О продуктах, блюдах

УЧЕБНАЯ МЕДИАТЕКА

О продуктах, блюдах


Продукты, блюда своеобразны.

Хлеб, соль, вода – важнейшие из продуктов, символы еды как таковой.

Главный продукт – хлеб.

В пословицах свойствами продуктов питания иногда характеризуют качества людей, вещей, особенности явлений, событий и т.п.

БЕЗ ХЛЕБА НЕ СЫТНО, БЕЗ СОЛИ НЕ ВКУСНО

РЫБА – ВОДА, ЯГОДА – ТРАВА, А ХЛЕБ – ВСЕМУ ГОЛОВА

Без хлеба (и мёдом) сыт не будешь

Без денег проживу, без хлеба не проживу

НЕСОЛОНО ХЛЕБАТЬ, ЧТО НЕМИЛОГО ЦЕЛОВАТЬ

Как стол ни накрывай, без соли не обойдёшься

КАША – МАТЬ НАША

ПРИ ВИДЕ МЯСА АППЕТИТ О ПРИЛИЧИЯХ ЗАБЫВАЕТ

Если у тебя есть деньги, то ешь плов, если у тебя нет денег, то ешь только плов

Курицу хорошо есть вдвоем – я и курица

РЫБА НА СТОЛЕ – ЗДОРОВЬЕ В ДОМЕ

Вот тебе ершок, свари ухи горшок

ЕСЛИ ЩИ ХОРОШИ, ДРУГОЙ ПИЩИ НЕ ИЩИ

ОВОЩИ – СЛАВА ДОКТОРОВ И ГОРДОСТЬ ПОВАРОВ

Для еды бери яблоко, для вкуса – грушу, а сливу – откуси да выбрось

Артамоны едят лимоны, а мы молодцы едим огурцы

БЕЗ БЛИНА – НЕ МАСЛЕНИЦА

ИЗБА КРАСНА УГЛАМИ, А ОБЕД – ПИРОГАМИ

Ешь калачи, пока горячи

Где пирог с крупой, тут и я (или: всяк) с рукой

ЕСЛИ ЕСТЬ МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ, НУЖДЫ НЕ БУДЕТ

МАСЛО НИКАКОЕ БЛЮДО НЕ ИСПОРТИТ

ЧТО КРАСНО – ТО КРАСИВО, ЧТО СЛАДКО – ТО И ВКУСНО

К ХОРОШЕЙ ЕДЕ НУЖЕН ХОРОШИЙ НАПИТОК

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

БЕЗ ХЛЕБА НЕ СЫТНО, БЕЗ СОЛИ НЕ ВКУСНО (ИЛИ: НЕСЛАДКО).
Русск., украинск.

Без соли, без хлеба – половина обеда (или: не обед, никто не обедает, обедать не садятся, наполовину еда). Русск., белорусск., эстонск.

От хлеба и соли краснеют щёки. (Salz und Brot macht die Wangen rot.) Немецк.

На соль пьётся, на хлеб спится. Русск.

Соли нету – слова нету, а хлеба не стало – поговорка стала. Русск.

Без хлеба нет обеда, а без капусты животы пусты. Белорусск.

Хлеб да капуста лихого не попустят. Русск.

Рис2
{Cб-к 1}

Хлеб да вода – казачья еда.
Художник ‒ Б.В. Зворыкин

Мужицкое крошево – кисло да дёшево. Русск. Крошево (обычно о пище) ‒ нечто накрошеное, порезанное на кусочки.

Плов – святой, хлеб – пророк. Узбекск.

Сыр и хлеб – готова еда. Турецк.

Хлеб батюшка, водица матушка. Русск.

Хлеб вскормит, вода вспоит. Русск.

Хлеб да вода – богатырская (или: блаженная, бурлацкая, здоровая, казацкая, крестьянская, наша, солдатская, молодецкая, мужицкая) еда. Русск.

Ячмень и пшеница – пища, а золото и серебро – железо. Казахск.

ХЛЕБ – ВСЕМУ ГОЛОВА!
(РЫБА – ВОДА, ЯГОДА – ТРАВА, А ХЛЕБ – ВСЕМУ ГОЛОВА.)
Русск.

Рис2
{1}

Пожалуй, это самая популярная пословица о хлебе, однако, толкование ее знакомо не всем. Значение хлеба в жизни людей сложно оценить. Без него не обходился ни один прием пищи, ни одно застолье, потому что хлеб ‒ это сытно и полезно. Какие бы блюда сложные или простые ни подавались на стол, а хлеб должен был быть обязательно. Даже если случался голод, пока есть из чего испечь хлеб, можно прожить до следующего урожая. Кроме того, стоит не забывать, что многие сражения и войны начинались из-за плодородных земель, на которых выращивали пшеницу и рожь. Если враг поджигал поле, в котором росла рожь, он обрекал поселение на голод. И потому, во многих политических и военных конфликтах причиной было желание улучшить благосостояние, а значит хлеб как символ этого благосостояния. & Означает, что хлеб ‒ главный продукт в жизни людей. Нужно бережно относится к хлебу. & Пословица требует особого, почтительного, отношения к хлебу как символу затраченного труда. Значение хлеба в жизни человека сложно оценить, без хлеба не обходится ни один прием пищи. Он ‒ "голова" на столе, то есть главный.

Без хлеба – не обед (или: не обедают, плохой обед). & Не будет хлеба – не будет и обеда. & Будет хлеб – будет и обед. & Горек (или: Плох, Худ) обед, коли хлеба нет. & И обед не в обед, если хлеба нет (или: коль нечего в левую руку взять). & Наплевать на обед, коль хлеба нет. & Не в пору обед, как хлеба (в дому) нет. Русск., белорусск., украинск.

Ржаной хлеб – всему голова (или: дар божий, отец родной, кормилец). Русск., украинск.

Стол без хлеба выглядит бедно. Казахск.

Хлеб на стол – так и стол престол, а хлеба ни куска – и стол доска. Русск.

Без хлеба да без каши ни во что и труды наши. Русск.

Без хлеба и с мёду тошнит. Русск.

Без хлеба и у воды худо жить (или: на воде ноги жидки). Русск., украинск.

Без хлеба не работа, без вина не пляска. Русск.

Без хлеба (святого) всё приестся. Русск.

Калач приестся, а хлеб никогда. Русск.

Один хлеб не приедлив. Русск.

Хлеб никогда не приестся. Удмуртск.

Без чёрного хлеба и царь не живёт. Удмуртск.

Вода вымоет, хлеб выкормит. Русск.

Жизнь без хлеба – смерть. Удмуртск.

Если хлеб есть, и масло будет. Удмуртск.

За хлебом всё добро. Русск.

Рис2
{2}

Калач - хлебное изделие из пшеничной муки, выпеченное в форме замка с дужкой или с двумя согнутыми рожками.

Калач хлебу не замена. Русск.

Ржаной (или: Чёрный) хлебушко – калачу дедушка (т.е. ржаной пшеничному). Русск.

Мягкий хлеб все любят. Удмуртск.

Не проголодавшись, уважения к хлебу не знают. Русск., даргинск.

Опора сердца – живот, опора живота – хлеб. Аварск.

Опричь хлеба святого да вина проклятого всякое брашно приедчиво. Русск. Брашно ‒ (устар.) ‒ еда, пища; угощение.

От печёного хлеба живот не болит. Русск., даргинск.

От хлеба брюхо не бегает. Удмуртск.

Палата бела, а без хлеба в ней беда. & Хотя палата бела, да без хлеба скучна (или: утла). Русск.

Сахар сладкий, но хлеба не заменит. Армянск.

Хлеб – всему начало (или: дороже золота). Удмуртск.

Хлеб – еда, а золото – камень. Узбекск.

Хлеб – посох жизни. Английск.

Хлеб – это хлеб, хлебные крошки – тоже хлеб. Таджикск., узбекск., финск.

Хлеб в пути не тягость. Русск.

Хлеб греет, не шуба. Русск.

Хлеб, хоть и не шуба, а греет. Удмуртск.

Хлеб да живот – и без денег живёт. Русск. Т.е. коли есть хлеб да скот, не надо и денег.

Рис2
{3}

«Самсон» — центральный фонтан
дворцово-паркового ансамбля Петергоф

Хлеб да мякина – Самсона сила. Русск. Самсон ‒ ветхозаветный Судья-герой, прославившийся своими подвигами в борьбе с филистимлянами.

Хлеб над всем господствует. Белорусск.

Хлеб ногами топтать – народу голодать. Русск.

Хлеб сердце человеку крепит. Русск.

Хлеб чёрствый – обед честный. Русск.

Хлеба никто не стесняется. Удмуртск.

Хлебом люди не шутят. Русск.

Человека хлеб живит, а вино крепит. Русск.

Без хлеба (и мёдом) сыт не будешь.
Русск.

Без хлеба не проживёшь. Удмуртск.

В начале и в конце обеда, для счастья, съешь кусочек хлеба с солью. Русск.

Выбирай из драгоценностей ту, что поменьше, а из хлеба побольше. (Эрдэни номин сооhоо жэжэхэнииень шэлээрэй, эдихэ хилээмэн сооhоо томохонииень шэлээрэй.) Бурятск.

Голоден при хлебе не будешь. Русск.

Думай о хлебе, ведь дыня – вода. Русск., персидск.

Если подавишься хлебом, беги к воде, а если подавишься водой, иди в могилу. Узбекск.

Если хлеб есть, и воду похлебаешь. Удмуртск.

Если хлеб как следует рассмотришь, не станешь его есть. Арабск.

Есть хлеб – так ешь, а нет – так гляди. Русск.

Рис2
{Cб-к 2}

Сколько ни думай, а лучше хлеба-соли не придумаешь.
Художник ‒ В.А. Табурин

Ешь пироги, а хлеб вперёд береги (т.е. ешь так, чтоб на хлеб стало). Русск.

Захочешь есть – о хлебе заговоришь. Русск.

Не брезгуй заплесневевшим хлебом. Удмуртск.

Ржаной хлеб кому надоел! Удмуртск.

Рот для хлеба оставь. Аварск.

Рыба не хлеб, ею сыт не будешь. Русск., чувашск.

С хлебом и водой выйдешь из нужды. (Mit Wasser und Brot kommt man durch alle Not.) Немецк.

Сколько не думай, а лучше хлеба-соли не придумаешь. Русск.

Хлеб – батюшка, кормилец: кроху наземь уронить грешно. Русск.

Хлеб всегда называй хлебом, а вино – вином. Кубинск.

Хлеб да крупы на здоровье лупи. Русск.

Что есть величественнее хлеба! Удмуртск.

Что при благословении свыше – хлеб или кубок! Еврейск.

Без денег проживу, без хлеба не проживу.
Русск., удмуртск.

Рис2
{4}

Albert Anker - Knabe beim Znueni - ca.
1897

Без счастья год прожить можно, без хлеба – не проживёшь. Финск.

Был бы хлеб, а каша будет (или: а пирог даром). Русск.

Дрянь сало без хлеба. Белорусск.

Едим хлеб троякий: чёрный, белый и всякий. Украинск.

Клён да береза, чем не дрова, хлеб да вода, чем не еда! Русск. Из свадебной песни.

Недорог виноград терский, дорог хлеб деревенский, немного укусишь, а полон рот нажуёшь. Русск.

Плевать на обед, коли хлеба нет. Русск.

Сухари хоть не вари, так можно есть. Русск.

Хлеб везде хорош – и у нас и за морем. Русск. Культуры везде разные, правители разные, но суть человеческая и основные ценности едины.

Хлеб наш насущный: хоть чёрный, да вкусный. Русск.

Хлеба ломоть – и руками подержаться, и в зубах помолоть. Русск.

Хоть по-старому, хоть по-новому, а без хлеба ни прожить. Русск.

Цена хлебу всюду одинакова – что у нас, что у царя. Удмуртск.

НЕСОЛОНО ХЛЕБАТЬ, ЧТО НЕМИЛОГО ЦЕЛОВАТЬ.
Русск., украинск.

Баня без веника и суп без соли ничего не стоят. Эстонск.

Рис2
{5}

Бастурма соли не боится. Греческ. Бастурма ‒ кушанье из крупно нарезанных жареных или вяленых кусков мяса.

Без воли – силы нет, без соли – вкуса нет. Тувинск.

Без соли и хлеб – не еда (или: не естся; стол, обед кривой). Русск. Говорят когда к столу не подана соль.

Без хлеба смерть, без соли смех. Русск.

За пересол поваров ругают, за недосол – стыдят. (Salt cooks bear blame, but fresh bear shame.) Английск.

Недосол на столе, пересол на спине. Русск., украинск. Говорят шутливо, когда в каком-то кушанье не хватает соли или её слишком много.

Хорошо, когда в горшке (т.е. в еде) много масла, но нехорошо, когда еда пересолена. Аньянг.

Кто однажды узнал вкус соли, уже не может есть несолёную пишу. Аньянг. Т.е. испробовав однажды что-либо хорошее, полезное человек не хочет пользоваться плохим, посредственным.

Перец хвалят благодаря соли. Амхарск.

Пресна мякинка, коли соли нет. Русск.

Пресное тухнет, а в соли да в квасу хоть терпнет, да крепнет. Русск.

Соль с хлебом заставляют щёки раскраснеться. (Salz und Brot macht Wangen rot.) Немецк.

Рис2
{6}

Как стол ни накрывай, без соли не обойдёшься. Русск., осетинск.

Не умирай ради перца, если соль дешева. Креольск.

Пожалеешь соли – соус прокиснет. Китайск.

Посоля, всё съестся (или: схлебается). & Присоля, хлебнёшь. Русск.

Разве бывает свадьба без овощной похлёбки; разве бывает овощное блюдо без соли! Телугу.

Соли не жалей – так есть веселей. Русск.

При соли хлебнётся, к слову молвится. Русск.

Соли нет, так и слова нет, а мука дошла, по всей семье переговорка пошла. Русск.

Хорошее угощение было бы, коли бы хозяйка соль в щи положить не забыла. Цыганск.

Повариха пищу пересолила – в кого-то влюбилась. Русск.

КАША – МАТЬ НАША.
Русск.

Без каши обед не в обед. Русск.

Борщ без каши вдовец, каша без борща – вдова. Русск.

Рис2
{Cб-к 2}

Гречневая каша – матушка наша.
Художник ‒ В.А. Табурин

Гречневая каша сама себя хвалит. Белорусск., украинск. Гречневый ‒ приготовленный из зерен гречихи. Гречиха ‒ травянистое растение, из семян которого изготовляют крупу и муку. Говорят с насмешливым осуждением о нескромном человеке, когда он хвалит сам себя, говорит о своих достоинствах.

Овсяная (или: Ржаная) каша сама себя хвалит, а гречневую – люди. Русск.

Густая каша семью (или: детей) не разгонит. Русск., белорусск., украинск.

Каша нуждается в четырёх товарищах: лепёшке, кислом молоке, топлёном масле и специях. Индийск.

Кашу есть зубов не надо. Русск.

Просо реденько, так и кашица жиденька. Русск.

* * *

Без кашки-то что-то зябнется. Русск.

Где горшок с кашей, там и мы ваши. Русск.

Рис2
{Cб-к 1}

Где щи да каша, там и место наше!
Художник ‒ Б.В. Зворыкин

Где каша, там и наши. Русск.

Где с маслом каша (или: щи да каша), тут место наше. Русск.

Горе наше – гречневая каша: есть не хочется, а оставить – жаль. Русск.

Гречневая каша – матушка наша (а хлебец ржаной – отец наш родной (или: кормилец)). Русск., украинск.

Мать наша – гречневая каша: не перцу чета, не прорвёт живота. Русск.

Каша – разгоня наша. Русск.

Каша наша, щи поповы, а лапша дьяконова. Русск.

Каша хорошо насыщает, но после неё скоро есть хочется. Ингушск.

Каша-то густа, да чаша-то пуста. & Кашка сладенька, да махотка (т.е. горшочек, крынка) маленька. & Хороша кашка, да мала чашка. Русск., белорусск.

Любо брюху, что глаза кашу видят (или: на кашу глядят). Русск.

По-нашему едят хлеб с кашей. Белорусск.

Сварил бы кашу, да крупу куры расклевали. Русск.

Скорое кушанье толокно – замеси да и в рот понеси. Русск. Толокно: 1. Мука, приготовленная толчением подсушенных и слегка поджаренных зерен овса. 2. Каша из такой муки.

Нынче толокно, завтра толокно, так наскучит и оно, коль всегда будет одно. Русск.

Такая крутая каша, что хоть палец уломи. Русск.

У каши привал, так дотянемся. Русск. Говорят в походе солдаты.

* * *

Догадлив (или: Находчив) парень: на крутую кашу распоясался. Русск.

ПРИ ВИДЕ МЯСА АППЕТИТ О ПРИЛИЧИЯХ ЗАБЫВАЕТ.
Казахск.

Рис2
{7}

Питер Артсен
«Мясная лавка»

Была бы корова и курочка, состряпает и дурочка. Русск.

В мёртвой животине яду нет. Русск. Т.е. есть можно.

Волк мяса наестся и в монахи подастся. Испанск.

Гуляш вылечит даже смертельно больного – от него сам чёрт бежит прочь. Венгерск.

Дешёвое мясо собака ест – пусть ест. Удмуртск.

Если козлятина на столе, свинину не едят. Финск.

Жаркое хоть какое. Испанск.

Из жирного лучше постный кусок, а из постного – жир. Адыгск.

Из тощего барана – плохой бульон. Русск., турецк.

Из хорошего мяса – хороший суп. Пуштунск., таджикск., узбекск.

От хорошего мяса и бульон хороший. Ингушск.

Рис2
{8}

Суп из дёшевого мяса безвкусен. Русск., гагаузск.

К хорошему мясу и фасоль не требуется. Мексиканск.

Круглого копыта не едят. Русск. Т.е. животных об одном копыте.

Что слепым родится, то в снедь (т.е. в еду) не годится. Русск.

Кумыс для человека – кровь, мясо для человека – душа. Киргизск. Кумыс ‒ питательный, лечебный напиток из перебродившего кобыльего или верблюжьего молока.

Мясо всего лучше, даже если оно и жилистое. Ингушск.

Мясо сырым не едят. Удмуртск.

Никакая лягушка не заменит мяса. Вьетнамск.

Обилие мяса супа не портит. Эве.

Одно шипенье (сала) лучше тысячи славословий. Узбекск.

Около кости мясо слаще. & Чем ближе к косточке, тем мясо вкуснее. Русск. Т.е. близкое, родственное дороже, ценнее.

От мяса наливается тело, бульон румянит щеки. Казахск.

Увесисто мясо, в котором нет костей. (Яhагуй мяханай hүүнтэ ехэ, ялагүй хүнэй ямба ехэ.) Бурятск.

Хорошее мясо не пахнет. Японск.

Если у тебя есть деньги, то ешь плов,
если у тебя нет денег, то ешь только плов.
Узбекск.

Рис2
{9}

В 2017 году в Ташкенте во время фестиваля традиционной узбекской культуры был приготовлен плов весом более 7 тонн, занесенный в Книгу рекордов Гиннеса.

Мясу – недовар, рыбе – перевар. & Рыбу перевари, мясо (или: говядину) недовари. Русск.

Не нравится убой свиньи – не ешь. Венгерск.

От мяса поправишься, а от шурпы порозовеешь, станешь краснощеким (т.е. здоровым). Узбекск. Шурпа ‒ восточное кушанье в виде супа из баранины с овощами

Пельмени готовь к обеду, лепи их по три, лопай по пять. Узбекск.

Съешь почку – возьмёшь попову дочку. Белорусск.

Угостившего утятиной не угостишь гусятиной. Удмуртск.

Курицу хорошо есть вдвоем – я и курица.
Еврейск.

Рис2
{10}

Кишка свиная (т.е. колбаса) – еда не худая. Русск.

Конину поешь – остаётся в зубах, а не поешь – будет видится во снах. Казахск.

Лучше две порции говядины, чем семь батата. Мексиканск. Батат: 1. Травянистое южное растение семейства вьюнковых, клубни которого употребляются в пищу; сладкий картофель. 2. Клубень такого растения.

Мяса поел, силу обрёл, крылья расправил, словно орёл. Хакасск.

Не нужны и чины (или: Что мне чины), коль во щах нет ветчины. Русск.

Сало без водки, что свинья без рыла. (Сало без горілки, що свиня без рила.) Украинск.

Такое сало, как у зайца перья. Белорусск.

Хороша честь и слава, а лучше того – каравай сала. Русск., украинск.

РЫБА НА СТОЛЕ – ЗДОРОВЬЕ В ДОМЕ. Армянск.

Рис2
{11}

Фугу, называемая также рыбой-шаром, признаётся одной из наиболее ядовитых. Для ее пригоповления допускают лишь обученных кулинаров. Из-за сложностей приготовления маленькая порция этой рыбы может стоить до 500 долларов. Японцы считают такой деликатес самым дорогим в своей стране.

Без костей рыбки не бывает (или: и рыбки не съешь). Русск.

В щучьей голове – что в холопской клети, в язевой – что в барской. Русск.

Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест. Японск.

Дешева наважка, да наварна ушка. Русск.

Дешева рыба – дешева (или: плоха) и уха. & Дешёвая рыбка – плохая юшка. Русск., украинск. Если купил некачественную вещь, не жди от нее много.

Для глаз – зелень листвы, для ушей – кукушка, для рта первая – макрель (японская скумбрия). Японск.

Дорогая рыба лучше дешёвого мяса. Русск., вьетнамск.

Ерша клянут, когда поймают и благословляют, когда едят. Финск.

Ершей на деньгу, да сдобы на алтын – так и будет уха. Русск.

Один ершок – ухи горшок. Русск. Ёрш ‒ пресноводная костистая рыба, славится острыми многочисленными колючками.

Рис2
{12}

Ёрш

Хорош ёрш в ухе, а сиг – в пироге. & Ёрш бы в ухе, да лещ (или: да сиг) в пироге. Русск. Сиг ‒ ценная промысловая рыба

Ерши – кушанье не спорое: на грош (или: на копейку) съешь, а на гривну (или: рубль) расплюёшь. & Много ерша и на одну деньгу, да столько не съешь, сколько расплюёшь. & Что жов, то плев. Русск.

Если к рису подать ещё рыбу, то и рис будет съеден дочиста. Русск., вьетнамск.

Карасёва ушица (да гороховая лапшица) – гостиная еда. Русск.

Когда бы ни поймана рыба, она всегда свежая. Русск., армянск., ассирийск., персидск.

Рис2
{13}

Щука

Кто на ишаке едет – коня не попросит, кто рыбу ест – мяса не попросит. Казахск.

Любая рыба будет вкусной только в третьей воде. (Первая – речная, вторая – в котле, а третья – та, которой её, рыбу, запивают). Венгерск.

Рыба, чтобы стать вкусной, должна поплавать трижды: в воде, в масле и в вине. Польск., французск.

На всякую рыбину едок есть. Русск.

Первое мясо – свинина, первая рыба – линь. Украинск.

С рыбки глаза прытки. Русск.

Полпуда щуки равны целому пуду клёцок. Русск., каракалпакск.

Рыба худа – не наварна уха; рыба жирна – янтарна уха. Русск.

Свежая рыба – хорошая рыба. (Frische Fische-gute Fische.) Немецк.

Селёдки хватает на десятерых, а курицы почти на двоих. Еврейск.

У рыбы мясо легко отделяется от костей. Монгольск.

Уха сладка, варея (т.е. повариха) гладка, будто ягодка. Русск.

Швед с масла обед начинает, а финн – с солёной рыбы. Финск.

Вот тебе ершок, свари ухи горшок.
Русск.

Коль не ел шар-рыбы, так не знаешь вкуса рыбы. Китайск.

Не осуди на лапшице: а ушица на водице. Русск.

Пей перед ухою, за ухою, после ухи и поминаючи уху. Русск.

Поешь рыбки – будут ноги прытки. Русск.

Рыба не хлеб, но ею сыт будешь и про еду забудешь. Русск.

Рыбу ешь свежую, рис ешь созревший. Китайск.

Съел ушицу – не жалей рыбку. Русск.

Рис2
{14}

Обыкновенный сиг
‒ вид рыб семейства лососёвых, занесённый в международную Красную Книгу.

У кого чёрный усок, тому рыбки кусок. Украинск.

Убирай плотву, что щучинку. Русск.

Хлебай уху, а рыба вверху. Русск.

* * *

Сиг – алтын, а уха под тын (т.е. не вкусна). Русск.

Хлеб-соль (или: Ушица) вместе, а рыбка в дель. Русск.

Хоть не рыбно, да ушно. Русск.

Щерба да уха на языке верещит (т.е. жидка). Русск.

Щука с огурцами – кушать с молодцами. Русск.

* * *

Дед Мосей любит рыбку без костей. Русск.

Наша Варвара не любит ухи без навара. Русск.

Паранюшка сердце, вари рыбу с перцем. Русск.

ЕСЛИ ЩИ ХОРОШИ, ДРУГОЙ ПИЩИ НЕ ИЩИ.
Русск.

Рис2
{Cб-к 5}

Щи да каша - пища наша
Художник ‒ С.Н. Ефошкин

Без капусты щи не густы. Русск.

На татарских щах жиру нет, а на русских пару не видать. Русск.

Плохо (или: Худо) щи хлебаются, которые разогреваются. Русск.

Щи – добрые люди (или: всему голова). Русск.

Щи капустою пригожи, а солью укусны. Русск.

Суп такой густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать. (Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шүлэн.) Бурятск. Говорят про суп с лапшой.

Не сваренный суп не похлебаешь. Удмуртск.

Ешь щи – будет шея бела, голова кудревата. Русск.

Не плюй в щи, если мяса нет, Бога прогневишь. Цыганск.

Отец родной надоест, а щи ‒ никогда. Русск.

Щей поел – словно шубу надел. Русск.

Щи – хоть голову (или: волосы, портки, портянки) полощи (и пузырь не вскочит). Русск.

Щи да каша – кормилицы наши (или: мать наша, еда наша, пища наша). Русск. Говорят в шутку, когда едят или подают на стол эти два блюда. О привычке есть простую пищу.

Щи, но от чистого сердца. Русск. Говорят о скромном угощении от души.

Хорошие щи без соли хлебаю, а в худые и соли не теряю. Русск.

Эти щи из Царьграда пеши (или: из Москвы пешком, по заречью) шли (да к нам пришли). Русск.

* * *

Где калья, там и я. Русск. Калья ‒ род борща, похлёбка на огуречном рассоле с огурцами свеклой, мясом или рыбой,

Где щи да каша, там и место наше. Русск.

Когда есть суп, пироги не нужны. Удмуртск.

Суп стоит больше, чем мясо в нём. Венгерск.

Хорош бы суп, да без круп. Русск.

Пустяки – вареники да вареницы, то ли дело борщ – хоть плохой, да от пуза. Украинск.

Хорош борщок, да мал горшок. Украинск.

ОВОЩИ – СЛАВА ДОКТОРОВ И ГОРДОСТЬ ПОВАРОВ.
Русск.

Обед без овощей – что похороны богача без флейты и барабана. Вьетнамск.

Скот питается зелёной травой, человек питается съедобными растениями. Хакасск.

* * *

Без капусты животы пусты (или: щи не густы). Русск.

Боится масленая (т.е. Масленица) горькой редьки да пареной репы (т.е. постной пищи). Русск.

В редьке пять еств: редечка триха, редечка ломтиха, редечка с маслом, редечка с квасом да редечка так. Русск.

Редька – яд утром, в полдень – еда, вечером – лекарство. Венгерск.

Свекольное тельное да редечное ушное – то еда скупого. Русск.

Семь перемен, и всё одна редька: редька-триха, редька-ломтиха, редька с квасом, редька с маслом, редька в кусочках, редька в брусочках и редька целиком. Русск.

В пост ели хрен, а в мясоед – кислицы. (У піст їли хрін, а у м’ясниці – кислиці.) Украинск. Кислица: 1. Народное название некоторых трав, плодов и ягод, имеющих кислый вкус. 2. Травянистое растение, содержащее в листьях щавелевую кислоту.

Варёную репу и беззубый съест. Удмуртск.

Горох да репа животу не крепа. & Репа – брюху не крепа. & Репка на живот некрепка. & Репа да горох – для проезжих воров. Русск., белорусск

Репа сладка, да кожура горька. Удмуртск.

Репу есть – невелика честь. Русск.

Рис4
{15}

Редька

Рис4
{16}

Репа

Вор горох: воду оставил, а сам ушёл. Русск. С иронией говорят о жидком гороховом блюде.

Горох – не рябина, а всё едино. Русск.

Хорошо в дорожке пирожок с горошком. Русск.

Голанка да немка (т.е. брюква) хоть кого из избы выгонит. Русск.

Немка, голанка – брюквы не лучше (или: одно и то же). Русск.

Рис2
{17}

Armillaria ostoyae
– рекордсмен среди грибов

Гриб да огурец – в животе не жилец. Русск.

Гриб – не хлеб, а ягода – не трава. Русск.

Грибы растут в деревне, а их и в городе знают. Русск.

Два гриба на ложку (а третий к стеблу пристал). Русск.

Дворянское кушанье – два грибка на тарелочке. Русск.

Дождевик, не гриб. Русск.

Коли грибно, то и хлебно. Украинск.

Семеры яства, а всё грибы (или: а всё одна редька). Русск.

Для кого – бобы, а для кого – огонь жгучий. Грузинск.

Когда дело доходит до фасоли, то требуется масло. Мексиканск.

Картошка – хлебу присошка. & Картофель – хлебу подспорье. Русск., белорусск.

Кто ест лук, того Бог избавит от вечных мук. Русск.

Лук добр и к бою и во щах. Русск. Игра слов.

Лук с чесноком – родные братья. Русск.

Чеснок да редька – на животе крепко. Русск.

Чеснок свой запах и в уксусе три года сохраняет. Русск., грузинск.

Честна чесноковина да луковица. Русск.

Рис2
{18}

На малиновой делянке и медведь угорает. Удмуртск.

Не в тыкве родится пшено, да с тыквой естся. Русск.

Немного перца – уже жжёт. Креольск.

Перец горше, когда нет воды. Мексиканск.

Перец не выбрасывают из-за того, что он горек. Удмуртск.

Перец небольшой, но сильный. Венгерск.

У перца зёрнышки хоть и мелкие, да острые. Японск.

Под петрушкой вкусны что кролики, что каплуны. Испанск. Каплун- кастрированный петух, откармливаемый на мясо.

Рыба живёт водой, а человек – рисом. Вьетнамск.

Свекольное тельное да редечное ушное – то еда скупого. Русск.

Серебро и золото – камень, а ячмень и пшеница – еда. Русск., каракалпакск.

Сладко вишенье, да барско кушанье. Русск.

Созрели дыни – не надо огурцов. Туркменск.

Хвощ – деревенский овощ. Русск.

Хрен да редька, лук да капуста – лихого не попустят. Русск.

Ягода – ложь, орех – сатана, а гриб – яда. Белорусск.

Ягода винная – еда дивная. Русск.

Для еды бери яблоко, для вкуса – грушу,
а сливу – откуси да выбрось.
Чеченск.

Рис2
{19}

Перец чили известен во всем мире как самая острая специя.
Сhilli (чили) на языке американских индейцев — ацтеков, означает цвет — красный.

Если есть дыню, то ешь рано утром, а не съешь рано утром, то съешь яд. Узбекск.

Ешь кокосовые орехи, пока есть зубы. Сингальск.

Кому нравятся гнилые арбузы и перезрелые тыквы! Русск., вьетнамск.

Кто плюнул в капусту, должен её съесть. (Wer in den Kohl speit, muss ihn essen.) Немецк.

Не смотри, что перец мал, – попробуй, узнаешь, какой он острый. Персидск.

Никакой лимон сладким не сделаешь. Русск., бенгальск.

Поев имбиря, отправляйся в город, поев редьки, отправляйся в лес. Русск., непальск.

Поешь горошку, так побегаешь по дорожке (побежишь в дорожку). Русск.

Сыпь в суп всех круп, что-нибудь да получится. Русск.

Употребляй, Федька, то хрен, то редьку. Украинск.

Артамоны едят лимоны, а мы молодцы едим огурцы.
Русск.

Рис2
{20}

В пост – редьки хвост. Русск.

Грушу – мне, яблоко – мне, а сердце моё айву хочет. Армянск.

Грызть орешки не для насмешки. Русск.

Орех разгрызть – небольшая корысть. Русск.

Орехи – девичьи потехи. Русск.

Хороша потеха гусли, а ореха не стоят. Русск.

Ел, ел капусту, а в брюхе всё пусто. Русск.

Ельник, березняк – чем не дрова; хрен да капуста – чем не еда! Русск.

Жирна капуста, да в моём животе пусто. Белорусск.

И капуста, да лучше пуста. Русск.

Капуста из куста, густа, да невкусна. Русск.

Капуста лучше пуста: хоть ести невозможно, да в брюхе не порожно. Русск.

Капуста не пуста, сама летит во уста. Русск.

Наша капуста вкусна. (Unser Kohl schmeckt wohl.) Немецк.

Рис2
{21}

Маниока - вечнозеленый многолетний куст, чьи богатые крахмалом корнеплоды, похожие на длинные крупные картофелины, люди многие тысячелетия употребляли в пищу.

Когда ешь маниоку, учишься кудахтать. Кубинск.

Наш горох всякому ворог (т.е. всяк его щиплет). Русск.

Наш обед с дымком да с сухим грибком. Русск.

Не дороги обабки (т.е. грибы), дороги прибавки (т.е. приправа). Русск.

Скорое кушанье толокно – замеси, да и в рот неси. Русск.

У нашего дяди всё редька: триха редька, ломтиха редька, редька с маслом да редечка с квасом. Русск.

Хорошо, да не как толокно: толокно замеси – в рот понеси. Русск. Толокно:1. Мука, приготовленная толчением подсушенных и слегка поджаренных зерен овса. 2. Каша из такой муки.

Щипал Фрол горох да заболел поперёк. Русск.

Этот бы хрен да в постный день – не болтай, лишь помешивай. Русск.

* * *

Чем больше ешь, тем больше остаётся. (Раки и орехи). Русск. Загадка.

БЕЗ БЛИНА – НЕ МАСЛЕНИЦА.
Русск.

Рис2
{22}

Масленица без блинов, именины без пирогов не бывают. Русск. Масленица- славянский традиционный праздник, отмечаемый в течение недели (иногда трёх дней), сохранивший в обрядности ряд языческих элементов. Празднуется проводы зимы и встреча весны.

Блин брюху не порча. & Блин – не клин, брюха не расколет. Русск. Т.е. можно и больше съесть.

Блин добро не один. Русск.

В блин ломоть завернуть. Русск.

Блины на дрожжах не удержишь на вожжах. Русск.

Велико дело – блины печь: налил да в печь. Русск.

Где блины, там и мы; где с маслом каша, там и место наше. Русск.

Где блины, тут и мы; где оладьи, там и ладно. Русск., армянск.

Житье блинам на поминках (где они подаются наперед, а на свадьбе после всего). Русск.

Рис2
{23}

Табани ‒ род толстых блинов,
национальное удмуртское блюдо.

Мука – не мука, а без муки мука. Русск.

Пресное тесто найдёт место. Русск.

Блины не подмажешь – дела не сделаешь. & Блины пекут, так подмазывают. Русск., башкирск.

Есть блин так вместе съедим. Русск.

Блин съешь, а два вымечешь. Русск.

Как клёцки в молоке, то я по две тащу, а как в воде, то раз, два – и хватит. Белорусск.

Табани испечь бы, да масла нет. Удмуртск.

Хороша шаньга, да с одной стороны подмазана. (Шань, шань шаньга, да öтарыс мавтöма.) Коми. Шаньга ‒ печеное изделие в виде ватрушки или сдобной лепешки

ИЗБА КРАСНА УГЛАМИ, А ОБЕД – ПИРОГАМИ.
& НЕ КРАСНА ИЗБА УГЛАМИ – КРАСНА ПИРОГАМИ.
Русск.

Рис2
{Cб-к 2}

Не красна изба углами - красна пирогами
Художник ‒ В.А. Табурин

Без пирога именинника под стол сажают. Русск.

В пирог всё годится (или: всё уйдёт, всё завернёшь). Русск.

Жирок да сахарок сделают пирожок. Русск.

И дурак пирогу рад. & Тот дурак, кто пирогу не рад. Русск.

Как пирог с грибами, так все с руками (а как плеть с узлом, так и прочь с кузлом). Русск.

Колчан пригож стрелами, а обед – пирогами. Русск.

Красна дорога ездоками (или: река берегами), а обед – пирогами. &. Русск., украинск.

Красно гумно стогами, а стол – пирогами. Русск. Т.е. дом приятен не богатством и красотой, а гостеприимством и хлебосольством хозяев. Говорят, когда придают большее значение гостеприимству и приветливости хозяев, чем внешнему виду жилища.

Рис2
{Cб-к 3}

У нас в печи лучшие калачи!
Художник ‒ Е.М. Бём

Лаком пирог с маком. Русск.

Место халве – на верхушке пирога. Даргинск.

От частого сита редкие пироги. & Частое сито чинит пироги редки. Русск.

Пирог – обеду ворог (т.к. сытен). Русск.

По домам да к пирогам, разрежем пирог поперёк. Русск.

Хлеб да пирог и во сне добро. Русск.

Больному помогает врач, а голодному – калач. Русск.

В Москве калачи, как огонь, горячи. Русск.

Жива (или: Живая) душа калачика хочет (или: просит, чает). Русск. Т.е. каждый человек хочет чего-либо привлекательного, заманчивого.

С калача лицо белеет, а с сыты краснеет. & С калачика личико, хоть дрябло, да бело, а со ржанухи – словно дублёное (т.е. обветренное, огрубелое). Русск.

Сайки, что свайки, калачи, что рогачи. Русск.

Сочень из пшеницы – начинка из лебеды. Марийск.

Хороший тако надо хорошо запивать. Мексиканск. Тако‒ кукурузный пирог с мясом или фасолью.

Рис2
{24}

Ешь калачи, пока горячи.
Русск.

Ешь-ка хлеб, а пироги вперёд береги. Русск.

Краюхой заложи, калачом поверши. Русск.

Не поглядев на пирог, не говори, что сыт. Русск.

Убирай сайки с квасом. Русск.

Где пирог с крупой, тут и я (или: всяк) с рукой.
Русск.

Рис2
{25}

Мексиканские кулинары испекли самый большой в мире сладкий пирог весом 10 тонн и длиной 2 километра.

Как пирог с грибами (или: луком), там и мы с руками (или: с брюхом) (а где кнут с узлом, там прочь кузлом). Русск.

Мы люди негордые: нет хлеба, подавай пироги. Русск.

Пирога ждать (покуда поспеет) – не евши спать. Русск.

Пироги да блины – а там сиди да гляди. Русск.

Хороши и пироги, а гуща и пуще. Русск.

Худ пирог, да съелся; добр пирог, да не за два пошёл. Русск.

В открытый роток влетел пирожок. Японск.

Калачом только брюхо раздразнишь. Русск.

Мне ничто нипочём: был бы Ерошка с калачом. Русск.

Пирог арзамасский, с рыбой астраханской. Русск.

Пирог с маком и пирог с таком (т.е. без начинки). Русск.

Рад Филипп (или: дурак), что пирог велик (рад и пирог, что у дурака рот велик). Русск.

Рад Яков, что пирог с маком. Русск.

Только на порог – так и в зубы пирог. Украинск.

У Ипата к пирогам борода с лопату, а увидел дубину – и борода клином. Русск.

ЕСЛИ ЕСТЬ МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ, НУЖДЫ НЕ БУДЕТ.
Узбекск.

Рис2
{26}

В корове молоко не прокиснет. Русск.

Ел бы сметану, да в коровах нет талану. Русск.

Заварил кашу, так не жалей и молока. Русск.

Кому хочется сливок, тот водит с собой буйволицу. Турецк.

Корова на дворе – завтрак (или: харч, достаток) на столе. Русск., удмуртск.

Масло коровье кушай на здоровье. Русск.

Молоко и масло лучшей пищей признаются. Удмуртск.

Молоко-то молоко, да в животе тонко. Украинск.

Насытишься ли сывороткой, если хочется молока! Бенгальск.

От молока и винца старик – юноша с лица. Испанск.

Радость для живого – сливки и сметана. Бурятск.

С пахтана (т.е. обезжиренного) молока разорвало паренька. Русск.

Сметаной вареников не испортишь. Русск.

Сметану, когда она под носом, непременно отведаешь. Удмуртск.

МАСЛО НИКАКОЕ БЛЮДО НЕ ИСПОРТИТ.
(BUTTER VERDIRBT KEINE KOST.)
Немецк.

Рис2
{27}

Без масла каша не вкусна. Русск., украинск.

Быть без каши, коли масла нет. Русск.

Где масло, там и обедня. Армянск.

Где хорошая еда, там есть масло. Немецк.

Душа и редечкой напитается, а тело вологу (т.е. масло) любит. Русск.

И дурак кашу съест, было бы масло. Русск.

И дурак поймёт, как масла в кашу положат. Русск.

Масло в тесте не пропадает (или: не испортится). Арабск., персидск.

Масло плову вкус придаёт. Казахск.

На ореховом масле можно и камень поджарить. Креольск.

При хорошем масле и рисе и хозяйка будет хорошей. Русск., армянск.

Заварив кашу, не жалей масла. Русск., украинск.

Рис2
{28}

Кашу маслом не испортишь. & Каши не перемаслишь. Русск., азербайджанск., марийск. Т.е. необходимое, полезное не приносит вреда даже в очень большом количестве. Говорят с одобрением или в оправдание, когда дано, получено, оказано или сделано сверх необходимого.

Масло коровье ешь на здоровье. Русск.

Соблюдай меру соли, но не масла. (Halt Mass im Salzen, doch nicht im Schmalzen.) Немецк.

* * *

Жареный да с маслом – так и старый (или: дырявый) лапоть съешь. Русск., марийск., удмуртск.

Лучше каждый день получать чашку масла, чем в месяц один раз коня. Ногайск.

Масло дали, а хлеб забыли. Цыганск.

С маслом да со сметаной бабушкин лапоть съешь. Русск.

ЧТО КРАСНО – ТО КРАСИВО, ЧТО СЛАДКО – ТО И ВКУСНО.
Белорусск.

Рис2
{29}

«Царский бархат» - мёд с уникальными лечебными свойствами и вкусовыми качествами. Получается только при сочетании нектаров липы и клевера.

Если смазать мёдом – и кинжал оближут. Русск., даргинск.

Мёд из-за его сладости едят один раз. Русск., татск.

Мёд ко всякому блюду кстати. Осетинск.

Мёд слаще сахара. Русск., курдск.

Попробовавшему мёд трудно от него оторваться. Русск., суахили.

После горькой закуски мёд становится слаще. Тагалск.

Рис с мёдом и молоком чем больше, тем лучше. Малагасийск.

С мёдом и калина медовая. Марийск.

Хлеб с мёдом солью не посыпают. Удмуртск.

Вокруг мёда мух больше, чем вокруг уксуса. Французск.

И муха на мёд садится. Казахск.

И медведь мёд любит. Удмуртск.

Вот сбитень, вот горячий – пьёт приказной, пьёт подьячий. Русск.

Если бы в мире был только один нищий, он питался бы лишь сахаром. Турецк.

Сахар сам по себе сладкий. Туркменск.

Сахар сладок со всех четырёх сторон. Русск., калмыкск.

Чай – малый неглупый (или: молодец), но без сахару и он дурак. Русск.

Ласку поймёт и ребёнок, сладость персика – даже слепой. Тибетск.

Рис2
{30}

Чиляк‒ липовая дуплянка, кадочка однодеревка, со врезанным дном, нередко с крышкой. В чиляках держат масло, мед и пр.}

Лизавший соль – пьёт воду, поевший халвы – пусть помолится. Аварск.

И соль, и сахар белого цвета, но, когда готовишь сладкое, не перепутай их. Китайск.

Коли горько – сдобри мёдом. Русск.

С мёдом (или: В мёду да в масле, В сахаре, С сахаром) и долото (или: лапоть-отопок, ошмёток) съешь (или: проглотишь). Русск., удмуртск.

Сладок мёд, да не с чиляком в рот. Русск.

После сладкого не захочешь горького. Русск.

Сладко естся, так плохо спится. Русск.

Сладкого досыта не наешься. Русск.

Сладкое – враг зубам; горькое – друг желудку. Русск., турецк.

* * *

Ай да мёд! И в голову и в ноги так и бьёт. Русск.

Когда мёда добавишь, всё становится сладким. Вьетнамск.

Слаще мёду. Русск.

Хорош медок, да ковшик мал. Мордовск.

Были бы у сахара зубы, он сам себя съел бы. Армянск.

В сахаре отопок сварить, и то сладко. Русск. Говорят о вареньях.

Так сладко, что тошно, инда приторно. Русск.

* * *

Кутейники (или: Поповичи) дергачи, ели с мёдом калачи. Русск.

К ХОРОШЕЙ ЕДЕ НУЖЕН ХОРОШИЙ НАПИТОК.
Шведск.

Рис2
{31}

Б.М. Кустодиев
«Купчиха за чаем»

Буква "А" – начало ученья, а первое в пище – чаю стакан. Бурятск.

В городе чай – гостям угощение, в деревне – себе наслаждение. Русск.

За чай и за раков нет благодарности. Украинск.

И чай ненадолго утоляет голод. Японск.

И чёрту бывает восемнадцать лет, и у плохого чая есть первый настой. Японск.

Каждая выпитая чашка чая разоряет аптекаря. Китайск.

Коль чаем угощают, значит уважают. Русск.

Кто чай любит, тот кумыс просить не будет. Казахск.

Кто чаю напьётся, тот ума наберётся. Белорусск.

От чая лиха не бывает. Русск.

Первый глоток чая – увлажняет губы, второй – заставляет забыть одиночество, третий – исследует внутренность, четвёртый – отодвигает. Русск.

Русский человек любит – чайком побаловаться. Русск.

С чая лиха не бывает (или: не живёт). Русск.

Рис2
{Cб-к 3}

Выпьем чайку, позабудем тоску!
Художник ‒ Е.М. Бём

Такой чай, что Москву насквозь видно (или: аж Москву через него видать). Русск. Говорят о жидком чае.

Холодный чаёк – так в ручеёк. Русск., испанск.

Чаем на Руси никто не подавился. Русск. Отвечают на извинение хозяйки, что листок чайный попал в чашку.

Чай должен быть, как женский поцелуй – крепкий, горячий и сладкий! Русск.

Чай крепче, если он с добрым другом разделён. Якутск.

Чай никогда лишним не бывает. Русск., коми.

Чай, простоявший ночь, – всё равно что ядовитая змея. Китайск.

Чай, хоть и жидкий – лучшее угощение, бумага, хоть и тонка – основа книги. Русск., монгольск.

Чашка крепкого чая поддерживает работника от полудня до заката. Ирландск.

Без еды сутки проживёшь, а без чая и часа не прожить. Русск., монгольск.

Береги в доме добро, в чае – тепло. Русск.

Вода дырочку найдёт. Русск. Т.е. лишний стакан чая выпить можно.

Выпей чайку – забудешь тоску. Русск. Т.е. когда плохи дела нельзя паниковать, спешить и делать необдуманных поступков. Нужно сесть, успокоиться, выпить чаю и тогда Жизнь сама подскажет, как быть дальше.

Выпьешь чай – прибавятся силы. Китайск.

Остатком чая угости друга. Узбекск.

От чаю пьян не будешь. Русск.

Пей чай – удовольствие получай. & Пей чай, не вдавайся в печаль. Русск.

Пей чай, пока из сапог пар не повалит. Русск.

Чай не пьёшь – откуда силу берёшь! Русск.

Чай пить – не дрова рубить. Русск. Говорится обычно в ответ на приглашение выпить чаю (мол, от такого приглашения отказываться глупо, ибо не работать приглашают).

Чай пить – приятно (или: долго) жить. & Чай пьёшь – до ста лет проживёшь. Русск.

Чем больше будешь мешать чай, тем он становится гуще. Калмыкск.

За чаем не скучаем – по семь чашек выпиваем. Русск.

Зачем нам в рай, нам бы сладкий чай. Русск.

Между чаем и чаем мы пьём чай. Марокканск.

На завтрак – чай, на обед – чаище, а на ужин – чаёк. Русск.

От чая кишка за кишку забегает. Русск.

Самовар, что море Соловецкое, пьём из него за здоровье молодецкое. Русск.

Совсем бы чай пить: вода и угли есть, только чаю да сахару нет. Русск.

Хлебца купить не на что: с горя чаёк попиваем. Русск. Говорится о подмосковщине.

Чай – не пиво (или: не водка): много не выпьешь. & Чай – не хмельное, не разберёт. Русск.

Чай не пил – какая сила, чай попил – совсем ослаб. Русск. Говорят, передразнивая татар.

Чай не пить, так на свете не жить. Русск.

Чай у нас китайский, сахарок хозяйский. Русск.

Этот чай – ай ай ай! Не чай, а ай! Русск.

Чай с позолотой (т.е. с ромом). Русск.

* * *

Хороший кофе должен быть крепок, как рукопожатие, сладок, как поцелуй женщины и чёрен, как дьявол. Венгерск.

* * *

Рис2
{32}

Батюшко-квасок испортил нашу матушку-водицу. & Квас вор: воду в жбан свёл, а сам ушёл. & Квас молодой, да налит девятой водой. & Квас принял воду в дом, а вода квас и выжила вон. Русск.

Готовь квас на зимний спас. Русск.

И худой квас лучше хорошей воды. Русск.

Квас – штука не мудра, пей хоть полведра. Русск.

Кутья детишек собирает, а квас разгоняет. Белорусск.

Не дорог квас, дорога изюминка в квасу. Русск.

У нашего хозяина два кваса: один как вода, а другой пожиже. Русск. Насмешка над дурным квасом.

Хорош квасок, коль шибает (или: бьёт) в носок. Русск.

Этот квас добирается до нас (или: уж семерых пас), доберётся и до того, кто делал его. Русск.

* * *

Рис2
{33}

Вот тут-то устой, где кисель густой. Русск.

Где кисель, тут и сел, где пирог, тут и лёг. Русск.

Катерина Василю не давала киселю. Украинск.

Киселем брюха не испортить. Русск.

Кисель да сыта – бабья еда. Русск. Сыта‒ вода, подслащенная медом, или медовый отвар на воде.

Кисель зубам не порча. Русск.

Кисель и беззубый съест. Русск.

Кисель ноги подъел. Русск.

Киселю да царю всегда место (в брюхе) есть (или: хватит). & Царю в народе, а киселю в брюхе место будет. Русск., финск.

Привёл бог киселём заговеться, так гущу на розговенье поставим. Русск.

Сыт до зела, не хочу и киселя. Русск.

* * *

В лихой час пью квас, а увижу пиво, не пройду мимо. Украинск.

Жажда хороша лишь тем, что существует пиво. Чешск.

Надувшись на пиво, его не выпьешь. Русск.

Пей пива больше, так брюхо будет толще. Русск.

Пиво добро – по три деньги ведро: пьют похваливают. Русск.

Поднеси простой: не люблю настой. Русск.

Пуп поел круп – и пить захотел. Белорусск.

* * *

Где пьют, там и льют. Русск., белорусск. Говорится обычно с укором тогда, когда кто-либо проливает напиток.

АФОРИЗМЫ, ЦИТАТЫ

Лэм
{314a}

Чарльз Лэм
(1775 ‒ 1834)
‒ английский поэт, публицист и литературный критик, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы

Полезнее избирать и питьё, и пищу менее хорошие по качеству, но более приятные, чем лучшие по качеству, но неприятные. Гиппократ.

Все печали терпимы, если есть хлеб. Мигель де Сааведра Сервантес.

Проба пирога – в его поглощении. Мигель де Сааведра Сервантес.

Хлеб – основа жизни. Джонатан Свифт.

Все новости, за исключением цены на хлеб, бессмысленны и неуместны. Чарльз Лэм.

Золото – не хлеб, а хлеб – золото. Г.В. Губанов.

С кашей всё просто: было бы просо. Г.В. Губанов.

 

Не пей слишком горячий чай: мочевой пузырь лопнет, ноги обожжешь! Интернет.

Харю салом не испортишь. Интернет.

Чаем голову не обманешь. Интернет.

__________

1. http://www.photoforum.ru/f/photo/000/638/638468_48.jpg

2. https://static.1000.menu/img/content/12134/kalach-v-duxovke_1415611016_0_max.jpg

3. http://prigorod-peterburg.ru/pictures/petergof/fontan-samson.jpg

4. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Albert_Anker_-_Knabe_beim_Zn%C3%BCni_%28ca.1897%29.jpg

5. http://fraze.ru/images/title_poslovitsy/bykva_n/nedosol-na-stole-peresol-na-spine.jpg

6. http://www.hohmodrom.ru/upload/5988/projimg/73538/hohmodrom_FIL10957.JPG

7. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/49107/pub_5bc152a63d6fca00abb0a909_5bc4eec328c0c700aae7df80/scale_1200

8. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/3396902/pub_5fcf6e9a0a45a91cf47d6121_5fcf6eb20a45a91cf47d96e9/scale_1200

9. https://im0.kommersant.ru/Issues.photo/OGONIOK/2017/037/KMO_160403_00005_1_t218_215818.jpg

10. http://itd2.mycdn.me/image?id=851518734254&t=20&plc=WEB&tkn=*OJgsYQgZ3EsY7OVZTcfDPjlz-3k

11. https://i.ytimg.com/vi/Ozqx8Phh6VQ/maxresdefault.jpg

12. https://nature.agrogro.ru/sites/nature.agrogro.ru/files/field/image/1482705314.jpg

13. https://stihi.ru/pics/2020/03/07/6425.jpg

14. http://agro-portal.su/uploads/posts/2019-11/1573754211_ryba-sig.jpg

15. https://krrot.net/wp-content/uploads/2018/03/redka4.jpg

16. https://avatars.mds.yandex.net/get-marketpic/176166/market_I3eiGm7ezbjAVIN4id33qw/orig

17. http://topkin.ru/wp-content/uploads/2016/10/e3dLXuKGzZM.jpg

18. http://crosti.ru/patterns/00/07/89/87971bd662/preview.jpg

19. https://images.wallpaperscraft.ru/image/perets_chili_gryadka_118782_2780x2780.jpg

20. https://i.ytimg.com/vi/K9V6K0JHKjo/maxresdefault.jpg

21. https://pbs.twimg.com/media/DrdLqLoVYAAhPBX.jpg

22. https://www.culture.ru/storage/images/f1c43e49905dd16721bf9932a673caf2/c5eb43bb263e5ffcd3ded087ff807024.jpg

23. https://static.1000.menu/img/content/12599/udmurtskie-tabani_1425226327_fe_11_max.jpg

24. https://blog.fotoslavyanok.ru/wp-content/uploads/2017/08/Luchshie-foto-slavyanok-264.jpg

25. https://avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/53963/pub_5d5f8f2d4735a600adf0d7f3_5d5f92252fda8600aedf1527/scale_1200

26. https://agroinfo.com/wp-content/uploads/2016/10/%D0%9C%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B5-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B4%D1%83%D0%BA%D1%82%D1%8B.jpg

27. http://www.o-krohe.ru/images/article/orig/2018/01/zachem-nuzhen-vitamin-e-pri-planirovanii-beremennosti-i-kak-ego-prinimat-19.jpg

28. https://konspekta.net/poisk-ruru/baza18/876915480115.files/image011.jpg

29. http://pitanie-plus.com/wp-content/uploads/2013/09/217.jpg

30. http://microbik.ru/dostb/%D0%94%D1%83%D0%BF%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%BA%D0%B0+I%D0%BF.+Xx%D0%B2b/19904_html_1cfeb18f.jpg

31. https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/Boris_Kustodiev_-_Merchant%27s_Wife_at_Tea_-_Google_Art_Project.jpg

32. https://old.st.zakupka.tv/images/8f/c8/23/38fb52d2-cf70-11e2-802a-2e4ed7d92e21.jpg

33. https://394604.ssl.1c-bitrix-cdn.ru/upload/iblock/32a/32a28262da5548bdab4915e3bd691e0d.jpg?146464128061959

Сб-к 1. https//picturehistory.livejournal.com/2533239.html

Сб-к 2. https//art.mirtesen.ru/blog/43352205292/Russkie-poslovitsyi-i-pogovorki-v-illyustratsiyah-Vladimira-Tabu

Сб-к 3. https//www.liveinternet.ru/users/5050782/post241472847/

Сб-к 5. https//picturehistory.livejournal.com/2533239.html

314a. http://exhibitions.nypl.org/biblion/sites/exhibitions.nypl.org.biblion/files/imagecache/story-image/1552564.jpg