылезет. Армянск.

Рис2
{4}

Бела коза, сера коза, а всё козий дух. & Бела овца, сера овца, а всё один овечий дух. & Белая свинья, чёрная свинья – всё равно чушка. Русск. Говорят о человеке, который плох при любой внешности.

Коза в воде, а хвост её торчит. Язгулемск.

Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньёй останется. Русск.

Убери свинью хоть в золото, она всё равно в хлев пойдёт. Белорусск.

Что белая, что чёрная – свинья, она и есть свинья. Ингушск.

Белая ли собака или чёрная – всё равно собака (или: всё одно, обе сукины дети, дух один, один пес). & Чёрный пёс, белый пёс – всё псиной воняет. Русск., даргинск., корейск., ливанск., турецк., узбекск., уйгурск.

Кота и в чалме узнают. Таджикск.

Постригся кот, посхимился кот, а всё тот же кот. Русск.

И белая змея – змея, и чёрная змея – змея. &. Русск., татарск., удмуртск.

Рис4
{5}

Белая змея – одна из самых красивых змей в мире. Обитает в США. Не являются ядовитой: её укус не больнее и не ядовитее укуса обычной пчелы ...

Рис4
{6}

Чёрная водяная змея – безвредная змея из подотряда ужеобразных.


Виден сокол (или: сыч) по полёту, а сова по глазу (или: по погляду). Русск., белорусск., украинск.

Видно (или: Знать) птицу (или: сокола, сову, ворона, ворону) по полёту (или: по голосу, песне). Русск.

Знать паву по перьям. Русск.

Как ни вертись ворона, а спереди карга и сзади карга. Русск.

Скажется птица посвистом. Русск.

Сова и по полёту такова. Русск.

Башмак хоть и золотой, всё равно башмаком называется. Русск.

Кочерга остаётся кочергой, если она и с золотой ручкой. Казахск.

Стекло и в золотом обрамлении остаётся стеклом. (Glas in Gold gefasst bleibt Glas.) Немецк.

БРОСИШЬ В ОГОНЬ – НЕ СГОРИТ, БРОСИШЬ В ВОДУ – НЕ УТОНЕТ.
Русск.

В полный положил – не вошел, в пустой положил – не наполнилось. Русск., турецк.

Вонь идёт, но падали не видно. Индонезийск.

Выплюнь – слишком сладко, проглотишь – слишком горько. Малаяльск.

Горит, а дымом не пахнет. Индонезийск.

Огня не видно, а дым идёт. Тагалск.

До правды не договаривает, до костей не догрызает. Русск., тувинск. Говорят о половинчатом человеке.

Его при свечке в очках не распознаешь. Русск.

Если медведем назвать – шерсти на нём нет, если человеком назвать – на человека не походит. Удмуртск.

Назвал бы собакой – нет хвоста, назвал бы коровой – рогов нет. Татарск.

Назвать собакой – шерсти нет, назвать человеком – нет лица. Чувашск.

Рис2
{7}

Как заячий помёт – не пачкает и не пахнет. Русск., турецк.

Как козий хвост – не растёт и не уменьшается. Абхазск.

Как ослиный хвост: ни длинным, ни коротким не сделаешь. Русск., грузинск.

Как намокший рис: продаёшь – не покупают, варишь – не разваривается. Русск., индонезийск.

Как страус: и не птица, и не верблюд. Арабск.

Наполовину кукуруза, наполовину батат. Вьетнамск.

Наполовину тигр, наполовину шакал – так никто и не узнал. Бенгальск., индийск.

Не скажешь, что старший брат, но и младшим не назовёшь. Русск., японск.

Не то рыба, не то птица. Русск.

Неясно, что это за змея и в какой норе она живёт. Телугу. Говорят о людях, которые себя ещё не проявили.

Ни благоухает, ни воняет. Японск.

Ни масло, ни кашка; ни квасок, ни закваска. Русск.

Ни мужик, ни баба; ни молодец, ни девица; ни вдовец, ни вдовица; ни пожилой, ни старый; ни середовой, ни малый; ни ведун, ни ведунья; ни колдун с колдуньей, ни киевская ведьма. Русск.

Ни пава ни ворона. Русск.

Рис2
{8}

Ни рыба, ни мясо. Русск., азербайджанск., греческ.

Ни сало, ни железа. Монгольск.

θθхэншье бэшэ, булшархайшье бэшэ. Бурятск.

Ни сладко, ни горько. & Ни солоно, ни сладко. Русск.

Ни тепло, ни холодно; ни жареное, ни печёное. Русск.

Поднялся – слон, опустился – собачка. Русск., вьетнамск.

Пока горячо – пить нельзя, а когда остынет – вылить невозможно. Сингальск.

Полузмея, полуугорь. Индонезийск.

* * *

В ребятах да в жеребятах ничего не узнаешь. Русск. Т.е. качества человека в молодости не видны.

В шубе живёт мужчина, кто его знает; под попоною живёт лошадь, кто её знает. Алтайск.

* * *

Меня удивляет, что ты паук, а по стенке не лазишь. Мексиканск.

__________

1. http://painting.artyx.ru/painting/item/f00/s01/e0001132/pic/000000.jpg

2. http://robinzon.tv/images/news/9f88843fb15f1b845d15584b9a7abc96.jpg

3. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/111343/pub_5c5bc6922cdafb00ad398f27_5c5bc722f3d35d00ad7303b7/scale_1200

4. https://s1.hostingkartinok.com/uploads/images/2012/11/3f70121a69ff30e7c3250ae596f704e6.jpg

5. https://pbs.twimg.com/media/EWsZb-GUwAEOgCu.jpg

6. http://sfw.so/uploads/posts/2010-10/thumbs/1286034998_1285237581_zmei_3.jpg

7. http://detsad-kitty.ru/uploads/posts/2010-08/1281431950_uj.jpg

8. https://pbs.twimg.com/media/EWsZb-GUwAEOgCu.jpg